src_text stringlengths 2 4.21k | trg_text stringlengths 2 5.01k | src_lang stringclasses 10
values | trg_lang stringclasses 10
values |
|---|---|---|---|
Об этом пишет издание Daily Express. | This was reported by the Daily Express. | ru | en |
Специалисты пришли к выводу, что употребление четырех и более порций алкогольных напитков в неделю связано с повышенным риском развития онкологии. | Experts concluded that consumption of four or more alcoholic drinks a week is linked with the increased risk of developing oncology. | ru | en |
При этом вероятность развития заболевания увеличивается с повышением количества употребляемого спиртного. | At the same time, the chance of disease development increases with the increasing amount of alcohol consumed. | ru | en |
Более того, у умеренно пьющих мужчин риск возникновения рака кишечника выше, чем у женщин. | Moreover, the risk of colon cancer is higher for moderately drinking men than women. | ru | en |
Точную причину развития подобного вида онкологии ученые определить не могут, отмечая лишь, что определенные факторы приводят к пагубному для организма процессу. | Scientists cannot specify the exact reason for such type of oncology, they are just pointing out that certain factors lead to a destructive process for the body. | ru | en |
Спасибо автору за достойный материал и фото. | Thanks to the author for this excellent material and photo. | ru | en |
Сергей, не вижу ничего плохого в эгоизме и гордыне. | I do not see anything wrong with pridefulness and egotism, Sergey. | ru | en |
Как и ты не видишь эгоизма и гордыни в мужчинке, который ищет себе бесплатную суррогатную мать, чтобы взвалить на нее расходы и ответственность, а самому на безопасном расстоянии наслаждаться званием отца. | Just as you do not see the pridefulness and egotism of a little man who looks to find himself a free surrogate mother who he can burden with his expenses and responsibilities while he stays at a safe distance enjoying the name of father. | ru | en |
Почему они работают в министерстве, им самое место в цирке. | Why are they working in the ministry; their place is in the circus. | ru | en |
Понимаю, что всё должно было быть с королевским размахом, но модель очень гипертрофированная. | I understand that everything had to be on a royal scale, but the model is very hypertrophied. | ru | en |
Даже представить сложно, как бедную Диану запихивали в карету, да и вообще всякое передвижение. | It is difficult to even imagine how poor Diana had to be crammed into the carriage, or indeed any other transportation. | ru | en |
Мне было 12 лет, и я помню, как показывали по телевизору церемонию. | I was 12 years old, and I remember how the ceremony was shown on television. | ru | en |
Казалось бы, почти все девочки мечтают быть принцессами в красивых пышных платьях, и я не исключение. | It would seem that almost every little girl dreams of being a princess in beautiful, luxuriant dresses, and I am no exception. | ru | en |
Но глядя на такое платье, я передумала быть принцессой. | But looking at a dress like that, I reconsidered being a princess. | ru | en |
Собаки могут понимать слова и фразы на уровне двухлетнего ребенка | Dogs can understand words and phrases at the level of a two-year-old child | ru | en |
Многие, а точнее все любители собак уверены, что эти создания очень умны. | Many, or rather all, dog lovers are sure that these creatures are very smart. | ru | en |
Но даже они не догадываются, насколько четвероногие питомцы на самом деле развиты. | But even they do not have the slightest idea how far four-legged pets have actually developed. | ru | en |
На протяжении многих лет биологи проводили различные эксперименты, чтобы наверняка узнать, как развит интеллект у животных. | Over the years, biologists have carried out various experiments to find out for certain how the animals' intelligence is developed. | ru | en |
Хотя словарный запас собаки не такой обширный, как человеческий, однако новое исследование доказывает, что собака может последовательно реагировать на 89 слов или фраз. | Although a dog's vocabulary is not as extensive as a human's; however, a new study proves that a dog can consistently respond to 89 words or phrases. | ru | en |
Труды ученых были обнародованы в издании Sciencealert. | The scientists' works were published in the Sciencealert publication. | ru | en |
Собаки не могут играть в шахматы или сочинять стихи, ничего не смыслят в политике, экономике и искусстве, между тем им часто удается одурачить своих хозяев. | Dogs cannot play chess or write poetry, they know nothing about politics, economics and art, yet they often manage to fool their masters. | ru | en |
Представители некоторых пород, считают эксперты, показывают лучшие результаты в понимании слов человеческого языка, но статистических данных для точных выводов пока недостаточно. | Experts believe that members of some breeds show better results in understanding the words of the human language, but statistical data is not yet enough for accurate conclusions. | ru | en |
Так, некоторые породы традиционно считаются собачьими гениями - например, лабрадоры. | So, some breeds are traditionally considered to be dog geniuses — Labradors, for example. | ru | en |
Ученые пришли к выводу, что собаки способны к логическому мышлению, а по способности к обучению не уступают двухлетнему ребенку. | Scientists have come to the conclusion that dogs are capable of logical thinking, and their ability to learn is not inferior to a two-year-old child. | ru | en |
Матрас Dreamline Dream Massage TFK 80x200. | Dreamline Dream Massage TFK mattress 80x200. | ru | en |
Матрас на независимом пружинном блоке TFK с натуральным латексом и кокосовой койрой. | The TFK pocket spring mattress with natural latex and coconut coir. | ru | en |
Этот матрас изготовлен на основе независимого блока TFK. | This mattress is based on the TFK pocket spring unit. | ru | en |
Это надежная современная конструкция из 512 независимых пружин на спальное место. | It is a reliable modern unit consisting of 512 independent springs per sleeping area. | ru | en |
Каждая пружина находится в отдельном мешочке и не имеет влияния на соседние. | Each spring is encased in a separate pocket and has no effect on its neighbors. | ru | en |
Таким образом, нагрузка на матрас распределяется максимально равномерно. | This way, the load on the mattress is spread as evenly as possible. | ru | en |
Человек принимает естественную форму во время сна. | It enables the owner to sleep in a natural position. | ru | en |
Пружины для прочности изолированы от верхних слоев термовойлоком. | For additional robustness, the springs are insulated from the upper layers with thermal felt. | ru | en |
Поверх войлока расположены слои натурального латекса и кокоса, которые обладают отличными и прекрасными свойствами. | Above this felt, there are layers of natural latex and coconut with exceptional properties. | ru | en |
Одна сторона дополнена тонким слоем натурального семизонального латекса. | One side is padded with a thin layer of natural seven-zone latex. | ru | en |
Этот натуральный наполнитель имеет 7 зон комфорта, способствует у восприятию веса человека, обладает легким массажным эффектом. | This natural filling has 7 zones of comfort, contributes to the perception of a human weight and has a subtle massaging effect. | ru | en |
Чехол Antistress изготовлен из велюра, простеганного на 250 г холлкона на кв. метр. | The Antistress cover is made from velour quilted with 250 g of Hollcon per sq meter. | ru | en |
Он приятный на ощупь и внешне, обладает успокаивающими, расслабляющими свойствами. | It is pleasant to the touch and the eye, and has soothing, relaxing properties. | ru | en |
Sova, яркий пример - глубоководный удильщик Тауматихт Акселя. | Sova, a clear example is the deepwater anglerfish Thaumatichthys Axeli. | ru | en |
Некоторые жертвы его настолько велики, что становятся причиной гибели удильщика. | Some of his victims are so big that they cause the death of the anglerfish. | ru | en |
Он попросту не может их проглотить, а зубы не позволяют выплюнуть слишком большую добычу обратно в воду. | He just can't swallow them, and his teeth don't let him spit out the oversized catch back into the water. | ru | en |
Если вам безразлична судьба вашей недвижимости в количестве четырех объектов, то почему вы решили, что ваши объекты кому-то интересны и он будет за них радеть? | If you are not concerned what becomes of your property in a set of four objects, then what makes you so sure that your objects are of interest to anyone else and that he is going to care about them? | ru | en |
Сегодня закон вполне дает возможность вам управлять своим имуществом. | Today the law makes it quite possible to manage your own property. | ru | en |
Управляйте сами, если вам не нравится, как делают это другие. | Take management into your own hands, if you do not like how the others do it. | ru | en |
На Украине приготовились к торгу США и России | Ukraine is prepared to bargain between the USA and Russia | ru | en |
США и Россия будут "торговаться" по поводу вхождения Украины в НАТО, заявил аналитик Александр Кочетков в своей статье для издания "Главред". | The USA and Russia will "bargain" on Ukraine joining NATO, according to the article of analyst Alexander Kochetkov for Glavred. | ru | en |
По его мнению, Вашингтон и Москва в ближайшее время планируют продолжить переговоры по поводу гарантий Соединенных Штатов относительно того, что Украина не вступит в Североатлантический альянс, несмотря на слова американского лидера Джо Байдена о праве стран "вступать куда угодно". | In his opinion, in the very near future Washington and Moscow are going to continue negotiations on the guarantees of the United States regarding Ukraine not joining the North Atlantic Alliance, despite the statement by the American leader Joe Biden that any country is entitled to "join any alliance." | ru | en |
Если вам предлагают что-то заведомо неприемлемое, ну, например, продать близкого родственника в сексуальное рабство, вы же не станете торговаться, а просто пошлете предлагающего. | If you receive a deliberately unacceptable offer, well, for example, to sell your relative into sexual slavery, you would not bargain, but just tell them to go to hell. | ru | en |
А в отношении Украины намечается торг", - написал аналитик. | However, they are going to bargain about Ukraine," the analyst wrote. | ru | en |
Кочетков добавил, что Россия не планирует нападать на Украину, а стремится к диалогу с Киевом. | Kochetkov added that Russia is not going to invade Ukraine, but rather strives for dialogue with Kyiv. | ru | en |
"Подготовку проводят скрытно, быстро и сразу переходят к наступательным действиям, а не ждут, пока группировку обнаружат и развернут силы противодействия", - отметил он. | "Preparations are discreet, fast and immediately turn into an aggressive strategy; you do not wait for the troops to be discovered and counter-force to be deployed," he noted. | ru | en |
Китай стимулирует развитие отрасли железнодорожного транспорта | China stimulates the railway transportation industry | ru | en |
Передовые китайские технологии привлекли внимание компаний из США, Германии, Франции и других стран на Китайской международной выставке рельсового транспорта и производства оборудования 2021 года, проходившей в городе Чжучжоу провинции Хунань /Центральный Китай/. | Cutting-edge Chinese technologies attracted companies from the USA, Germany, France and other countries to a Chinese international railway transport and equipment production expo held in the city of Zhuzhou, Hunan province, /Central China/ in 2021. | ru | en |
Основные технологии, разработанные компанией CRRC Zhuzhou Locomotive Co. Ltd., позволяют поездам автоматически выявлять и диагностировать технические неисправности, отметил представитель компании Хоу Чжаовэнь. | The core technologies developed by CRRC Zhuzhou Locomotive Co. Ltd. allow for automatic troubleshooting of train faults, according to company representative Hou Zhaowen. | ru | en |
Высокоскоростные поезда, курсирующие по железнодорожной линии Китай-Лаос, которая была введена в эксплуатацию в начале этого месяца, уже оснащены данными технологиями, что обеспечит повышенную надежность и работоспособность подвижного состава. | High-speed trains running on the China-Laos Railway, which began operating earlier this month, have now been equipped with technologies that guarantee improved rolling stock reliability and performance. | ru | en |
За последние шесть месяцев Китай значительно увеличил экспорт железнодорожных транспортных средств и многие страны Азии и Европы становятся свидетелями "китайской скорости". | Over the past six months, China has considerably stepped up its exports of railway transport, and many countries in Asia and Europe have witnessed "China's speed". | ru | en |
В мае этого года с производственной линии компании CRRC Zhuzhou Locomotive Co., Ltd сошли первые разработанные в Китае двухэтажные скоростные электропоезда, предназначенные для экспорта в Европу. | In May this year, the first double-decker electric high-speed trains developed in China for export to Europe rolled off the production line of CRRC Zhuzhou Locomotive Co. Ltd. | ru | en |
С максимальной рабочей скоростью 200 километров в час эти поезда будут курсировать по железным дорогам Австрии, Германии, Венгрии и других европейских стран. | With a maximum speed of 200 kilometers per hour, the trains will run on railways in Austria, Germany, Hungary and other European countries. | ru | en |
В ноябре началась пробная эксплуатация поезда метро, разработанного вышеназванной компанией для Турции. | A subway train developed by the company for Turkey began trial operations in November. | ru | en |
Поезд будет двигаться по линии метрополитена, соединяющей центр Стамбула с аэропортом города. | The train will run on a subway line linking downtown Istanbul to the city's airport. | ru | en |
Движение по этой линии метро будет открыто в следующем году. | This line will open next year. | ru | en |
Это будет самая быстрая линия метро в Турции со скоростью 120 километров в час. | It will be the fastest subway line in Turkey, with a speed of 120 kilometers per hour. | ru | en |
"Китайская индустрия по производству оборудование для железнодорожного транспорта является одной из отраслей с самым высоким уровнем инноваций и самой сильной международной инновационной конкурентоспособностью", - сказал Фэн Яосян, глава торгово-инвестиционного департамента Китайского комитета содействия развитию между... | "Chinese railway equipment manufacturing is one of the industries with the highest innovations and the strongest international innovative competitive edge," said Feng Yaoxiang, head of the China Council for the Promotion of International Trade /CCPIT/. | ru | en |
"Эта отрасль составляет основное конкурентное преимущество китайского производства высококлассного оборудования на мировом рынке", - сказал Фэн Яосян. | "The industry is the main competitive advantage of China's high-end equipment manufacturing in the global market," said Feng Yaoxiang. | ru | en |
После более чем 60 лет напряженной работы, проведя ряд независимых исследований и разработок, Китай создал передовую систему производства оборудования для железнодорожного транспорта, с полным комплексом вспомогательных средств и с крупномасштабной производственной деятельностью. | After more than 60 years of hard work, independent research and development, China has built an advanced rail equipment manufacturing system, with complete supporting facilities and large-scale operations. | ru | en |
По словам Фэн Яосяна, страна занимает первое место по уровню электрификации железных дорог и по эксплуатационному пробегу на высокоскоростных и городских железных дорогах. | The country ranks first in railway electrification and operating mileage of high-speed and urban railways, according to Feng Yaoxiang. | ru | en |
Биолог перечислил ранние признаки деменции | Biologist listed the early signs of dementia | ru | en |
Кандидат биологических наук Семен Голошейкин в беседе с радио Sputnik перечислил ранние признаки деменции. | Semen Golosheykin, PhD in Biology, listed the early signs of dementia in his interview with Radio Sputnik. | ru | en |
По его словам, признаками будущей деменции могут быть забывчивость, а также целый ряд умеренных когнитивных нарушений, таких как неспособность к концентрации, планированию, снижение уровня абстрактного мышления. | According to him, the early signs of dementia may include forgetfulness and a range of moderate cognitive disorders, such as difficulty concentrating, planning and deterioration in abstract thinking. | ru | en |
В настоящее время ведется дискуссия о том, что потеря слуха может быть как ранним проявлением болезни Альцгеймера, так и одним из факторов риска ее возникновения, сказал специалист. | Currently, there are ongoing debates that hearing loss may also serve both as an early sign of Alzheimer's disease and one of its risk factors, according to the specialist. | ru | en |
Голошейкин подчеркнул, что причинами деменции могут быть нейродегенеративные расстройства, травмы головы, некоторые инфекции, метаболические нарушения, нехватка определенных витаминов. | Golosheykin pointed out that dementia may be caused by neurodegenerative diseases, head injuries, some infections, metabolic disorders and deficiency of certain vitamins. | ru | en |
Он добавил, что болезнь Альцгеймера и атеросклероз сосудов головного мозга являются наиболее частыми причинами возникновения этого синдрома. | He added that Alzheimer's disease and cerebral atherosclerosis are the most frequent causes of this syndrome. | ru | en |
Биолог отметил, что на сегодняшний день медики не знают действенных способов лечения деменции. | The biologist noted that currently, healthcare professionals are unaware of an effective dementia treatment. | ru | en |
Поэтому необходимо вовремя начинать ее профилактику. | Therefore, timely prevention is recommended. | ru | en |
По его словам, снизить риск развития деменции поможет изучение иностранных языков и активное общение. | According to him, learning foreign languages and active socializing help reduce the risk of dementia. | ru | en |
Также ВОЗ рекомендует поддерживать умеренный уровень физической нагрузки, регулярно тренировать когнитивные навыки с помощью игр и хобби, которые требуют интенсивного вовлечения памяти и логики мышления | The WHO also recommends moderate physical activity and regularly training cognitive skills through games and hobbies that require intensive engagement of memory and logical thinking | ru | en |
"Существуют рекомендации по применению различных БАДов, однако их эффективность и целесообразность все еще дискутируются в научном сообществе", - сказал Голошейкин. | "There are recommendations to take various dietary supplements; however, their effectiveness and suitability are still being discussed in the academic community," said Golosheykin. | ru | en |
"Всемирная организация здравоохранения рекомендует поддержание умеренного уровня физической нагрузки, регулярную тренировку когнитивных навыков и способностей с помощью игр и хобби, требующих интенсивного вовлечения памяти и логики мышления", - сказал Голошейкин. | "The World Health Organization recommends moderate physical activity, regular training of cognitive skills and abilities through games and hobbies that require intensive engagement of memory and logical thinking," said Golosheykin. | ru | en |
Ранее благотворительная организация по исследованию деменции в Великобритании заявила, что болезнь все чаще поражает людей в возрасте от 40 лет. | Earlier, a UK dementia research charity stated that the disease increasingly strikes people in their 40s. | ru | en |
Медики назвали ранние симптомы болезни Альцгеймера. | Healthcare professionals listed early signs of Alzheimer's disease. | ru | en |
Первым тревожным знаком можно считать проблемы со зрением, из-за которого пациент приобретает сложности в распознаванием объектов. | Problems with vision may be considered as the first warning sign due to which the patient develops difficulty in recognizing objects. | ru | en |
Еще одним признаком развивающегося слабоумия специалисты назвали афазию - состояние, когда человек не может найти правильные слова, чтобы передать то, что он хочет сказать. | Specialists listed another sign of developing dementia — aphasia, or a condition where a person fails to find the right words to express what he wants to say. | ru | en |
Невролог потребовал отправить Саакашвили на лечение за рубеж | A neurologist demanded that Saakashvili be sent abroad for treatment | ru | en |
Бывший президент Грузии Михаил Саакашвили нуждается в психонервном лечении и реабилитации за рубежом, заявил журналистам невролог Отар Тоидзе, который входит в консилиум врачей, созданный при омбудсмене Грузии. | Former Georgian President Mikheil Saakashvili needs psychoneurological treatment and rehabilitation abroad, neurologist Otar Toidze, who is a member of the physicians' council established under the ombudsman of Georgia, told reporters. | ru | en |
Его [Саакашвили] неврологический статус является ведущим в его заболевании. | His [Saakashvili's] neurological status is leading to his illness. | ru | en |
Стабильными проблемами являются проблемы с передвижением, координацией, изменчивость характера", - сказал специалист, отметив, что это не выходит за нормативные рамки и сейчас экс-президента необходимо отправить на специальную реабилитацию. | Stable problems are problems with movement, coordination, mood changes," said the specialist, noting that this is not beyond standard limits and the ex-president should now be sent for special rehabilitation. | ru | en |
"Это мы называем нейрореабилитацией и психонервной реабилитацией, возможность которой в Грузии мы не нашли", - отметил Тоидзе, потребовав, чтобы Саакашвили лечили в специальном учреждении, которого в Грузии нет. | "We call it neurorehabilitation and psychoneurological rehabilitation, the possibility of which we have not found in Georgia," said Toidze, demanding that Saakashvili be treated in a special institution that does not exist in Georgia. | ru | en |
Вечером 7 декабря Саакашвили начал саботировать получение медицинской помощи после того, как сотрудники пенитенциарной службы подвергли его дисциплинарному наказанию. | On the evening of December 7, Saakashvili started sabotaging the receipt of medical care after he was disciplined by corrections officers. | ru | en |
Грузинскому политику быстро удалось отменить наказание и восстановить себя в прежних правах. | The Georgian politician quickly managed to quash his sentence and restore his former rights. | ru | en |
Александра, "Вы за это ещё и деньги берете?" - вот мне интересно, откуда такие люди лезут... | Alexandra, "you charge money for this as well?" — I'd like to know where such people crawl out of... | ru | en |
за хлеб в булочной платить нормально, а за труд репетитора - нет? | it's okay to pay for bread at the bakery, but not for the work of a tutor? | ru | en |
Или мы настолько святые, что праной питаемся? | Or are we so holy that we eat prana? | ru | en |
Тут есть ещё одна сторона медали. | Here is another side of the medal. | ru | en |
Эти люди ведь являются паразитами на теле общества. | Such people are parasites on the body of society. | ru | en |
Они не работают, налогов не платят, живут на пособия и за счёт родных. | They do not work, they do not pay taxes, they live on allowance and at expense of relatives. | ru | en |
При этом получают полное медицинское обслуживание. | In addition, they receive a full medical service. | ru | en |
Сколько ртов может кормить работающий? | How many mouths can a worker feed? | ru | en |
Всех алкашей кормим, наркоманов, которые также здоровье потеряли из-за своей глупости. | We feed all the alcoholics and drug addicts who have also lost their good health as a result of their own foolishness. | ru | en |
Потом удивляемся продлению пенсионного возраста. | Then we look surprised as the pension age goes up. | ru | en |
Эти суммы можно было бы тратить на лечение действительно больных людей. | These sums could be spent on treating people who are actually ill. | ru | en |
Безусловно, красный флаг Победы навсегда останется в истории нашей страны и не надо его смешивать с государственным. | Certainly, the red Victory flag will always remain part of our country's history and it shouldn't be confused with the state one. | ru | en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.