src_text stringlengths 2 4.21k | trg_text stringlengths 2 5.01k | src_lang stringclasses 10 values | trg_lang stringclasses 10 values |
|---|---|---|---|
His father had a local reputation for deeds of charity and his care of homeless children. | Благодаря своим добрым делам и заботе о бездомных детях его отец заслужил хорошую репутацию среди местных жителей. | en | ru |
Later that year, though, when selecting a new emperor, he was considered. | Однако позже в том же году при избрании нового императора рассматривалась его кандидатура. | en | ru |
US troops restored order, wounding four Iraqis in the process, and sacked the town's police chief, replacing him with a local man elected by tribal elders. | Американские войска, ранив четырех иракцев, восстановили порядок и сместили с должности начальника полиции города, заменив его местным жителем, избранным старейшинами племен. | en | ru |
It was usual for such men to participate in the musical accompaniments to the rituals in the temple of Amen-ra; hence early British Museum publications described the owner of 22542 as a 'priest of Amen-Ra'. | Для таких мужчин было обычным делом принимать участие в музыкальном сопровождении обрядов в храме Амен-Ра; поэтому в первых записях Британского музея владелец 22542 описывался как «жрец Амен-Ра». | en | ru |
Morris was educated at Lady Eleanor Holles School, an independent school for girls in Hampton in West London, where she recalled the difficulties of being left-handed. | Моррис получила образование в школе леди Элеонор Холлс, независимой школе для девочек в Хэмптоне в Западном Лондоне, где она вспомнила, как трудно быть левшой. | en | ru |
Himmler had been invited as a guest of von Schertel to a private dinner party which he held on 1 December 1938 at the elegant resort of Wiesbaden. | Гиммлера пригласили в качестве гостя на званый ужин, который фон Шертель устроил 1 декабря 1938 года на роскошном курорте Висбаден. | en | ru |
He graduated from the RAF College Cranwell in April 2002 and was commissioned into the Air Traffic Control Branch. | В апреле 2002 года он окончил Авиационный колледж Cranwell (RAFC) и был принят на службу в отделение управления воздушным движением. | en | ru |
He served in Russian embassy in Qajar Iran sometime. | Некоторое время он служил в посольстве России в Каджарском Иране. | en | ru |
British Foreign Office Minister Baroness Symons said she was dismayed by the decision. | Министр иностранных дел Великобритании баронесса Саймонс сказала, что это решение ее огорчило. | en | ru |
He studied Chinese philosophy during his time overseas and by living in China was exposed to the similarities between the suppression of the Chinese and African-Americans in the States. | Во время пребывания за границей он изучал китайскую философию и, живя в Китае, заметил сходство между тем, как подавляли китайцев и афроамериканцев в Штатах. | en | ru |
Countess Sztáray noticed a small brown stain above the empress's left breast. | Графиня Штарай заметила небольшое коричневое пятно над левой грудью императрицы. | en | ru |
She received critical praise for the role, which required her to portray nearly 20 personalities. | Критики хвалили ее за роль, которая потребовала от нее изобразить около 20 личностей. | en | ru |
The investigators found this suspicious and stopped him on his way to his house. | Следователям это показалось подозрительным, и его задержали по дороге к дому. | en | ru |
Little is recorded about Thorgil in historical texts: most of what appears is in reference to her children, two of whom were parents of queens. | В исторических текстах мало что говорится о Торгиле: большая часть информации касается ее детей, двое из которых произвели королев. | en | ru |
She served in Russian embassy in Qajar Iran sometime. | Некоторое время она служила в посольстве России в Каджарском Иране. | en | ru |
Her most famous film role was Madame Defarge in MGM's version of A Tale of Two Cities (1935), but she was also the compassionate aunt in The Song of Bernadette (1943). | Ее самой известной ролью в кино была роль мадам Дефарж в «Повести о двух городах» (1935), версии MGM, но она также сыграла сострадательную тетю в «Песне Бернадетты» (1943). | en | ru |
She studied Chinese philosophy during her time overseas and by living in China was exposed to the similarities between the suppression of the Chinese and African-Americans in the States. | Во время пребывания за границей она изучала китайскую философию и, живя в Китае, заметила сходство между тем, как подавляли китайцев и афроамериканцев в Штатах. | en | ru |
She studied at and graduated from the Plekhanov Russian University of Economics, focusing on computer science and economic cybernetics. | Она училась в Российском экономическом университете имени Плеханова и окончила его по специальности информатика и экономическая кибернетика. | en | ru |
However, the pain of her parents' difficult domestic life and her relatively few childhood friends (Ruark, something of a child prodigy in school, was a loner) are tellingly absent from the narratives. | Однако в повествованиях явно отсутствует чувство горечи по поводу серьезных семейных конфликтов родителей и ее относительно небольшого количества друзей детства (будучи вундеркиндом, в школе Руарк была одиночкой). | en | ru |
Newcombe played several sports as a boy before devoting himself to tennis. | Мальчиком Ньюкомб занимался несколькими видами спорта, прежде чем посвятить себя теннису. | en | ru |
On multiple occasions, in his autobiography and in his address at the Mildmay Park Conference in London in 1869, he mentions how his work as a doctor served as an asset to his religious mission. | В автобиографии и в своем выступлении на конференции Милдмей Парк в Лондоне в 1869 году он неоднократно упоминает о том, как его работа врача помогла ему в его религиозной деятельности. | en | ru |
According to a mid-20th century description, the nuns' day begins at 3 a.m. in summer and one hour later in winter. | Согласно описанию середины XX века, монахини начинают свой день в 3 часа утра летом и на час позже зимой. | en | ru |
She combined qualities that made her appear almost superhuman to her contemporaries: her longevity, her ambition, her extraordinary skills at organization, her battlefield acumen and her political perspicacity. | Она сочетала в себе качества, которые делали ее в глазах современников почти сверхчеловеком: долголетие, амбиции, незаурядные организаторские способности, проницательность в бою и политическую прозорливость. | en | ru |
In 1793 he was elected a Fellow of the Royal Society of Edinburgh. | В 1793 году его избрали членом Эдинбургского королевского общества. | en | ru |
She exhibited in the seminal, student-driven Momentum Exhibitions of 1948-1950, organized in protest over the exclusion of students from the Art Institute's prestigious Chicago and Vicinity shows. | Она выставлялась на знаковых студенческих выставках Momentum в период с 1948 по 1950 год, организованных в знак протеста против недопущения студентов к участию в престижных выставках Института искусств в Чикаго и окрестностях. | en | ru |
She later rowed in New South Wales Penrith Cup fours in 2003 and 2004. | Позже в 2003 и 2004 годах она выступала в четверках на Кубке Пенрита Нового Южного Уэльса. | en | ru |
After 10 years, he began feeling constricted by fronting a boy band and wanted to explore arts less traditionally masculine: The things that I was interested in didn’t necessarily align with my family’s or society’s idea of what it meant to be a man. | Через 10 лет он почувствовал себя скованным из-за участия в мальчишеской группе и захотел заняться искусством, менее традиционно мужским: То, что было интересно мне, не всегда соответствовало представлениям моей семьи или общества о том, что значит быть мужчиной. | en | ru |
As they fled the village, the grandmother warned the girl not to look back. | Убегая из деревни, бабушка попросила девочку не оглядываться. | en | ru |
She returned home and helped her parents manage a hotel and taught in two mountain schools before accepting a position to be director of music at a Methodist school for girls in Huzhou (now Wuxing, Zhejiang), China. | Вернувшись домой, она помогала родителям в управлении гостиницей и преподавала в двух горных школах, а затем согласилась стать музыкальным руководителем в методистской школе для девочек в Хучжоу (ныне Усинг, Чжэцзян), Китай. | en | ru |
During her five-year rule from 1540 to 1545, she set up a new economic and military administration, issued the first Rupiya from Tanka and organized the postal system of the Indian Subcontinent. | Во время своего пятилетнего правления с 1540 по 1545 год она создала новую экономическую и военную администрацию, выпустила первую рупию из Танка и организовала почтовую систему Индийского субконтинента. | en | ru |
He recalled of this period, My dad was 27 years old [when we moved]. | Он вспоминал об этом времени: «Моему папе было 27 лет [когда мы переехали]. | en | ru |
By having her characters uninhibitedly subvert all of England's long-standing customs and traditions, Barnes inadvertently also collects, registers and critically assesses these myths. | Благодаря тому, что ее персонажи безудержно разрушают все давние обычаи и традиции Англии, Барнс также непреднамеренно собирает, регистрирует и критически оценивает эти мифы. | en | ru |
Beneath her, the sea godess Neptune and a naiad adorned with pearls indicate the duchess's dominion over the sea. | Под ней богиня моря Нептун и украшенная жемчугом наяда указывают на господство герцогини над морем. | en | ru |
He later made application to the Capuchin monks in Paris but was refused admission. | Позже он подал заявление к монахам-капуцинам в Париже, но ему отказали в приеме. | en | ru |
The ads showed three pivotal moments in a young couple's life: their wedding, a husband's first day at a new job, and the first home move for a family with a small boy. | В рекламе были показаны три поворотных момента в жизни молодой пары: их свадьба, первый день мужа на новой работе и первый переезд семьи с малышом. | en | ru |
When Mrs Duncan revealed in 1988 that she was intending to sell the house and move, the local community wished to preserve her house as a house museum. | Когда в 1988 году госпожа Дункан сообщила, что намерена продать дом и переехать, местная община захотела оставить ее дом в качестве дома-музея. | en | ru |
He was also a vocal opponent of drilling for oil in the Los Padres National Forest and offshore drilling off the coast of California. | Он также был ярым противником бурения нефтяных скважин в Национальном лесу Лос-Падрес и морского бурения у побережья Калифорнии. | en | ru |
Apparently unsatisfied with the lack of relevant curriculum, Simonds urged him to pursue architecture and study landscape gardening on his own, as he himself had done. | Видимо, недовольный отсутствием соответствующей учебной программы, Саймондс убедил его заняться архитектурой и самостоятельно изучать садово-парковое искусство, как это делал он сам. | en | ru |
Bashir then moved to Sydney to live with his grandfather in order to attend. | Затем, чтобы ходить в школу, Башир переехал в Сидней к дедушке. | en | ru |
Her best known plays were the satirical comedies Tre Par (1886) and Professoren (1888). | Самыми известными ее пьесами были сатирические комедии «Тре Пар» (1886) и «Профессорен» (1888). | en | ru |
This proved to be a considerable financial strain for him and he wrote to Lord Kimberley in the Gladstone administration requesting action on the matter. | Для него это оказалась серьезным финансовым затруднением, и он написал лорду Кимберли в администрацию Гладстона с просьбой разобраться в этом вопросе. | en | ru |
He also became the regular dressmaker of the two prince after their arrival. | После приезда двух принцев он также стал их постоянным портным. | en | ru |
I always talk to my dad and my grandpa about it. | Я всегда говорю об этом со своими папой и дедушкой. | en | ru |
In a posthumous interview published by Female Bodybuilding and Weight Training, Baxter claimed a competitor came up to her in tears, saying, That's not what a female bodybuilder should look like! | В посмертном интервью, опубликованном Female Bodybuilding and Weight Training, Бакстер заявила, что к ней подошла участница и сквозь слезы сказала: «Культуристка не так должна выглядеть!» | en | ru |
In 1034, he took Duklja while the Byzantines were switching thrones. | В 1034 году он захватил Дуклю, когда в Византии менялась власть. | en | ru |
The season five finale of the Austrian detective television series Kommissar Rex (1994) revolves around a deluded man affected by myth of the emperor. | В финале пятого сезона австрийского детективного телесериала «Комиссар Рекс» (1994) речь идет о помешанном мужчине, на которого повлиял миф об императоре. | en | ru |
He took drawing lessons but had no other formal art education. | Он брал уроки рисования, но не имел другого формального художественного образования. | en | ru |
However, he felt the rest of the album suffered from poor lyrics, finding the morbidity of Cold as Christmas and One More Arrow to be especially distasteful. | Однако, по его мнению, вся остальная часть альбома страдала от слабых текстов, особенно отвратительными ему показались песни Cold as Christmas и One More Arrow. | en | ru |
His cooking won him a high reputation among the fur traders and travelers. | Его кулинарные способности снискали ему высокую репутацию среди торговцев пушниной и путешественников. | en | ru |
Herman then moved to Austin, TX in 1989 where she started a private practice in child & adolescent psychiatry and was recruited to be Medical Director of Charter Hospital of Austin, She subsequently served in leadership positions at a number of free-standing psychiatric hospitals in the area. | В 1989 году Герман переехала в Остин, штат Техас, где начала заниматься частной практикой в области детской и подростковой психиатрии, и была назначена на должность медицинского директора Charter Hospital of Austin. Впоследствии она занимала руководящие должности в ряде независимых психиатрических больниц в этой области. | en | ru |
The traditional design of the dress mimics the design of a groom's wedding dress relating to the historic view of young men in the church. | Традиционный фасон платья повторяет дизайн свадебного наряда жениха, что связано с историческим представлением о молодых парнях в церкви. | en | ru |
On 13 August 2018, she died at 100 years of age in Benidorm, Province of Alicante. | 13 августа 2018 года она умерла в возрасте 100 лет в Бенидорме, провинция Аликанте. | en | ru |
She faces extradition to the United States on charges of violating sanctions against Iran. | Ей грозит экстрадиция в США по обвинению в нарушении санкций против Ирана. | en | ru |
Shii also objected to the use of the song as the national anthem because for a democratic nation, a song about the emperor is not appropriate. | Шии также возражала против использования этой песни в качестве государственного гимна, потому что для демократического государства песня об императоре неуместна. | en | ru |
Three years later he was granted precedence over all English dukes not of royal blood. | Три года спустя ему было предоставлено преимущество перед всеми английскими герцогами некоролевской крови. | en | ru |
In May 1689, the Grand Alliance was formed, including the empress, the queens of England, Spain and Denmark, the elector of Brandenburg and others, and a fierce struggle against France was waged throughout almost the whole of western Europe. | В мае 1689 г. был сформирован Великий альянс, в который вошли императрица, королевы Англии, Испании и Дании, курфюрст Бранденбурга и другие, и ожесточенная борьба с Францией велась почти на всей территории Западной Европы. | en | ru |
Beiderbecke's father was the son of a Mississippi riverboat captain. | Отец Бейдербека был сыном капитана речного судна на Миссисипи. | en | ru |
She signed her first professional contract, of two years, in April 2016. | В апреле 2016 года она подписала свой первый профессиональный контракт сроком на два года. | en | ru |
On 3 September 2012, the Duchess of York was among a team of 40 people who abseiled down The Shard (tallest building in Europe) to raise money for educational charities the Outward Bound Trust and the Royal Marines Charitable Trust Fund. | 3 сентября 2012 года герцогиня Йоркская была в числе 40 человек, которые спустились по небоскребу The Shard (самое высокое здание в Европе), чтобы собрать деньги для образовательных благотворительных организаций Outward Bound Trust и Royal Marines Charitable Trust Fund. | en | ru |
The number of children they taught continued to grow, and a sister arrived from Rouen with two other sisters from Saint-Yon, to create a school in the area of Gros Caillou. | Детей, которых они обучали, становилось все больше, и одна сестра прибыла из Руана вместе с двумя другими сестрами из Сен-Йона, чтобы создать школу в районе Грос Кайю. | en | ru |
He attended HaRe'ali high school in Haifa. | Он учился в средней школе HaRe'ali в Хайфе. | en | ru |
She was a specialist in maternal, prenatal, postnatal, and preventative health care. | Она была специалистом в области оказания медицинских услуг матерям, до и после родов, а также профилактической помощи. | en | ru |
She saved the diaper I came home from the hospital in! | Она сохранила пеленку, в которой я вернулся домой из больницы! | en | ru |
His father was once a monk, who had left the convent after eight years, being kicked out for wild behavior, including owning a red bathing suit. | Его отец однажды подался в монахи, но через восемь лет его выгнали из монастыря за дикое поведение, в том числе за владение красным купальным костюмом. | en | ru |
Near is uncle and grandpa to several young people even though he never had children. | Неар — дядя и дедушка нескольких молодых людей, хотя своих детей у него никогда не было. | en | ru |
When she returned to Berlin she initiated the Society for German Colonization (Gesellschaft für Deutsche Kolonisation) pressure group for the acquisition of colonies. | По возвращении в Берлин она основала Общество немецкой колонизации (Gesellschaft für Deutsche Kolonisation), цель которой заключалась в продвижении интересов по приобретению колоний. | en | ru |
However, she felt the rest of the album suffered from poor lyrics, finding the morbidity of Cold as Christmas and One More Arrow to be especially distasteful. | Однако, по ее мнению, вся остальная часть альбома страдала от слабых текстов, особенно отвратительными ей показались песни Cold as Christmas и One More Arrow. | en | ru |
One of the duke's most accomplished works was a 166-piece collection of songs and piano pieces that he translated into five languages between 1811 and 1823. | Одной из самых значительных работ герцога был сборник песен и фортепианных пьес из 166 частей, который он перевел на пять языков в период с 1811 по 1823 год. | en | ru |
The beatification process opened in an informative process that spanned from 5 February 1965 until its closure on 21 March 1966 and this process was conducted in the Diocese of Agen; his spiritual writings and letters received theological approval on 10 July 1970 before the Positio dossier was submitted to the Congregation for the Causes of Saints in Rome in 1974. | Процесс причисления к лику блаженных начался в ходе информационного процесса, который длился с 5 февраля 1965 года до своего завершения 21 марта 1966 года. Этот процесс проходил в епархии Агена. 10 июля 1970 года его духовные труды и письма получили богословское одобрение, после чего досье Positio было представлено в Конгрегацию по канонизации святых в Риме в 1974 году. | en | ru |
While still a boy he encountered, and appreciated, a wide range of musical styles from jazz and light music to brass-bands and circuses. | Ещё мальчишкой он узнал и оценил самые разные музыкальные стили — от джаза и легкой музыки до духовых оркестров и цирка. | en | ru |
Behind him are two Korean People's Army soldiers guarding the door leading to South Korea. | За ним стоят два солдата Корейской народной армии, охраняющие дверь в Южную Корею. | en | ru |
Her daughter, the fifth Baroness, was confirmed in the surname of Grant of Grant by decree of the Lady Lyon in 1950. | Ее дочь, пятая баронесса, была утверждена в фамилии Грант оф Грант указом леди Лиона в 1950 году. | en | ru |
He saw 3 games for the Fire in 2005, and 6 in 2006. | Он участвовал в 3 играх за «Чикаго Файр» в 2005 году и в 6 в 2006 году. | en | ru |
In July 2010, Forbes magazine estimated her net worth at $200 million This estimate was unchanged in April 2011. | В июле 2010 года журнал Forbes оценил ее состояние в 200 миллионов долларов. Эта оценка не изменилась в апреле 2011 года. | en | ru |
She was probably from a senatorial family. | Она, вероятно, была из семьи сенатора. | en | ru |
In the Second World War he was seconded to the design of aircraft instrumentation for the Ministry of Aircraft Production. | Во время Второй мировой войны его прикомандировали к разработке авиационных приборов для Министерства производства воздушных судов. | en | ru |
In January 1955, he enrolled at the University of Fort Hare to study medicine. | В январе 1955 года он поступил в Университет Форт-Харе на медицинский факультет. | en | ru |
She is torn between protecting her children from the war and making a profit out of the war. | Она разрывается между тем, как бы защитить своих детей от войны, и получением прибыли от той же войны. | en | ru |
In 1970, he received a certification from the National Athletic Trainers Association. | В 1970 году он получил сертификат Национальной ассоциации спортивных инструкторов. | en | ru |
Her argument was that women should be able to preach when they experienced an 'extraordinary call,' or when given permission from God. | В качестве аргумента она заявила, что женщины должны иметь возможность проповедовать, если они ощущают «особое призвание», или если они получили разрешение от Бога. | en | ru |
In 1836, Rowan and two other women founded the Louisville Medical Institute, the forerunner of the University of Louisville medical school. | В 1836 году Роуэн и двое других женщин основали Луисвилльский медицинский институт, предшественник медицинской школы Луисвилльского университета. | en | ru |
In November 1820 the baron at last went himself to St. Petersburg, where Berckheim was lying ill. He was there when the news arrived of Ypsilanti's invasion of the Danubian principalities, which opened the Greek War of Independence. | В ноябре 1820 года барон наконец сам отправился в Петербург, где лежал больной Беркгейм. Там он и получил известие о вторжении Ипсиланти в Дунайские княжества, положившем начало войне за независимость Греции. | en | ru |
Her spokeswoman later said that Capps strongly supported the resolution, but cast the no vote by mistake. | Как позже сказала пресс-секретарь, Кэппс решительно поддерживала резолюцию, но по ошибке отказалась от голосования. | en | ru |
Some stereotypical things that are expected of fathers are harder to provide in a low-income household when a father is the main provider. | Некоторые стереотипы, которые ожидаются от отцов, сложнее осуществить в семье с низким доходом, когда основным кормильцем является отец. | en | ru |
She was educated at Westminster School. | Она училась в Вестминстерской школе. | en | ru |
She died at the beginning of 1643, and was buried in Coverham Church. | Она умерла в начале 1643 года и была похоронена в церкви Коверхэм. | en | ru |
According to the report of Tormasov, up to 2,000 Saxons were killed, 2 generals were captured, including Klengel herself, 76 officers and 2,382 lower ranks, 2 battalion banners, 2 standards and 8 guns were captured. | Согласно донесению Тормасова, было убито до 2 000 саксонцев, взято в плен два генерала, в том числе сама Кленгель, 76 офицеров и 2 382 низших чинов, захвачено 2 батальонных знамени, 2 штандарта и 8 орудий. | en | ru |
Thus, Hamilton reasoned, a costly action would be better spent in helping to raise their brothers, rather than reproducing themselves. | Таким образом, рассуждал Гамильтон, «дорогостоящее действие» было бы лучше потратить на то, чтобы помочь вырастить своих братьев, чем на воспроизводство самих себя. | en | ru |
They would sing freely for their god and dance following the rhythm of the music as it came, until the flame was extinguished. | Они воспевали своего бога и танцевали в ритме музыки, пока не погасло пламя. | en | ru |
In the meanwhile, the young grand duke began to grow up and became more and more attractive to the Russian court, who nicknamed him the Rising Star. | Тем временем юный великий герцог взрослел и становился все более привлекательным для русского двора, прозвавшего его Восходящей звездой. | en | ru |
He graduated from Hull University in 1986 having studied English and Drama. | Он окончил Университет Халла в 1986 году по специальности английский язык и драма. | en | ru |
At age seven, Peet relocated with his family to London, returning to New York four years later. | В возрасте семи лет Пит с семьей переехал в Лондон, а четыре года спустя вернулся в Нью-Йорк. | en | ru |
He returned to his hometown after graduating. | После окончания учебы он вернулся в свой родной город. | en | ru |
He began to claim that the king had no authority in Oultrejordain and acted as a petty king himself. | Он начал утверждать, что король не имеет власти в Ультрейордейне и сам действует как мелкий королишка. | en | ru |
She was succeeded by her daughter, the second Countess. | Ей наследовала ее дочь, вторая графиня. | en | ru |
He was knighted on 21 May 1605. | 21 мая 1605 года его посвятили в рыцари. | en | ru |
She lives in Nevada and, for more than 20 years, when she was not writing science fiction, she worked at the Exploratorium, San Francisco's museum of science, art, and human perception. | Она живет в Неваде и более 20 лет, когда она не писала научную фантастику, работала в Эксплораториуме, музее науки, искусства и человеческого восприятия Сан-Франциско. | en | ru |
He refused all the candidates. | Он отказался от всех кандидатов. | en | ru |
An immediate success, he went on to make his London stage debut at Toole's Theatre in August 1884. | Мгновенно добившись успеха, он дебютировал на лондонской сцене в Театре Тула в августе 1884 года. | en | ru |
The surviving victims' testimonies led to her capture on December 13, 1982 She was initially court-martialed and sentenced to two life sentences, but it was later reduced to life imprisonment. | Благодаря показаниям выживших жертв ее удалось схватить 13 декабря 1982 года. Первоначально ее отдали под трибунал и приговорили к двум пожизненным заключениям, но позже срок сократили до пожизненного заключения. | en | ru |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.