src_text stringlengths 2 4.21k | trg_text stringlengths 2 5.01k | src_lang stringclasses 10 values | trg_lang stringclasses 10 values |
|---|---|---|---|
He was well known in Coventry high society as a host and threw parties for adults, with a greater number of male guests, at which children's food and games were featured. | Ele era famoso na alta sociedade de Conventry como anfitrião e organizava festas para adultos com um grande número de convidados, onde havia comida para crianças e jogos. | en | pt |
In April 1138 the armies of the Byzantine emperor and the crusader princes laid siege to Shaizar, but they were turned back by Zengi's forces a month later. | Em abril de 1138, os exércitos do imperador bizantino e o príncipe da cruzada cercou Shaizar, mas foram afastados pelas forças de Zengi um mês depois. | en | pt |
Also, from 1949 to 1950, he was a member of the civil rights committee of the New York State Bar Association. | Além disso, de 1949 a 1950, ele foi um membro do comitê de direitos civis da Associação de Bares do Estado de Nova Iorque. | en | pt |
In 1813, he was in the rear of Miloradovich, covering the retreat of the Russian army from Lutzen to Dresden. | Em 1813, ele estava na retaguarda de Miloradovich, cobrindo a retirada do exército russo de Lutzen para Dresden. | en | pt |
During four years of sitting on the board, he introduced the company to the Warsaw Stock Exchange, expanded its operations to the markets of Central and Eastern Europe and developed a new business model for the entire value chain of the Group. | Durante quatro anos como membro do conselho, ele introduziu a empresa na Bolsa de Valores de Varsóvia, expandiu suas operações para os mercados da Europa Central e Oriental e desenvolveu um novo modelo de negócios para toda a cadeia de valor do Grupo. | en | pt |
Marriage facilitated a partnership between the father and prospective husbands, and enabled the formation of a mutually beneficial alliance with both political and economic incentives at heart. | O casamento facilitou uma parceria entre o pai e futuros maridos, e permitiu a formação de uma aliança mutuamente benéfica com incentivos tanto políticos quanto econômicos em seu cerne. | en | pt |
There they saw that he had a blood stain on his sleeve, and was immediately arrested. | Lá eles viram que ele tinha uma mancha de sangue na manga e foi imediatamente preso. | en | pt |
From 1906 to 1907 he studied at the Pelham Art School and then at the London School of Art until 1910. | Ele estudou na Pelham Art School De 1906 a 1907 e depois na London School of Art até 1910. | en | pt |
He went on with trading business and set up companies on his own; one specialized in sales and maintenance of various tools, accessories and machinery, another was dealing in import and repair of English automobiles. | Ele continuou com o negócio de comércio e abriu empresas por conta própria; uma especializada em vendas e manutenção de várias ferramentas, acessórios e maquinários, e outra que tratava da importação e reparação de automóveis ingleses. | en | pt |
In Istanbul he tried to contact various people to help him make an album, but he did not succeed. | Em Istambul, ele tentou contatar várias pessoas para ajudá-lo a fazer um álbum, mas não teve sucesso. | en | pt |
He thinks Machiavelli may have been influenced by Tacitus as well as his own experience, but finds no clear predecessor to substantiate this claim. | Ele pensa que Maquiavel pode ter sido influenciado por Tácito, assim como sua própria experiência, mas não encontra um antecessor claro para justificar essa alegação. | en | pt |
Baturina is a Russian businessman and the country's only male billionaire. | Baturina é um executivo russo e o único homem bilionário do país. | en | pt |
Van Eyken admitted to the murders and explicitly insisted that he be locked up. | Van Eyken admitiu os assassinatos e insistiu explicitamente que fosse preso. | en | pt |
My dad had it, it's my father's fault. | Meu pai tinha, é culpa do meu pai. | en | pt |
Historians consider her among the Holy Roman Empire's greatest medieval empresses. | Историки считают ее одной из величайших средневековых императриц Священной Римской империи. | en | ru |
He featured in the Great Court Painting that was commissioned in 1794 to mark the design of Trinity House. | Он изображен на картине «Большой двор», заказанной в 1794 году для оформления Тринити-хауса. | en | ru |
He died on July 4, 2004, aged 82. | Он умер 4 июля 2004 года в возрасте 82 лет. | en | ru |
The series is based on Shepherd's life experiences as a divorced single dad, actor and stand up comedian. | Сериал основан на жизненном опыте Шепарда, разведенного отца-одиночки, актера и эстрадного комика. | en | ru |
He claimed that his move would swing 10 seats in favor of PAN. | Он уверял, что его ход даст перевес в 10 мест в пользу PAN. | en | ru |
In 1864, he was considered a prospective groom for David Asante, the first native Akan Basel missionary on the Gold Coast. | В 1864 году его считали потенциальным женихом для Дэвида Асанте, первого миссионера из племени акан на Золотом побережье. | en | ru |
In August he toured the company's headquarters/manufacturing facility, then located in Santa Cruz, CA. | В августе он посетил головной офис/завод компании, расположенный в то время в Санта-Круз, Калифорния. | en | ru |
Her birth took place during the ramadan of 806 Hijri (March, 1404) in village near Tashkent called Baghistan. | Она родилась во время рамадана 806 года хиджри (март 1404 года) в кишлаке Багистан под Ташкентом. | en | ru |
A 2001 Wall Street Journal report listed him among the Top 30 most influential European businessmen. | В 2001 году Wall Street Journal включил его в список 30 самых влиятельных европейских бизнесменов. | en | ru |
The aristocrats finally assassinated her a few weeks before the tsarina herself was overthrown. | В итоге аристократы убили ее за несколько недель до свержения самой царицы. | en | ru |
Most surprisingly are the vocal duties taken on by mr B. himself. | Наиболее удивительно то, что вокальные обязанности берет на себя сам г-н Б. | en | ru |
He later insisted that all these genres had been of great value to him professionally. | Впоследствии он подчеркивал, что все эти жанры имели для него огромное значение в профессиональном плане. | en | ru |
There he witnessed one of the large English festivals. | Там он увидел один из грандиозных английских праздников. | en | ru |
His list of official credits, however, represents only a fraction of his film work. | Однако послужной список представляет лишь часть его работ в кино. | en | ru |
The project came to an end when she fell from grace. | Когда она впала в немилость, проект закрылся. | en | ru |
This experience was followed by a grammar school whose dedicated teachers inspired several of her characters. | После этого последовала гимназия, любящие свое дело учителя, которые послужили прототипом для нескольких ее персонажей. | en | ru |
Additionally, his fashions also paved the ways for a Japanese fashion culture, kogal , and fashion trends known as gyaru, a Japanese transliteration of guy. | Кроме того, благодаря его моде возникла японская культура моды, когяру и модные тенденции, известные как гяру — японская транслитерация английского слова «парень». | en | ru |
The association's charter and by-laws made no provision for his removal, retirement or the appointment of a successor in either role. | Устав и внутренние законы ассоциации не предусматривают его смещение, отставку или назначение преемника для любой из этих позиций. | en | ru |
His intellect, his genius is known. | Его интеллект, его гений известны. | en | ru |
She was later bailed out after 17 days. | Через 17 дней ее выпустили под залог. | en | ru |
With the evidence of death being the result of any crime appearing insufficient, the baroness was not prosecuted, although she was involved in litigation regarding the inheritance for years to come. | Поскольку доказательств того, что смерть была результатом какого-либо преступления, оказалось недостаточно, баронессу не стали преследовать, хотя она еще много лет продолжала участвовать в судебных тяжбах по поводу наследства. | en | ru |
All the Sad Young Men was published a year after his third and most celebrated novel, The Great Gatsby, and contains 9 stories: | Сборник «Все эти печальные молодые мужчины» был опубликован через год после его третьего и самого знаменитого романа «Великий Гэтсби» и включает 9 историй: | en | ru |
Commentators state that this episode suggests certain universal impulses can lead to resistance against cultural imperatives; Tenar's father is willing to bend the rules to keep his child. | Комментаторы утверждают, что этот эпизод предполагает, что некие общечеловеческие импульсы могут привести к сопротивлению культурным нормам; отец Тенар готов нарушить правила, чтобы сохранить своего ребенка. | en | ru |
While still a girl she encountered, and appreciated, a wide range of musical styles from jazz and light music to brass-bands and circuses. | Ещё девчонкой она узнала и оценила самые разные музыкальные стили — от джаза и легкой музыки до духовых оркестров и цирка. | en | ru |
She represents The Myer Foundation as a council member of the organisation Our Community, and is a board member of Australians for Just Refugee Programs. | Она представляет Фонд Майер в качестве члена совета организации «Наше сообщество» и является членом правления организации «Австралийцы за справедливые программы для беженцев». | en | ru |
On 27 August 2016, she was replaced by Hendropriyono. | 27 августа 2016 года ее сменил Хендроприоно. | en | ru |
He combined qualities that made him appear almost superhuman to his contemporaries: his longevity, his ambition, his extraordinary skills at organization, his battlefield acumen and his political perspicacity. | Он сочетал в себе качества, которые делали его в глазах современников почти сверхчеловеком: долголетие, амбиции, незаурядные организаторские способности, проницательность в бою и политическую прозорливость. | en | ru |
He acquired the nickname the duke among staffers who felt he treated them like serfs. | Сотрудники прозвали его герцогом, подразумевая, что он обращается с ними как с крепостными. | en | ru |
Her album Dinner for One, World for Two achieved Gold Status in Hong Kong based on the number of sales and she earned the title of The Best Selling Female Newcomer in the year. | Ее альбом Dinner for One, World for Two получил золотой статус в Гонконге по количеству продаж, а она – титул самого продаваемого новичка года. | en | ru |
Although rarely in Calais, he was responsible for ensuring the garrison was paid, and it has been estimated that when he resigned and returned from the post in 1450, he was owed over £19,000 in back wages. | Хотя он редко бывал в Кале, он отвечал за выплату зарплаты гарнизону, и было подсчитано, что когда он ушел в отставку и вернулся с поста в 1450 году, ему не выплатили более 19 000 фунтов стерлингов зарплаты. | en | ru |
Often, barons hold their fief - their lands and income - directly from the monarch. | Зачастую бароны получали свои поместья — земли и доходы — непосредственно от монарха. | en | ru |
The Count of Pembroke died in 1377 and was buried before the high altar of the monks' church in Denny Abbey, but the precise location of his grave is now lost. | Граф Пембрук умер в 1377 году. Его похоронили перед главным алтарем церкви монахов в аббатстве Денни, но точное местонахождение его могилы не установлено. | en | ru |
The project came to an end when he fell from grace. | Когда он впал в немилость, проект закрылся. | en | ru |
Likewise she gradually grownup in the politics and ascended the highest positions in the Telugu Desam Party. | Впоследствии она стала более активной в политике и заняла самые высокие посты в партии Telugu Desam Party. | en | ru |
When he eventually tried to leave the country on 28 June 1939, Sicherheitsdienst (SD) agents arrested him at the Dutch border and took him to Gestapo headquarters. | Когда 28 июня 1939 года он в конце концов попытался покинуть страну, агенты Sicherheitsdienst (SD) арестовали его на голландской границе и доставили в штаб-квартиру гестапо. | en | ru |
She was educated in Clifton Ladies' College and passed the Cambridge local examination, the only form of university privilege open at that time to girls. | Она получила образование в женском колледже Клифтона и сдала местный экзамен в Кембридж, единственный университет, доступный в то время для девочек. | en | ru |
After he enrolled there, his studies were interrupted by military service in the Army during World War II from 1943–6; he completed his BFA in 1949 and an MFA in 1951, while also taking humanities courses at the University of Chicago and Northwestern University. | После зачисления его учеба была прервана службой в армии во время Второй мировой войны в 1943-46 годах; в 1949 году он получил степень бакалавра искусств, а в 1951 году — степень магистра искусств, параллельно посещая курсы гуманитарных наук в Чикагском университете и Северо-Западном университете. | en | ru |
The latter condition was caused by a rare disease, undiagnosed in her lifetime, gingival hyperplasia, which thickened her lips and gums. | Последнее состояние было вызвано редким заболеванием, не диагностированным при ее жизни, – гиперплазией десен, утолщавшей губы и десны. | en | ru |
In addition to her role as chairwoman, Nahles also joined the Committee on the Election of Judges (Wahlausschuss), which is in charge of appointing judges to the Federal Constitutional Court of Germany. | Кроме роли председателя, Нахлес также была членом Комитета по выборам судей (Wahlausschuss), который занимается назначением судей в Федеральный конституционный суд Германии. | en | ru |
He used to say 'If you know better, you can do better.' | Он всегда говорил: «Если лучше знаешь, то можешь лучше сделать». | en | ru |
She was awarded a B.A. from Oberlin College in 1981, and an M.L.S. from University of Pittsburgh in 1985. | В 1981 году она получила степень бакалавра искусств в Оберлинском колледже, а в 1985 году – степень магистра гуманитарных наук Университета Питтсбурга. | en | ru |
She is uneducated while her stepsisters have passed Grade 10. | У нее нет образования, хотя ее сводные сестры закончили 10 классов. | en | ru |
Nilsson has a star on the Hollywood Walk of Fame at 6150 Hollywood Boulevard for his contribution to motion pictures. | У Нильссона есть звезда на Голливудской Аллее славы на 6150 Голливудском бульваре за его вклад в кино. | en | ru |
Under the protection of the lady of the place, she founded a small town (located on the territory of the present commune of Plouédern) eponymously called lann Tinidor, later to become Landerneau. | Под покровительством местной управительницы она основала небольшой городок (расположенный на территории нынешней коммуны Плуэдерн), который назвали Ланн Тинидор, позже ставший Ландерно. | en | ru |
Art education and career Early in 1970 he enrolled in Northern Virginia Community College, Alexandria, Virginia where he began formal studies in art. | Художественное образование и карьера В начале 1970 года он поступил в Общественный колледж Северной Вирджинии, Александрия, штат Вирджиния, где начал формальное обучение искусству. | en | ru |
They would then ask her to dress like this character so they could fanaticize about having sex with a superstar. | Тогда они просили ее одеться как этот персонаж, чтобы они могли представлять, как занимаются сексом с суперзвездой. | en | ru |
The Linger or King Father was head of all men and very influential in state politics. | Лингер, или король-отец, был главой всех мужчин и очень влиятельным в государственной политике. | en | ru |
Shelton became one of Fort Worth's first male real estate developers and homebuilders. | Шелтон стал одним из первых мужчин в Форт-Уэрте, занимающихся недвижимостью и строительством домов. | en | ru |
As Empress, she refused all tributes from abroad, insisting on receiving annual gifts of paper and ink instead. | Будучи императрицей, она отказывалась от всех иностранных даров, предпочитая получать ежегодные подарки в виде бумаги и чернил. | en | ru |
Kohlberg asks these adolescent and teenage girl (10-, 13- and 16-year-olds) if they think that is what the wife should have done or not. | Колберг спрашивает мнение этих девушек и подростков (10, 13 и 16 лет), правильно ли поступила жена. | en | ru |
Later, for a few years, she made relationships with South America and she created a food industry in Argentina. | За несколько последующих лет она наладила отношения с Южной Америкой и организовала пищевую сеть в Аргентине. | en | ru |
She is met by the barking dog who refuses to let her approach, but the tsarvna throws her some bread anyway. | Навстречу ей с лаем выбегает собака, которая отказывается подпустить ее, но царевна все равно бросает ей немного хлеба. | en | ru |
He died on 21 October 2005, at the age 56, in Amsterdam. | Он умер 21 октября 2005 года в возрасте 56 лет в Амстердаме. | en | ru |
She largely succeeded in making peace with Rome, but international strife caused the Austrian empresses to impose more taxes on Naples and neglect all but the city's traditional feudal ladies. | По большому счету ей удалось заключить мир с Римом, но межнациональные раздоры заставили австрийских императриц увеличить налог, наложенный на Неаполь, и пренебречь всеми, кроме традиционных феодалов города. | en | ru |
Thomason decided to dedicate himself to linguistics and, after spending a year in Germany mastering the language, he was re-awarded the Fellowship and was admitted into Yale University, where he completed both an M.A. | Томасон решил посвятить себя лингвистике, и, проведя год в Германии за изучением языка, снова получил стипендию и поступил в Йельский университет, где приобрел степень магистра. | en | ru |
His parents went on to Europe, leaving the little boy with a paternal uncle. | Уехав в Европу, родители оставили мальчика с дядей по отцовской линии. | en | ru |
The rabbit he saves, however, is no ordinary rabbit. | Однако кролик, которого он спасает, не обычный кролик. | en | ru |
The countess and her children left Peru on June 11, 1675. | 11 июня 1675 года графиня и ее дети выехали из Перу. | en | ru |
Campbell wrote his reminiscences in 1932, painting an idyllic picture of his days at Harrisford. | Кэмпбелл написал свои воспоминания в 1932 году, нарисовав идеальную картину своих дней в Харрисфорде. | en | ru |
She is currently a Professor of Clinical Radiology at UCSD and division chief of vascular and interventional radiology. | В настоящее время она — профессор клинической радиологии в UCSD и руководитель отделения сосудистой и интервенционной радиологии. | en | ru |
In July 2019, following the end of her loan spell with Bradford and upon her return to parent club Huddersfield, O'Brien was given an improved three-year contract. | В июле 2019 года, после окончания своего срока в «Брэдфорде» и возвращения в родительский клуб «Хаддерсфилд», О'Брайен получила более выгодный трехлетний контракт. | en | ru |
On 25 February 2020, he announced his candidacy in the 2021 leadership election. | 25 февраля 2020 года он заявил о намерении участвовать в выборах руководства 2021 года. | en | ru |
The poster depicts, among other things, a man hanging from a rope on a lamp post. | На плакате, среди прочего, изображен мужчина, свисающий на веревке с фонарного столба. | en | ru |
She was invited to play in Church and at all the local religious meetings. | Ее приглашали играть в церкви и на всех местных религиозных собраниях. | en | ru |
She grew up in Notting Hill and attended Fox Primary School. | Она выросла в Ноттинг-Хилле и училась в начальной школе Фокса. | en | ru |
The anecdote appeared in newspapers as early as 1948, 36 years after his appearance in the Olympics, and in books as early as 1952. | Этот анекдот появился в газетах еще в 1948 году, через 36 лет после его выступления на Олимпийских играх, а в книгах – еще в 1952 году. | en | ru |
She featured on the album Cabin Stabbin in 1991 along with Nicodemus and Junior Demus. | В 1991 году она вместе с Никодемусом и Джуниором Демусом записали альбом Cabin Stabbin. | en | ru |
The Blu-ray featured three featurettes on the production of the film covering the makeup, costume designs and actresses playing the Tsar's daughters in the film. | На Blu-ray представлены три видеосюжета о создании фильма, в которых рассказывается о гриме, костюмах и об актрисах, играющих в фильме царских дочек. | en | ru |
He served as treasurer and in other roles for the Los Angeles Science Fantasy Society for many years. | Многие годы он выполнял обязанности казначея и другие функции в Лос-Анджелесском обществе научной фантастики. | en | ru |
This experience was followed by a grammar school whose dedicated teachers inspired several of his characters. | После этого последовала гимназия, любящие свое дело учителя, которые послужили прототипом для нескольких его персонажей. | en | ru |
Mi Abuelita (My Grandmother) was a mural that depicted a Mexican-American grandfather with his arms outstretched as if to give a hug. | «Ми Абуэлита» ('Моя бабушка') была фреской с изображением мексикано-американского дедушки с распростертыми руками, как если бы он хотел кого-то обнять. | en | ru |
US troops restored order, wounding four Iraqis in the process, and sacked the town's police chief, replacing her with a local woman elected by tribal elders. | Американские войска, ранив четырех иракцев, восстановили порядок и сместили с должности начальника полиции города, заменив ее местной жительницей, избранной старейшинами племен. | en | ru |
She details her symptoms to prove her knowledge; for example, shortness of breath is one of the symptoms, which is emphasized with the character's complete lack of breath. | Она подробно описывает симптомы, чтобы продемонстрировать свои знания; например, одышка — один из симптомов, который подчеркивается полным отсутствием дыхания у пациента. | en | ru |
Only then, and under orders, did she hand over the company to her second-in-command, but the latter, too, was wounded by bomb splinters. | Только тогда, в соответствии с приказом, она передала роту своему второму командиру, но и его ранило осколками бомбы. | en | ru |
Despite the fame afforded her, Akins didn't pursue a screenwriting career beyond her early successes. | Несмотря на полученную известность, Акинс не стала продолжать карьеру сценаристки после своего первоначального успеха. | en | ru |
In 2017, she participated in a local Women's March protesting President Trump and attended a March for Science in San Francisco to protest the Trump administration's cuts to research. | В 2017 году она приняла участие в местном марше женщин в знак протеста против президента Трампа и присутствовала на марше в защиту науки в Сан-Франциско против сокращения администрацией Трампа расходов на научные исследования. | en | ru |
She was also patroness of the Jerusalem Society that arranged for pilgrimages to the Holy Land. | Она также была покровительницей Иерусалимского общества, которое организовывало паломничества на Святую Землю. | en | ru |
In 1975 she launched herself as a freelance gold/silversmith working in the basement in the house where she was living in the city centre. | В 1975 году она начала работать на себя ювелиром по золоту и серебру в подвале дома в центре города, где она жила. | en | ru |
Then a speeding ticket cost her a suspended driver's license and prompted the nickname the flying duchess. | Тогда за превышение скорости у нее отобрали права и к ней прилепилось прозвище летающая герцогиня. | en | ru |
He details his symptoms to prove his knowledge; for example, shortness of breath is one of the symptoms, which is emphasized with the character's complete lack of breath. | Он подробно описывает симптомы, чтобы продемонстрировать свои знания; например, одышка — один из симптомов, который подчеркивается полным отсутствием дыхания у пациента. | en | ru |
He confined himself to kissing them on the cheek, commenting: It's more sanitary than the lips, and that way their husbands don't get upset. | Он целовал их исключительно в щеку, комментируя: это гораздо гигиеничнее, чем в губы, к тому же так их мужья не будут расстраиваться. | en | ru |
Three years after her death (1966) she was honored by a monument placed in the Amusement Park of Montjuic. | Через три года после смерти (1966 г.) в ее честь в парке развлечений Монжуика установили памятник. | en | ru |
He was at this time a frequent contributor to the western papers and periodicals, usually over the signature of “Viola,” and soon won for himself the reputation of being one of the best male writers in the west. | К этому времени он часто писал для западных газет и периодических изданий, обычно под именем «Виола», и вскоре завоевал репутацию одного из лучших мужских писателей на западе. | en | ru |
Buenos Aires has a street named after him. | В Буэнос-Айресе есть улица, названная в его честь. | en | ru |
He also prohibited the commanderies and principalities from offering his tributes—which had been customary for emperor to receive. | Кроме того, он запретил военачальникам и князьям приносить ему дань, которую было принято получать императорам. | en | ru |
In return, she was recognized by the Romans with the position of petty queen. | В ответ она получила от римлян должность маленькой королевы. | en | ru |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.