src_text stringlengths 2 4.21k | trg_text stringlengths 2 5.01k | src_lang stringclasses 10
values | trg_lang stringclasses 10
values |
|---|---|---|---|
Красный флаг имеет обратную сторону, является символом коммунистического движения, поэтому больше никогда быть государственным не сможет. | The red flag has another side, it is a symbol of the communist movement, so it can never be the state one again. | ru | en |
Автору пора завязывать с провокаторскими статейками, пора уже красным угомониться и начать жить нормальной жизнью, а не прошлым. | It's time for the author to back off on provocative articles, it's time for the reds to calm down and start living a normal life, not the past. | ru | en |
В Испании прошли протесты против COVID-паспортов | Protests against COVID passes in Spain | ru | en |
В испанских городах Барселона и Валенсия прошли акции протеста против обязательного сертификата о вакцинации от COVID-19, передает агентство Europa Press. | Spanish cities Barcelona and Valencia saw protests against mandatory certification for COVID-19 vaccination, reports Europa Press agency. | ru | en |
В каталонской столице число участников акции составило приблизительно 3 тыс. человек. | In Catalonia's capital, about 3 thousand people participated in the protests. | ru | en |
В Барселона COVID-паспорта стали обязательными для похода в бары, рестораны, спортзалы, дома престарелых и ночные развлекательные заведения. | In Barcelona, COVID passports became mandatory for any visits to bars, restaurants, gyms, retirement homes and nightlife establishments. | ru | en |
Многие манифестанты пришли на акцию без масок. | Many people came to the protests without masks. | ru | en |
Лозунгами на своих плакат они обвинили государство в тоталитаризме и призвали уважать выбор граждан. | Using messages on their posters, they blamed the state for its totalitarianism and demanded it respect people's choices. | ru | en |
В Валенсии паспорта о вакцинации также потребуются для входа в развлекательные заведения и рестораны вместимостью более 50 человек. | In Valencia, vaccination passports will also be required to enter entertainment establishments and restaurants with a capacity of more than 50 people. | ru | en |
Протестующие в этом городе заявили о медицинской диктатуре, а вакцинацию назвали экспериментом. | Protesters in this city declared medical tyranny and called the vaccine an experiment. | ru | en |
В Испании с начала пандемии выявили более 5,2 млн случаев заражения коронавирусом, свыше 88 тыс. пациентов умерли. | In Spain, from the start of the pandemic, more than 5.2 mln coronavirus cases were recorded, and more than 88 thousand patients died. | ru | en |
В России также планируется ввести ограничения для невакцинированных. | In Russia, restrictions for the non-vaccinated are to be introduced. | ru | en |
Законопроекты о единой системе QR-кодов правительство внесло в Госдуму 12 ноября. | Draft laws on the unified QR-code system were introduced to the State Duma on November 12. | ru | en |
Предполагается, что россияне смогут посещать места проведения массовых мероприятий, культурные учреждения, объекты общественного питания и розничной торговли с предъявлением либо сертификата о прививке или перенесенном заболевании, либо медотвода от вакцинации. | It is expected that Russians will be able to visit public venues, cultural institutions, public catering and retail facilities upon presentation of a vaccination or disease recovery certificate, or a certificate of medical contraindication to the vaccination. | ru | en |
Такие же правила будут установлены для поездок на поездах и самолетах. | The same rules will be established for rail and air transportation. | ru | en |
Жаровня Традиция Антрацит 26 см литая со стеклянной крышкой. | Roasting Pan Tradition Anthracite 26 cm cast with a glass lid. | ru | en |
Жаровня литая с антипригарным покрытием Антрацит ТМ Традиция. | Cast roasting pan with non-stick coating Anthracite TM Tradition. | ru | en |
Посуда предназначена для ежедневного использования в домашних условиях. | Cookware is designed for daily use at home. | ru | en |
Исключительная прочность и долговечность антипригарного покрытия, равносильная по стойкости природному камню, разработана специально для интенсивного использования на каждый день. | The exceptional strength and durability of the non-stick coating, equal to the strength of natural stone, is specifically designed for intensive daily use. | ru | en |
Толстостенный литой корпус. | Thick-walled cast body. | ru | en |
Пятислойная антипригарная система покрытия последнего поколения. | Latest generation five-layer non-stick coating system. | ru | en |
Премиальное покрытие, усиленное минеральными частицами. | Premium coating strengthened with mineral particles. | ru | en |
Два слоя дополнительной защиты от пригорания. | Two layers of additional non-stick protection. | ru | en |
Обладает хорошей антипригарностью для легкого и приятного приготовления здоровых блюд без масла и жира. | It has good non-stick properties that make it easy and pleasant to cook healthy meals without oil and fat. | ru | en |
Не менее 4000 тысяч циклов приготовления, при соблюдении правил эксплуатации. | At least 4,000 thousand cooking cycles if you follow the rules of operation. | ru | en |
Подходит для любых видов плит, кроме индукционной. | Suitable for all types of stoves, except induction. | ru | en |
ГОСТ Р 51162-2019. | GOST R 51162-2019. | ru | en |
Гарантия на каждое изделие составляет 4 года (при условии соблюдения правил эксплуатации 4 года на корпус и 1 год на антипригарное покрытие). | The warranty for each product is 4 years (4 years for the body and 1 year for the non-stick coating, provided that operating rules are followed). | ru | en |
Не содержат PFOA, LEAD, CADMIUM. | Do not contain PFOA, LEAD, CADMIUM. | ru | en |
Кастрюли и жаровни можно использовать в духовом шкафу без стеклянной крышки. | Pots and roasting pans can be used without a glass lid in the oven. | ru | en |
Легкость мытья. | Easy to wash. | ru | en |
По логике вещей, вирус постоянно меняется. | By the nature of things, the virus is always changing. | ru | en |
Если человек здоров и болеет редко (раз-два в год ОРВИ), то его иммунитет в норме. | If a person is healthy and gets sick infrequently (the common cold one or two times a year), their immune system is fine. | ru | en |
Иммуномодуляторы любые вообще-то врачи не рекомендуют для профилактики в принципе. | Doctors normally do not recommend any immunomodulators for preventive care. | ru | en |
Иммунитет поддерживается здоровым питанием и режимом плюс спорт. | The immune system is maintained by a healthy diet plus exercise. | ru | en |
Исходя из этого, вакцинация от гриппа и этого ковида бессмысленна. | It follows that vaccination against flu and this covid is useless. | ru | en |
Фильтр противоаэрозольный 3M 5925. | Particulate Air Filter 3M 5925. | ru | en |
Степень защиты FFP2, 2 шт. | FFP2 protection class, 2 pcs. | ru | en |
Артикул № 713946. | Item No. 713946. | ru | en |
Сменный фильтр марки FFP2 для полумасок 3M 6000, 3M 7500 и полнолицевых масок 3M. | Replaceable FFP2 filter for 3M 6000, 3M 7500 half masks and 3M full face masks. | ru | en |
Обеспечивает защиту дыхательных путей пользователя от различных веществ, находящихся в воздухе. | Protects the user's respiratory tract from various substances in the air. | ru | en |
Создаёт надёжный барьер для инфекционных частиц. | Creates a reliable barrier against infectious particles. | ru | en |
Данный фильтр рассчитан на эксплуатацию в условиях, когда концентрация вредных веществ в окружающем воздухе превышает допустимое значение. | This filter is designed for operation in conditions where the concentration of harmful substances in the ambient air exceeds the permissible value. | ru | en |
Фильтр можно использовать в целях защиты от бактерий/вирусов вместе с, например, эфирными маслами и другими антибактериальными средствами. | The filter can be used to protect against bacteria/viruses together with, for example, essential oils and other antibacterial agents. | ru | en |
Класс защиты FFP2 имеет показатель ПДК больше 0,05 мг / куб. м3, при максимальной концентрации загрязняющего вещества 12 х ПДК. | The FFP2 protection class has a TLV value greater than 0.05 mg/m3, with a maximum pollutant concentration of 12 x TLV. | ru | en |
Респираторы данного класса защиты способны удерживать не менее 94 % вредных веществ. | Respirators of this protection class can retain at least 94% of harmful substances. | ru | en |
Предфильтры крепятся к противогазовым фильтрам с помощью держателя 3М 501. | Pre-filters are attached to gas filters with a 3M 501 holder. | ru | en |
Особенности: низкое сопротивление дыханию. | Features: low breathing resistance. | ru | en |
Не затрудняет обзор. | Does not obstruct the view. | ru | en |
Совместим с полумасками 3M 6000 и 3M 7500, а также полнолицевыми масками 3M. | Compatible with 3M 6000 and 3M 7500 half masks as well as 3M full masks. | ru | en |
Обеспечивается совместимость с другими СИЗ, необходимыми в сложных условиях труда. | Compatibility with other PPE required in difficult working conditions is ensured. | ru | en |
Вытаращенные глаза "конституционного монарха", судя по сети, достали не только меня. | Judging by the internet, I'm not the only one annoyed by the "constitutional monarch's" bulging eyes. | ru | en |
А уж этот семейный пиар - дети, отец... | And this family PR — children, father... | ru | en |
Ревва каким-то никаким мне показался. | Revva seemed kind of worthless to me. | ru | en |
Только и знал, что Зайца донимать - Батруха да Батруха. | He was too busy pestering the Hare — Batrukha and Batrukha. | ru | en |
Ну, узнал, сказал разок, и молчи, дай другу проявить себя, за то и воевали. | Well, you found out, said once, now be silent, let your friend show himself, that's what we fought for. | ru | en |
Крутой подъем: как китайцы становятся горнолыжниками | Steep ascent: how the Chinese become skiers | ru | en |
Олимпиада должна привлечь на склоны миллионы людей и помочь создать в стране курорты международного уровня | The Olympics should attract millions of people to the slopes and help the country establish its own world-class resorts | ru | en |
В Китае надеются, что Олимпиада не только привлечет 300 млн граждан к занятиям зимними видами спорта, что позволит собрать обозначенный президентом Си Цзиньпином 1 трлн юаней, но и поспособствует экономическому развитию отсталых отдаленных провинций. | China hopes that the Olympics will not only engage 300 million citizens in winter sports, which will allow it to generate the 1 trillion yuan set by the president Xi Jinping, but also contribute to the economic development of underdeveloped remote provinces. | ru | en |
Горнолыжный курорт Тайву в Чжанцзякоу, расположенный недалеко от места проведения зимних Олимпийских игр, становится все более популярным у китайцев. | The Thaiwoo Ski Resort in Zhangjiakou, located close to the venue for the Winter Olympics, is becoming ever more popular with the Chinese. | ru | en |
Кроме строительства инфраструктуры в регионе проводятся и работы по озеленению: рабочие сажают деревья. | In addition to infrastructure development, landscaping work is being performed in the region: workers are planting trees. | ru | en |
В стране насчитывается более 700 горнолыжных курортов, однако лишь 20 из них достаточно крупные, чтобы принять соревнования международного уровня. | There are more than 700 ski resorts in the country, but only 20 are large enough to host international-level competitions. | ru | en |
Во многих регионах Китая, где расположены курорты, в том числе и в Чжанцзякоу, бывают проблемы со снегом. | Many Chinese regions with resort locations, including Zhangjiakou, experience problems with snow. | ru | en |
Главная задача на долгосрочную перспективу - обеспечить комфортный и интересный отдых на китайских курортах, чтобы все новички становились завсегдатаями. | The main long-term goal is to provide a comfortable and interesting stay at Chinese resorts so that all newcomers become regular visitors. | ru | en |
Однако до этого еще далеко. | However, this is still far away. | ru | en |
Советник по организации Игр Джастин Даунс говорит, что с последнего его визита в 2007 году китайская лыжная индустрия изменилась до неузнаваемости. | Game-planning consultant Justin Downes says that, since his last visit in 2007, the Chinese ski industry has changed beyond recognition. | ru | en |
Ежегодно зимой на склоны отправляется все больше китайцев. | Every year, more and more Chinese go to the slopes in winter. | ru | en |
Фиона, сноубордистка из Пекина, одна из них. | One of them is Fiona, a snowboarder from Beijing. | ru | en |
Несмотря на серьезные изменения, потребуются еще многие годы, чтобы создать здесь горнолыжную культуру, считает Даунс. | Downes believes that, despite some substantial changes, it will take many more years to establish a ski culture here. | ru | en |
Многие курорты находятся в сельскохозяйственных и горнодобывающих районах. | Many resorts are located in agricultural and mining areas. | ru | en |
Эти регионы еще предстоит активно развивать и создавать там необходимую для отдыха инфраструктуру. | These regions still need to be actively developed, and need the infrastructure for recreation. | ru | en |
70-летний Гао Маконг живет в Чунли, недалеко от мест проведения зимних Олимпийских игр. | 70-year-old Gao Makong lives in Chongli, not far from the Winter Olympics locations. | ru | en |
Он отмечает, что в последние годы здесь наблюдается бум зимнего спортивного туризма. | He says that in recent years there has been a boom in winter sports tourism. | ru | en |
Два года назад из Пекина в Чунли провели скоростную железную дорогу, теперь ни один из местных жителей не страдает без работы. | Since the completion of a high-speed railway from Beijing to Chongli two years ago, the locals have enjoyed plenty of work. | ru | en |
В стране открывается все больше магазинов, торгующих одеждой и снаряжением для зимних видов спорта. | More and more stores selling winter sports apparel and equipment are opening in the country. | ru | en |
На склонах открывают точки общепита с блюдами национальной кухни. | Food service outlets with national dishes are opening on the slopes. | ru | en |
На Тайву теперь есть даже станция тестирования на COVID-19. | Now there is even a COVID-19 testing station on Thaiwoo. | ru | en |
Китай стремится создать процветающую индустрию зимних видов спорта, его спортсмены должны стать лидерами крупнейших международных состязаний, а курорты и оборудование - достичь мирового уровня. | China's plan is to grow a thriving winter sports industry, pushing its athletes to lead in major international competitions, and its resorts and equipment to reach world-class levels. | ru | en |
Более 500 млн человек в мире могут столкнуться с крайней бедностью из-за пандемии, заявили в ВОЗ | According to the WHO, more than 500 million people worldwide could fall into extreme poverty due to the pandemic | ru | en |
Более 500 миллионов человек в мире могут быть ввергнуты в крайнюю бедность из-за пандемии коронавируса, которая затормозила прогресс человечества в вопросе всеобщего доступа к услугам здравоохранения, заявили во Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и Всемирном банке (ВБ). | More than 500 million people worldwide could crash into extreme poverty due to the coronavirus pandemic that slowed down the progress of universal health coverage for humanity, declared the World Health Organization (WHO) and the World Bank (WB). | ru | en |
В связи с отмечаемым 12 декабря Международным днем всеобщего охвата услугами здравоохранения ВОЗ и ВБ опубликовали два взаимодополняющих доклада. | On the occasion of International Universal Health Coverage Day celebrated on December 12, the WHO and WB published two complementary reports. | ru | en |
В них они констатировали, что пандемия привела к сбоям в оказании медуслуг, вызвала чрезмерное напряжение в системах охраны здоровья. | In these reports, they stated that the pandemic led to interruptions in healthcare services and caused extra stress within the healthcare systems. | ru | en |
В этой связи впервые за 10 лет снизился охват населения иммунизацией, выросла смертность от туберкулеза и малярии. | In this regard, the scope of vaccination has been reduced and fatality rates related to tuberculosis and malaria have increased for the first time in 10 years. | ru | en |
В ВОЗ и ВБ подчеркнули, что пандемия вызвала "наихудший экономический кризис с 1930-х годов, поэтому людям стало труднее платить за лечение". | The WHO and WB emphasized that the pandemic caused "the worst economic crisis since the 1930s, so it became harder for people to pay for treatment." | ru | en |
Эта ситуация толкает более 500 миллионов человек "в крайнюю бедность, потому что им приходится платить за эти услуги из своего кармана". | This situation pushes over 500 million people "into extreme poverty because they are forced to pay for these services out of their pockets." | ru | en |
В октябре генеральный секретарь ООН Антониу Гутерриш заявил, что пандемия коронавируса ввергла в нищету более 100 миллионов человек, более четырех миллиардов человек практически не имеют социальной поддержки. | In October, UN Secretary-General Antonio Guterres stated that the coronavirus pandemic has plunged more than 100 million people into poverty, and more than four billion people are virtually devoid of social support. | ru | en |
Рубанок Makita KP0810 | Makita KP0810 Planer | ru | en |
Официальный дилер Makita. | Official Makita dealer. | ru | en |
Мощный мотор идеально подходит для фальцовки. | This powerful motor is perfectly suited for rabbeting. | ru | en |
Малый вес и прекрасная сбалансированность. | Light weight and great balance. | ru | en |
Использование как стандартных, так и двусторонних мини-лезвий. | Using both standard and double-edge mini-blades. | ru | en |
Простая система быстрой установки лезвий. | Simple system for quick blade installation. | ru | en |
Новый эргономичный дизайн корпуса, резиновые вставки в рукоятке для снижения действия вибрации на руки пользователя. | New ergonomic design with rubber elements in the handle to minimize the impact of vibration on the user's hands. | ru | en |
Три V-образных паза для снятия фаски различной величины. | Three V-slots for chamfers with different dimensions. | ru | en |
Система удаления опилок по выбору: в левую или правую сторону. | Sawdust removal system with left side and right side options. | ru | en |
Жена, это мясо мехобвалки. | Wife, this is mechanically deboned meat. | ru | en |
Гадость ужасная. | Absolutely ghastly. | ru | en |
Летучими мышами с панголинами уже насытились, за медуз принялись. | They had their fill of bats and pangolins; they went at jellyfish. | ru | en |
О, сколько нам открытий чудных могут готовить еще кроты, богомолы, лемминги какие-нибудь. | Oh, how many wonders might moles, praying mantises, lemmings and whatnot still prepare for us. | ru | en |
Reuters: тайваньского министра отключили от трансляции на "Саммите за демократию" по запросу Белого дома | Reuters: Taiwan minister was cut off from the Summit for Democracy at the White House's request | ru | en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.