src_text stringlengths 2 4.21k | trg_text stringlengths 2 5.01k | src_lang stringclasses 10
values | trg_lang stringclasses 10
values |
|---|---|---|---|
Землетрясение магнитудой 5,2 произошло в районе Курильских островов | A magnitude 5.2 earthquake struck in the area of the Kuril Islands | ru | en |
Землетрясение магнитудой 5,2 произошло рядом с курильским островом Шикотан. | A magnitude 5.2 earthquake struck near the Kuril island of Shikotan. | ru | en |
Отмечается, что эпицентр землетрясения находился в 231,8 км к северо-востоку от города Северо-Курильск. | The earthquake's epicenter is reported to be 231.8 km to the north-east of the town of Severo-Kurilsk. | ru | en |
Очаг залегал на глубине 92,5 км. | The focus occurred at a depth of 92.5 km. | ru | en |
Ранее сейсмологи зафиксировали землетрясение магнитудой 7,5 в Перу, в ходе которого пострадали десять человек. | Seismologists previously recorded a magnitude 7.5 earthquake in Peru, during which ten people were injured. | ru | en |
Если бы он родился в бедной американской семье и попробовал бы выбиться в люди, то неизвестно, куда бы делось его мелкобуржуазное мышление. | If he had been born in a poor American family and tried to make his way in life, then we do not know what would have happened to his petty bourgeois thinking. | ru | en |
Хорошо, когда ты приехал в Америку известным человеком. | It's good if you come to America as a famous person. | ru | en |
А родись ты там, неизвестно за что бы ты стал бороться. | But if you were born there, who knows what you would be fighting for. | ru | en |
Так что зря он поливал грязью, желчью и ядом строй, справедливее которого пока никто не придумал. | So he wasted his time pouring dirt, bile and poison on the system, which is fairer than anyone has come up with so far. | ru | en |
Украина начнет производить реактивные беспилотники нового поколения | Ukraine will start producing next-generation jet drones | ru | en |
На новом украинско-турецком заводе начнут создавать реактивные беспилотные летательные аппараты (БПЛА) типа ANKA. | ANKA-type jet unmanned aerial vehicles (UAV) will be produced at a new Ukrainian-Turkish plant. | ru | en |
Об этом 11 декабря сообщил внештатный советник главы офиса украинского президента Алексей Арестович. | This was announced on December 11 by Oleksiy Arestovych, external adviser to the head of the Ukrainian president's office. | ru | en |
То есть они способны действовать против воздушных объектов, против других беспилотников. | It means that they are capable of acting against aerial objects, against other drones. | ru | en |
Даже против авиации пилотируемой. | Even against manned aviation. | ru | en |
На них будут украинские двигатели и остальная турецкая авионика: корпус и тому подобное", - цитирует его Диалог.ua. | They will have Ukrainian engines and the rest is Turkish avionics: the frame and the like," as he is quoted by Dialog.ua. | ru | en |
Комментируя главные особенности аппаратов ANKA, Арестович рассказал, что речь идет о реактивных, а не поршневых БПЛА. | Commenting on the main features of the ANKA vehicles, Arestovych said that it is about jet, not piston UAVs. | ru | en |
По его словам, это новое поколение беспилотников после Bayraktar, которые превышают его "по всем характеристикам". | According to him, this is the next generation of drones after Bayraktar, which are better than the last "in all specifics". | ru | en |
Первая партия БПЛА должна быть произведена заводом в конце следующего года, заключил Арестович. | Arestovych concluded that the plant should produce the first batch of UAVs by the end of next year. | ru | en |
Летательный аппарат ANKA был создан Турецким аэрокосмическим агентством в феврале 2014 года. | The ANKA aerial vehicle was created by the Turkish Space Agency in February 2014. | ru | en |
Разработка беспилотника велась властями Турции в сотрудничестве с рядом частных компаний с 2010 года. | Turkey's authorities had been developing it in cooperation with a number of private companies since 2010. | ru | en |
Накануне украинский генеральный штаб засекретил данные об использовании беспилотников Bayraktar и ракетных комплексов Javelin в ходе военных операций объединенных сил в Донбассе. | A day earlier, the Ukrainian General Staff classified data on the use of Bayraktar drones and Javelin missile systems during the joint forces' military operations in Donbas. | ru | en |
6 декабря президент Украины Владимир Зеленский сообщил, что в стране началось строительство завода по изготовлению современных военных беспилотников. | On December 6, Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy said that the country had begun the construction of a plant to build modern unmanned military aerial vehicles. | ru | en |
По его словам, Украина намерена применять дроны. | According to him, Ukraine intends to use drones. | ru | en |
29 сентября компания Bayraktar Savunma и украинское минобороны заключили соглашение о строительстве в Киевской области центра, в котором будут проводить обучение персонала, а также испытания и обслуживание турецких БПЛА Bayraktar. | On September 29, Bayraktar Savunma and Ukraine's Ministry of Defense signed an agreement to build a center in Kyiv Oblast where they would train personnel and test and maintain Turkish Bayraktar UAVs. | ru | en |
Пресс-служба офиса украинского лидера назвала данный меморандум "большим реальным шагом вперед". | The Ukrainian leader's press office called this memorandum "a real big step forward." | ru | en |
В аэропорту из контейнера сбежали два льва | Two lions escaped from a container at the airport | ru | en |
В сингапурском аэропорту Чанги сбежали львы. | Lions escaped at Singapore Changi Airport. | ru | en |
Об этом сообщает The Straits Times. | This is reported by The Straits Times. | ru | en |
Двум хищникам удалось выбраться из контейнера с семью львами, прибывшего на одном из самолетов. | Two predators managed to get out of a container with seven lions that arrived on one of the planes. | ru | en |
Издание отмечает, что остается неизвестным, из какой страны их привезли в Сингапур, и куда они направлялись. | The publication notes that it remains unknown from which country they were brought to Singapore and where they were headed. | ru | en |
Один из беглых львов улегся на крыше контейнера. | One of the escaped lions lay down on the roof of the container. | ru | en |
Отойти от него звери не могли из-за установленной рядом защитной сетки. | The animals could not get away from it because of the nearby protective net. | ru | en |
Противостояние закончилось после прибытия в аэропорт сотрудников организации Mandai Wildlife Group, ведающей всеми сингапурскими зоопарками. | The confrontation ended when employees from Mandai Wildlife Group, which manages all the zoos in Singapore, arrived at the airport. | ru | en |
Они обездвижили львов при помощи дротиков с транквилизатором и планируют доставить их в карантинное учреждение. | They immobilized the lions with tranquilizer darts and plan to deliver them to a quarantine institution. | ru | en |
Ранее сообщалось, что в Пномпене, столице Камбоджи, лев сбежал от хозяина и разгуливал по улицам города. | It was reported earlier that in Phnom Pehn, the capital of Cambodia, a lion escaped from its owner and walked the city's streets. | ru | en |
В тот же день зверь добровольно вернулся домой, люди не пострадали. | The animal voluntarily returned home the same day, people were not hurt. | ru | en |
Специалисты предупредили об угрозе рака из-за витамина B9 | Specialists warned about the threat of cancer due to vitamin B9 | ru | en |
Исследования свидетельствуют, что избыток витамина B9, также известного как фолиевая кислота, может привести к раку. | Studies show that an excess of vitamin B9, also known as folic acid, can lead to cancer. | ru | en |
Об этом предупредило издание Daily Express. | The Daily Express warned about this. | ru | en |
По мнению специалистов, имеются веские доказательства того, люди, не испытывающие недостатка фолиевой кислоты, меньше рискуют заболеть некоторыми видами рака, в частности, колоректальным. | According to specialists, there is strong evidence that people who are not deficient in folic acid are less likely to get certain types of cancer, particularly colorectal. | ru | en |
Однако превышение необходимой дозы напротив способствует росту раковых клеток. | However, on the contrary, exceeding the required dose promotes the growth of cancer cells. | ru | en |
Профессор Университета Алабамы в Бирмингеме, диетолог Бет Китчин советует следить за количеством фолиевой кислоты, потребляемой в течение дня. | Nutritionist Ben Kitchin, Professor at the University of Alabama at Birmingham, advises monitoring the amount of folic acid you consume throughout the day. | ru | en |
Оптимальная доза составляет 400 микрограммов в сутки. | The optimal dose is 400 micrograms per day. | ru | en |
Угроза рака повышается только в том случае, если существенно отклониться от этой цифры в большую или меньшую сторону. | The threat of cancer increases only if you significantly deviate from this number upward or downward. | ru | en |
Китчин рекомендует не принимать витамин B9 в таблетках без рекомендации врача, обязательно следить за дозировкой и избегать хлопья с молоком и другие пищевые продукты, которые содержат фолиевую кислоту. | Kitchin recommends not taking vitamin B9 in pills without a doctor's recommendation, be sure to monitor the dosage and avoid flakes with milk or other food that contains folic acid. | ru | en |
Ранее консультант по питанию Рэйчел Файн назвала фолиевую кислоту веществом, которое замедляет старение. | Previously, nutrition consultant Rachel Fine called folic acid a substance that slows down aging. | ru | en |
Поскольку она, среди прочего, содержится в авокадо, Файн рекомендовала мужчинам после 50 лет чаще есть этот плод. | As it, among other things, is contained in avocados, Fine recommended that men over 50 eat this fruit more often. | ru | en |
В Великобритании к апрелю из-за омикрон-штамма могут умереть около 75 тыс. человек | About 75 thousand people could die in Great Britain by April because of the omicron strain | ru | en |
Прогнозы британских ученых показывают, что из-за распространения омикрон-штамма коронавируса в ближайшие пять месяцев в Англии могут умереть до 75 тыс. человек, если не ужесточать ограничительные меры зимой. | British scientists predict that up to 75 thousand people could die in England in the next five months because of the spread of the omicron coronavirus strain if restrictive measures are not tightened in winter. | ru | en |
Об этом сообщила газета The Guardian со ссылкой на исследование экспертов Лондонской школы гигиены и тропической медицины (LSHTM), передает ТАСС. | This was reported by The Guardian newspaper with reference to a study by experts from the London School of Hygiene and Tropical Medicine (LSHTM), reports TASS. | ru | en |
Согласно наиболее оптимистичному прогнозу специалистов, которые входят в состав научно-консультативной группы по чрезвычайным ситуациям при британском кабинете министров, к апрелю 2022 года в стране зафиксируют не менее 25 тыс. летальных исходов из-за штамма омикрон, а всего госпитализированы будут около 175 тыс. пацие... | According to the most optimistic prediction of the specialists, who are members of the scientific advisory group for emergencies under the British cabinet, at least 25 thousand deaths due to the omicron strain will be recorded by April 2022, and about 175 thousand patients in total will be hospitalized. | ru | en |
При этом на пике заболеваемости больницы будут принимать более 2 тыс. инфицированных ежедневно. | In addition, hospitals will take more than 2 thousand infected people daily at the peak of morbidity. | ru | en |
"Серьезные меры по борьбе с коронавирусом могут потребоваться, чтобы не допустить перегруженности Национальной службы здравоохранения, если омикрон-штамм окажется более заразным, чем вариант дельта, а действующие вакцины не смогут исключить заражения", - сказала математик Розанна Барнард из LSHTM. | "Serious coronavirus control measures may be needed to prevent the National Health Service from overloading if the omicron strain turns out to be more contagious than the delta variant and current vaccines cannot exclude infections," said LSHTM mathematician Rosanna Barnard. | ru | en |
Ранее Агентство по безопасности в области здравоохранения Великобритании проинформировало: если скорость распространения омикрон-штамма сохранится на нынешнем уровне, то к концу года в стране будет выявлено около 1 млн случаев заражения. | Earlier, the UK Health Safety Agency stated: if the spread rate of the omicron strain remains at its current level, about 1 million cases of infection will be detected in the country by the end of the year. | ru | en |
При этом уже к середине декабря штамм омикрон может стать доминирующим в Соединенном Королевстве. | In this event, the omicron strain may become dominant in the United Kingdom by mid-December. | ru | en |
В настоящий момент в Великобритании обнаружено 1898 случаев заражения омикрон-штаммом коронавируса, из которых 633 были выявлены за последние сутки. | As of today, there are 1898 detected cases of infection with the Omicron coronavirus strain in Great Britain, 633 of which were detected in the last twenty-four hours. | ru | en |
При этом 9 декабря глава британского Минздрава Саджид Джавид указал, что в реальности этот показатель может уже достигать 10 тыс. случаев. | At the same time, on December 9, the head of the British Ministry of Health Sajid Javid stated that in reality this figure may already reach 10 thousand cases. | ru | en |
Хотела ведь какой-то умный комментарий написать, но дочитала вот до этого места: | I wanted to write a witty comment, but I have read up to this spot: | ru | en |
"Шубу, полученную в результате неимоверных страданий несчастного животного и его трудоустройства на вторую работу". | "A fur coat, received as a result of the unimaginable suffering of an unfortunate animal as it was transferred into the second line of work." | ru | en |
И под стол завалилась! | And she fell on the floor laughing! | ru | en |
Получается, "несчастное животное" - это муж, а я было подумала, что шиншилла! | As it turns out, the "unfortunate animal" is my husband, and there was I thinking it was a chinchilla! | ru | en |
Последний рыцарь на этой планете. | The last knight on this planet. | ru | en |
Ричард Край, судя по дизлайкам, мысли вы высказываете не очень доступно для большинства. | Judging by dislikes, Richard Kray, you are not expressing your thoughts clearly enough for the majority. | ru | en |
Вы что в виду-то имели - что те, кто в инстаграммах, притворяются или они точно все успевают, ибо притворяться им незачем? | What is the point you are making — that those on Instagram are shamming, or that they surely get on well and have no reason to sham? | ru | en |
СЗ похож на вещевой сток, все, что в своё время не разошлось, оказывается здесь. | SZ is like a clothing drain, everything that was not sold back then ends up here. | ru | en |
Если задаться целью и хорошенько покопаться, то среди хламья можно найти что-то стОящее. | If you set a goal and have a good dig, then you can find something worthwhile among the junk. | ru | en |
Просто нужно набраться терпения и четко понимать, что ты ищешь. | You just need patience and a clear idea of what you're looking for. | ru | en |
Cпрос на суперяхты вырос в мире на четверть | Worldwide demand for superyachts has increased by a quarter | ru | en |
Строительство суперяхт в этом году и заказы на следующий год бьют в мире все рекорды, несмотря на призывы сократить углеводородный след и борьбу с климатическими изменениями. | Superyacht construction this year and orders for the next year hit all-time records around the world despite appeals to reduce carbon footprint and combat climate change. | ru | en |
В мировом реестре судов количество заказанных яхт составило 1200 единиц - на четверть больше, чем в прошлом году. | According to the International Ship Registry, the number of yacht orders amounts to 1,200 vessels — a quarter more than in the previous year. | ru | en |
В эру борьбы с последствиями изменения климата за сокращение эмиссий парниковых газов трудно представить, что количество людей, у которых есть желание и деньги на плавучую крепость за 50 миллионов долларов фунтов и выше, не будет уменьшаться, пишет "Гардиан". | According to the "Guardian", in an era of combating the effects of climate change and reducing greenhouse gas emissions, it is hard to imagine that the number of people with the means and appetite to build a floating fortress that costs 50 million dollars pounds or more will not fall. | ru | en |
Однако их становится все больше. | However, their numbers are growing. | ru | en |
В этом году было заказано на 25% судов больше, чем в предыдущем. | This year, the number of vessels ordered is 25% higher than in the previous one. | ru | en |
Брокеры говорят, что такого ажиотажа на рынке не было 20 лет. | Brokers say that there has not been such a commotion on the market for 20 years. | ru | en |
Первая причина в том, что многие, кто может позволить себе яхту, опасаются заражения на суше и предпочитаются скрыться от пандемии на борту собственного судна. | The first reason is that many people who can afford a yacht are afraid to be infected onshore and prefer to hide from the pandemic on board their own vessel. | ru | en |
Вторая причина также связана с коронавирусом. | The second reason is also related to the coronavirus. | ru | en |
Если раньше все эти люди ходили в офис и встречались с партнерами по бизнесу лично, теперь абсолютное большинство из них работают удаленно, а переговоры проводят по зуму. | While all these people used to go to the office and meet their business partners in person, now the absolute majority of them are working remotely and meeting via Zoom. | ru | en |
Брокер Уилл Кристи рассказал газете, что верфи принимают заказы на новые яхты на 2025 год и позже. | The broker Will Christie told the newspaper that shipyards are taking orders for new yachts for 2025 and beyond. | ru | en |
Это означает, что заказчики готовы платить больше, лишь бы их яхта была готова хотя бы на год или два раньше. | This means that customers are ready to pay more so they can get their yachts at least one or two years earlier. | ru | en |
"Люди просто жаждут свободы, а супербогатые мог себе ее позволить", говорит он. | "People just yearn for freedom and the super-rich people can afford it," he says. | ru | en |
В западном обществе многие критикуют такое поведение богатых и называют его декадентским. | Many people in western society criticize such behavior of the rich and call it decadent. | ru | en |
Богатые, говорят социологи, не хотят понять, что во времена лишений путешествия в космос, жизнь на яхтах или полеты на собственных самолетах вызывают в обществе раздражение, поскольку элита не хочет разделить ответственность за изменение климата со всем остальным человечеством. | Sociologists say that wealthy people are not willing to understand that space travel, life on a yacht and private jet flights during times of distress stir up society, because the elites do not want to share the responsibility for climate change with the rest of humanity. | ru | en |
Экономисты призывают правительства к действию и предлагают ввести для супербогатых новые налоги и правила, хотя они и понимают, что при такой мобильности денег, осуществить это будет крайне сложно. | Economists call governments to action and propose new taxes and regulations for the super-rich, however they understand that this will be extremely hard to implement given the mobility of money. | ru | en |
Между тем, впечатляет только количество заказанных супер-яхт, но и их характеристики. | Meanwhile, only the number of superyachts ordered is impressive, but also their specifications. | ru | en |
Из 1200 судов 27 имеют длину кормы выше 100 метров. | The sterns of 27 out of 1,200 vessels are more than 100 meters in length. | ru | en |
Норвежский миллиардер Рекке строит яхту REV Ocean длиной 183 метра. | Norwegian billionaire Rokke is building the 183-meter-long REV Ocean yacht. | ru | en |
После спуска на воду это будет самая большая яхта в мире. | After launch, she will become the biggest yacht in the world. | ru | en |
На яхте предусмотрен "лунный бассейн", а также подводная лодка, предназначенная для изучения морских глубин. | The yacht features a "moon pool" and a submarine to explore the sea depths. | ru | en |
На существующих супер-яхтах обычными стали площадки для вертолетов, кинотеатры под открытым небом, а на некоторых из них, как, например, на яхте борца МакГрегора - платформа для единоборств.Профессор экономической антропологии американского университета в Индиане Ричард Уилк говорит, что по сравнению с общим количество... | Helipads and open-air cinemas are common for existing superyachts, but some of them, like, for example, wrestler McGregor's yacht, feature a fighting ring. Richard Wilk, professor of Economic Anthropology at Indiana University, says that the carbon footprint left by the super-rich is negligible compared to the total am... | ru | en |
Но он имеет символическое значение, если учесть, что мультимиллиардеров в мире чуть больше 2000 человек. | But it has a symbolic value considering that there are just over 2,000 multibillionaires in the world. | ru | en |
Это просто еще один пример сверхпотребления весьма малочисленной группы людей. | It is just another example of hyper-consumption by quite a small group of people. | ru | en |
Ученые обнаружили, что эмиссионный след миллиардеров в тысячи раз больше следа среднестатистического жителя планеты. | Scientists discovered that the emission footprint left by billionaires is several thousand times bigger than the footprint left by an average inhabitant of the planet. | ru | en |
Если один человек производит в среднем 5 тонн СО2 в год, то самый большой загрязнитель планеты Роман Абрамович ответственен за 33,9 тонны парниковых газов, попавших в атмосферу в 2018 году. | While a single person produces 5 tonnes of CO2 per year on average, the major contaminator of the planet, Roman Abramovich, is responsible for 33.9 tonnes of greenhouse gases released into the atmosphere in 2018. | ru | en |
При этом две трети эмиссионного следа прихолились на его яхту Eclipse длиной 162,5 метра. | By the way, two-thirds of the emission footprint was produced by his 162.5-meter-long yacht Eclipse. | ru | en |
Даже если владельца на борту яхты нет, команда продолжает отравлять планету. | Even when the owner is not on board the yacht, the crew continues to poison the planet. | ru | en |
Владелец может позвонить капитану и дать команду пригнать яхту, например, из Средиземного моря в Карибское. | The owner may call the captain and order them to bring the yacht from the Mediterranean to the Caribbean Sea, for example. | ru | en |
Владельцы суперяхт не вызывают сочувствия других людей, когда они, как самая богатая женщина Австралии Джина Райнхард, владеющая шахтами на континенте, жалуются через Ютуб, что для их гигантских судов нет места для причала. | Superyacht owners get no sympathy from other people when they complain on YouTube, like Gina Rinehart, Australia's richest woman Australia who owns mines on the continent, that there is no space to moor their giant vessels. | ru | en |
Также трудно понять ее призыв строить марины для судов смыше 50 метров. | Also, it is difficult to understand her pleas to build marinas for more than 50-meter vessels. | ru | en |
Определена опасная недельная доза алкоголя, ведущая к развитию рака кишечника | A dangerous weekly dose of alcohol leading to the development of colon cancer was determined | ru | en |
Американские ученые определили, какой объем алкогольных напитков в неделю повышает риск развития рака. | American scientists determined the weekly volume of alcoholic drinks that increases the risk of cancer. | ru | en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.