src_text stringlengths 2 4.21k | trg_text stringlengths 2 5.01k | src_lang stringclasses 10 values | trg_lang stringclasses 10 values |
|---|---|---|---|
He owned several villages that cultivated farms and paid tribute directly to him. | Он владел несколькими деревнями, жители которых работали на полях и платили дань непосредственно ему. | en | ru |
In May 1689, the Grand Alliance was formed, including the emperor, the kings of England, Spain and Denmark, the elector of Brandenburg and others, and a fierce struggle against France was waged throughout almost the whole of western Europe. | В мае 1689 г. был сформирован Великий альянс, в который вошли император, короли Англии, Испании и Дании, курфюрст Бранденбурга и другие, и ожесточенная борьба с Францией велась почти на всей территории Западной Европы. | en | ru |
He represents The Myer Foundation as a council member of the organisation Our Community, and is a board member of Australians for Just Refugee Programs. | Он представляет Фонд Майер в качестве члена совета организации «Наше сообщество» и является членом правления организации «Австралийцы за справедливые программы для беженцев». | en | ru |
She was inducted into the Capital All-American Hall of Fame in 2011 for excellence in athletics and academics. | В 2011 году она попала в Столичный зал всеамериканской славы за выдающиеся достижения в легкой атлетике и учебе. | en | ru |
In addition to this private agreement, Blackwell drew up a protest of laws, rules, and customs that conferred superior rights on wives and, as part of the wedding ceremony, pledged never to avail herself of those laws. | В дополнение к этому частному соглашению Блэквелл выступила с протестом против законов, правил и обычаев, которые наделяли жен высшими правами, и, как часть свадебной церемонии, пообещала никогда не применять эти законы. | en | ru |
A street in Makkum, the Cynthia Lenigestraat, is named for her. | В ее честь названа улица в Маккуме, Синтия Ленигестраат. | en | ru |
He didn't know a single person in New York City. | В Нью-Йорке у него не было ни одного знакомого. | en | ru |
He gained a commission in the army, and served for some years in the West Indies before retiring in 1854 with the rank of captain. | Он поступил на военную службу и несколько лет служил в Вест-Индии, а в 1854 году ушел в отставку в звании капитана. | en | ru |
In 1118, the emperor and the duke were reconciled. | В 1118 году император и герцог примирились. | en | ru |
A street in Makkum, the Cynthia Lenigestraat, is named for him. | В его честь названа улица в Маккуме, Синтия Ленигестраат. | en | ru |
Under the protection of the lord of the place, he founded a small town (located on the territory of the present commune of Plouédern) eponymously called lann Tinidor, later to become Landerneau. | Под покровительством местного правителя он основал небольшой городок (расположенный на территории нынешней коммуны Плуэдерн), который назвали Ланн Тинидор, позже ставший Ландерно. | en | ru |
She was imprisoned for participating in the freedom movement, contributed significantly in the activities related to the uplift of the women and activities of creative programs. | За участие в освободительном движении ее посадили в тюрьму, она внесла значительный вклад в деятельность, связанную с продвижением женщин и проведением творческих программ. | en | ru |
After Winchester, she attended the Royal Military Academy, Woolwich. | После Винчестера она поступила в Королевскую военную академию в Вулидже. | en | ru |
He returned home and helped his parents manage a hotel and taught in two mountain schools before accepting a position to be director of music at a Methodist school for boys in Huzhou (now Wuxing, Zhejiang), China. | Вернувшись домой, он помогал родителям в управлении гостиницей и преподавал в двух горных школах, а затем согласился стать музыкальным руководителем в методистской школе для мальчиков в Хучжоу (ныне Усинг, Чжэцзян), Китай. | en | ru |
She's a pleasure to watch and to marvel at every second she's onscreen. | За ней приятно наблюдать и восхищаться каждой секундой ее пребывания на экране. | en | ru |
Later she became a sub-editor and Chief sub-editor in the BBC Radio Newsroom and then worked on the Radio 4 programme Today in Parliament. | Позже она стала редактором отдела и главным редактором в отделе новостей радиостанции Би-би-си, а затем работала в программе «Сегодня в парламенте» на Радио 4. | en | ru |
Ten complaints were presented against him at the Assembly of Quierzy-sur-Oise in September 838. | В сентябре 838 года на Ассамблее Кьерзи-сюр-Уаз на него было подано десять жалоб. | en | ru |
Moreover, he helped launch its national fundraising campaign. | Более того, он помог организовать национальную кампанию по сбору средств. | en | ru |
After its publication, she left police work and devoted herself to writing full-time. | После публикации она оставила работу в полиции и целиком посвятила себя писательской деятельности. | en | ru |
His father also studied mathematics for a time. | Его отец какое-то время тоже изучал математику. | en | ru |
It is not clear if his refusal was for his continual poor health or other reasons, but his spiritual director assured him that God had other plans for him. | Неясно, был ли его отказ вызван постоянно слабым здоровьем или другими причинами, но духовный наставник заверил его, что у Бога на его счет есть другие планы. | en | ru |
He had already been created a Baronet, of Elibank, in the Baronetage of Nova Scotia in 1628. | Он уже был возведен в титул баронета Элибанка в баронетстве Новой Шотландии в 1628 году. | en | ru |
In 2018, he decided to move to the National Mandate Party (PAN), citing his removal from the chairman of the Jakarta branch for his opposition against Ahok. | В 2018 году он решил перейти в Партию национального мандата (PAN), сославшись на то, что его сняли с поста председателя джакартского подразделения за его выступление против Ахока. | en | ru |
He is Vice-President of the Governance Committee, and a member of the Social Justice Committee, the Water Committee and the Environment Grant Making Committee. | Он является вице-президентом Комитета по управлению, членом Комитета по социальной справедливости, Комитета по водным ресурсам и Комитета по предоставлению грантов на охрану окружающей среды. | en | ru |
He followed this in February 2010, with the publication of Message from an Unknown Chinese Mother, a collection of heartbreaking stories from Chinese fathers who have lost or had to abandon children. | После этого в феврале 2010 года он опубликовал «Послание неизвестной китайской матери» – сборник душераздирающих историй китайских отцов, которые потеряли или были вынуждены бросить детей. | en | ru |
In June 2007, he appeared in the HBO series John from Cincinnati with a starring role as patriarch of a troubled Imperial Beach, California surfing family and the grandfather/guardian of a teen surfer on the brink of greatness. | В июне 2007 года он снялся в сериале HBO «Джон из Цинциннати», в главной роли прародителя неблагополучной семьи серферов из Империал-Бич, Калифорния, и дедушки/опекуна подростка-серфера, оказавшегося в шаге от славы. | en | ru |
The Blu-ray featured three featurettes on the production of the film covering the makeup, costume designs and actors playing the Tsar's sons in the film. | На Blu-ray представлены три видеосюжета о создании фильма, в которых рассказывается о гриме, костюмах и об актерах, играющих в фильме царских сыновей. | en | ru |
But after his time they do not seem to have been much longer celebrated, as they are no longer mentioned by any of the writers of the subsequent period. | Но после его дней они уже не получали особой славы, так как больше не упоминаются ни одним из писателей последующего периода. | en | ru |
Based largely on Sinatra's reputation, this album helped change the tough girl image, allowing for a larger range of acceptable emotional responses from women, which might previously have been perceived as for wimps. | Основанный во многом на репутации Синатры, этот альбом помог изменить образ крутой девчонки, позволив женщинам расширить диапазон приемлемых эмоциональных реакций, за которые раньше бы их назвали слабачками. | en | ru |
The Russian Tsar generously noted the first major victory in the French invasion of Russia. | Русский царь великодушно отметил первую крупную победу в войне против французов, вторгшихся в Россию. | en | ru |
Then he issued decrees to kill all the Israelite males. | Затем он издал указ убить всех израильских мужчин. | en | ru |
When she died, in Italy, the Viscountess of Porto Salvo left behind an immense fortune to three nieces. | Умерев в Италии, виконтесса Порто Сальво оставила после себя огромное состояние трем племянницам. | en | ru |
In 1967, she was indicted and convicted for Federal income tax evasion. | В 1967 году ей было предъявлено обвинение, и ее осудили за уклонение от уплаты федерального подоходного налога. | en | ru |
Whalebone was asked in an interview by Beat Magazine what it was like recording at Birdland he states it was an incredible experience. | В интервью журналу Beat Magazine Уейлбона спросили, каково это было записываться в Birdland, и он сказал, что это был невероятный опыт. | en | ru |
The granite stele is crowned with the statue of a young warrior, styled after the Golden Man, with a mythical winged leopard his feet. | Гранитную стелу венчает статуя молодого воина, выполненного в стиле Золотого мужчины, у ног которого стоит мифический крылатый леопард. | en | ru |
The next night, Donkey goes inside a windmill to talk to the Prince, only to discover that he becomes an ogre himself after sunset. | На следующую ночь Осел заходит внутрь ветряной мельницы, чтобы поговорить с принцем, но обнаруживает, что он сам становится людоедом после захода солнца. | en | ru |
His dad moved the boys to the Sierra Foothills, settling in a cabin without running water or electricity to live near a religious commune. | Его папа перевез мальчиков в предгорья Сьерры, поселив в хижине без водопровода и электричества, чтобы жить рядом с религиозной коммуной. | en | ru |
The association's charter and by-laws made no provision for her removal, retirement or the appointment of a successor in either role. | Устав и внутренние законы ассоциации не предусматривают ее смещение, отставку или назначение преемника для любой из этих позиций. | en | ru |
Since her daughter, however, was the first to bear the Swedish title of hertiginna, this list begins, in the chronological aspect, with her. | Однако поскольку ее дочь первой стала носить шведский титул герцогини, хронологически этот список начинается с нее. | en | ru |
As a result, he enrolled at the CAP21 conservatory to take a vocal major, moved to New York City and took acting and dance classes including studying for a bachelor's degree in media studies and writing from The New School. | В результате он поступил в консерваторию CAP21 на отделение вокала, переехал в Нью-Йорк и начал посещать занятия по актерскому мастерству и танцам, а также получил степень бакалавра в области медиа-исследований и писательского мастерства в The New School. | en | ru |
She was a good actress and a beautiful girl. | Она была хорошей актрисой и красивой девушкой. | en | ru |
She primarily works in TV roles, though she appeared as the lady who operates the trolley in Harry Potter and the Philosopher's Stone. | В основном она работает на телевидении, хотя в «Гарри Поттере и Философском камне» появилась в роли женщины с тележкой. | en | ru |
Hawaiian king Kamehameha I is said to have had two fathers. | По легенде, у гавайского короля Камехамеха I было два отца. | en | ru |
She received a Tony Award for Best Actress in a Play nomination for Blackbird. | За Blackbird она получила премию Тони за лучшую женскую роль в номинации «Пьеса». | en | ru |
During the king's last years he fell afflicted with weak health suffering from dropsy (edema) and the consequences of an accident in an explosion in a cannon foundry in Copenhagen. | Последние годы своей жизни король страдал слабым здоровьем, мучаясь от водянки (отеков) и последствий несчастного случая, произошедшего при взрыве на пушечно-литейном заводе в Копенгагене. | en | ru |
In Italy and Greece she had assembled a large collection of views, which she put to use in the diorama theatre, based on Daguerre's, which she opened with her sisters in 1827 in the Georgenstraße, Berlin, which together with the Gropius's adjacent shop for art publications became a great success. | В Италии и Греции она собрала большую коллекцию пейзажей, которые затем использовала в театре диорамы, созданном на основе театра Дагера, который она открыла вместе со своими сестрами в 1827 году на Георгенштрассе в Берлине, и который вместе с прилегающим магазином художественных изданий Гропиуса стал пользоваться большим успехом. | en | ru |
He would also lease out this property to other brothel keepers; his ability to maintain multiple profitable ventures within the sex industry of Chicago ultimately contributed to his unique long-term success. | Кроме того, он сдавал эту собственность в аренду другим содержателям борделей; его способность поддерживать несколько прибыльных предприятий в секс-индустрии Чикаго в конечном итоге способствовала его неповторимому длительному успеху. | en | ru |
She refused all the candidates. | Она отказалась от всех кандидатов. | en | ru |
After her retirement from the screen, Boyd invested both time and money in real estate and moved to Palm Desert, California. | После своего ухода с экрана Бойд инвестировала время и деньги в недвижимость и переехала в Палм Дезерт, штат Калифорния. | en | ru |
In the later Middle Ages, the farmer communities in the valleys became stronger and the influence of the monastery decreased, but the abbot of Disentis still played an important role in the founding of the Grey League in 1395. | В более позднем средневековье фермерские сообщества в долинах усилились, а влияние монастыря уменьшилось, но аббат Дисентиса все еще играл важную роль в основании Серой Лиги в 1395 году. | en | ru |
Uhnak's debut book, Policewoman (1964), was a non-fiction autobiographical account of his law enforcement career. | Первая книга Унака «Женщина-полицейский» (1964 г.) является документальным автобиографическим отчетом о его карьере в правоохранительных органах. | en | ru |
She remained a member of the Landsting until 1932, constantly working towards better conditions for children and schools, including improvements in teacher training. | Она оставалась членом Ландстинга до 1932 года, постоянно работая над улучшением условий для детей и работы школ, в том числе над повышением квалификации учителей. | en | ru |
During four years of sitting on the board, he introduced the company to the Warsaw Stock Exchange, expanded its operations to the markets of Central and Eastern Europe and developed a new business model for the entire value chain of the Group. | За четыре года работы в совете директоров он вывел компанию на Варшавскую фондовую биржу, расширил ее деятельность на рынки Центральной и Восточной Европы и разработал новую бизнес-модель для всей производственной цепочки. | en | ru |
Uhnak's debut book, Policewoman (1964), was a non-fiction autobiographical account of her law enforcement career. | Первая книга Унак «Женщина-полицейский» (1964 г.) является документальным автобиографическим отчетом о ее карьере в правоохранительных органах. | en | ru |
She initially wanted to be a nun but ran away from the school at age 13, hitchhiking with a friend to Baltimore, where she begged shop owners for a job while living on the street and eating out of garbage cans. | Она с самого начала хотела стать монахиней, но в 13 лет сбежала из школы, отправившись с подругой автостопом в Балтимор, где она выпрашивала работу у хозяев магазинов, жила на улице и питалась из мусорных баков. | en | ru |
She would later continue her education at a trade school, graduating in 1981. | Затем она поступила в торговый техникум, который окончила в 1981 году. | en | ru |
She graduated from Cambridge and was Chairwoman of the Department of Orthopaedics in Cook County Hospital, Chicago and Professor of Orthopaedic Surgery in the University of Chicago. | Она окончила Кембридж и была заведующей отделения ортопедии в больнице округа Кук, Чикаго, и профессором ортопедической хирургии в Чикагском университете. | en | ru |
The six wives theme gave me the thread, the link, I needed to give me a reason for putting these pieces of music together. | Тема шести жен помогла мне найти нить, связующее звено, необходимое для объединения этих музыкальных произведений. | en | ru |
Single Dad Planet is meant to empower single dads such as myself to live a dynamic life that they love, he has explained. | «Планета пап-одиночек» создана для того, чтобы дать возможность одиноким папам, таким как я, жить активной жизнью, которая им нравится», объяснил он. | en | ru |
While she used to be able to shift between Elephant and human form, she is finding it increasingly difficult to do this, which leads her to believe she is dying. | Раньше она могла переключаться между формой слона и человека, но теперь это делать всё труднее, из чего она заключает, что умирает. | en | ru |
He later began working on his new album. | Позже он начал работу над своим новым альбомом. | en | ru |
Activities as executive vice-president During her tenure as executive vice-president, Chavez-Thompson provided leadership in a number of areas. | Чавес-Томпсон руководила в ряде областей в качестве исполнительного вице-президента. | en | ru |
The two teenagers, too young to become Red Cross nurses like their mother and elder sisters, played games of checkers and billiards with the soldiers and tried to lift their spirits. | Двое подростков, слишком юных, чтобы стать медсестрами Красного Креста, как их мама и старшие сестры, играли с солдатами в шашки и бильярд и пытались поддержать их дух. | en | ru |
She was interrogated for weeks. | Ее допрашивали неделями. | en | ru |
She studied Advertising and Public Relations in Segovia, where she also worked as a waitress. | Она изучала рекламу и связи с общественностью в Сеговии, подрабатывая в свободное от учебы время официанткой. | en | ru |
She was ordained a priestess in 1625. | В 1625 году она была рукоположена в сан священнослужительницы. | en | ru |
She built six of the first successful mills in the colony including the 1797 mill at Millers Point, and major building projects such as the Greenway designed Rum Hospital (1811) and St Luke's Anglican Church, Liverpool (1818). | Она построила шесть первых удачных мельниц в колонии, включая мельницу в Миллерс-Пойнт 1797 года, а также крупные здания, в частности, больницу Рум (1811) по проекту Гринвея и англиканскую церковь Святого Луки в Ливерпуле (1818). | en | ru |
The criminal case was resolved by a plea bargain to misdemeanor assault and payment of a small fine after the maid was refused a visa after traveling to Indonesia to her mother's funeral. | Уголовное дело было закрыто путем заключения соглашения между обвинением и защитой о признании вины в совершении правонарушения и выплаты небольшого штрафа после того, как горничной было отказано в визе после поездки в Индонезию на похороны матери. | en | ru |
Montrose Cape, in the Hudson Strait, is named after her. | В ее честь назван мыс Монтроуз в Гудзоновом проливе. | en | ru |
She has modeled since the age of four and has also participated and won in a lot of beauty pageants. | Она снималась как модель с четырехлетнего возраста, а также участвовала и побеждала во многих конкурсах красоты. | en | ru |
The granite stele is crowned with the statue of a young warrioress, styled after the Golden Woman, with a mythical winged leopard her feet. | Гранитную стелу венчает статуя молодой воительницы, выполненной в стиле Золотой женщины, у ног которой стоит мифический крылатый леопард. | en | ru |
In addition to this private agreement, Blackwell drew up a protest of laws, rules, and customs that conferred superior rights on husbands and, as part of the wedding ceremony, pledged never to avail himself of those laws. | В дополнение к этому частному соглашению Блэквелл выступил с протестом против законов, правил и обычаев, которые наделяли мужей высшими правами, и, как часть свадебной церемонии, пообещал никогда не применять эти законы. | en | ru |
He returned to Australia and although he had not rowed in that year's winning New South Wales King's Cup crew he made selection in the Australian eight for the 1974 World Rowing Championships. | Вернувшись в Австралию, он, хотя и не выступал в составе победившей в том году команды Кубка короля Нового Южного Уэльса, прошел отбор в австралийскую восьмерку на чемпионат мира по гребле 1974 года. | en | ru |
One of his family members is adopted from Korea. | Одного из членов его семьи усыновили из Кореи. | en | ru |
The imperial election of 1292 was an imperial election held to select the emperor of the Holy Roman Empire. | Имперские выборы 1292 года были имперскими выборами, на которых выбирали императора Священной Римской империи. | en | ru |
Smith attended Mount Saint Joseph High School in Baltimore, Maryland where she averaged 22.2 points, 12.0 rebounds, and 4.0 blocks per game as a senior and won several awards, among them, the Gatorade Maryland Girls Basketball Player of the Year twice. | Смит училась в средней школе Mount Saint Joseph High School в Балтиморе, штат Мэриленд, где она набирала в среднем 22,2 очка, 12,0 подборов и 4,0 блока за игру, будучи старшеклассницей, и получила несколько наград, в том числе дважды стала лучшим игроком года по баскетболу среди девочек по версии Gatorade Maryland. | en | ru |
Smith stated she may have been sexually abused by Welch at a young age, an allegation that Welch has denied. | Смит заявила о возможном совершенном над ней сексуальном насилии со стороны Уэлча в молодом возрасте, что Уэлч отрицает. | en | ru |
The Queen's household was run by her former governess, Baroness Lehzen. | Домом королевы руководила ее бывшая губернаторша баронесса Лезен. | en | ru |
A member of the Spanish Socialist Workers' Party (PSOE), Vinyals was affiliated to the FemaleSocialist Aggrupation of Madrid. | Виньялс была членом Испанской социалистической рабочей партии (PSOE) и входила в Мадридское женское социалистическое объединение. | en | ru |
After returning to Weinstein's house, the two and another friend, she says, drove around the area looking for Whitton, who Caudle believed would eventually return to Weinstein's house. | Вернувшись в дом Вайнштейна, двое и еще один друг, по ее словам, ездили по району в поисках Уиттона, который, как считала Кодл, в конце концов вернется в дом Вайнштейна. | en | ru |
Currently, she is a Training Development Officer. | В настоящее время она является специалистом по развитию обучения. | en | ru |
As the wife of Rama, she is called Ramā. | Как жену Рамы, ее зовут Рамой. | en | ru |
She joined the BBC in 1972 as a secretary, before becoming a studio manager and then announcer on Radio 4 in 1977. | В 1972 году она начала работать на Би-би-си в должности секретаря, затем стала руководителем студии, а в 1977 году — диктором на Радио 4. | en | ru |
Her term in the Jakarta Council automatically expired due to KPU regulations on 20 September 2018, when she was officially registered as a candidate for the People's Representative Council. | Согласно правилам KPU, срок ее полномочий в Совете Джакарты автоматически истек 20 сентября 2018 года, когда она получила официальную регистрацию в качестве кандидата в Совет народных представителей. | en | ru |
It is later revealed that she is pregnant. | Позже выясняется, что она забеременела. | en | ru |
In 1864, she was considered a prospective bride for David Asante, the first native Akan Basel missionary on the Gold Coast. | В 1864 году ее считали потенциальной невестой для Дэвида Асанте, первого миссионера из племени акан на Золотом побережье. | en | ru |
She graduated from Oakland High School in 1879. | Она окончила Оклендскую среднюю школу в 1879 году. | en | ru |
She was the Australian junior champion from 1961 to 1963 and was a member of Australia's Davis Cup winning team in 1964. | С 1961 по 1963 год она была чемпионкой Австралии среди юниоров и входила в состав австралийской команды, завоевавшей Кубок Дэвиса в 1964 году. | en | ru |
As well as a singer, Dixon has forayed into television presenting, created three documentaries, and has established herself as a businesswoman through various endorsement deals and lucrative contracts. | Диксон не только певица, но и телеведущая, создательница трех документальных фильмов, зарекомендовавшая себя в качестве бизнес-леди благодаря различным рекламным акциям и выгодным контрактам. | en | ru |
Each one contained a beautiful baby girl. | В каждой лежала красивая маленькая девочка. | en | ru |
However, several of the society's members and leaders were themselves secretly in plural marriages, including to Smith's own wife, who herself counseled the society against exposing iniquity. | Однако некоторые члены и лидеры общества сами тайно состояли в полигамных отношениях, включая собственную жену Смит, которая сама советовала обществу не раскрывать нечестье. | en | ru |
At the age of 11, she moved with her family to Isleworth and attended The Green School. | В возрасте 11 лет она переехала с семьей в Айлворт и училась в Зеленой школе. | en | ru |
The young princess was embraced by the French who managed to convert her to Catholicism. | Молодую принцессу приняли французы, которым удалось обратить ее в католицизм. | en | ru |
She pursued a solo career after this, releasing an album called Herself. | После этого она занялась сольной карьерой, выпустив альбом под названием Herself. | en | ru |
As a 15 year old, she came close to quitting cricket in favour of soccer, but was persuaded to keep playing. | В 15-летнем возрасте она почти бросила крикет в пользу футбола, но ее уговорили остаться играть. | en | ru |
Each one contained a beautiful baby boy. | В каждой лежал красивый маленький мальчик. | en | ru |
From 1894 he attended the Presbyterian Gentlemen's College, Melbourne, but decided to leave school after 1896 and enrolled in an arts/law degree at the University of Melbourne in 1897, the first man to enter the Faculty of Law, and indeed the first to enter any law school in Australia. | С 1894 года он посещал пресвитерианский Колледж для джентльменов, Мельбурн, но в 1896 году решил оставить школу и в 1897 году поступил в Мельбурнский университет на гуманитарно-юридический факультет, став первым мужчиной, поступившим на юридический факультет, и вообще первым, кто поступил в какую-либо юридическую школу в Австралии. | en | ru |
She has directed several plays in the West End and on Broadway. | Она поставила несколько пьес в Вест-Энде и на Бродвее. | en | ru |
I felt that he was telling the truth, other than the lying part, Weinstein said. | Я чувствовал, что он говорит правду, если не считать той части, где он лжет, — сказал Вайнштейн. | en | ru |
He faces extradition to the United States on charges of violating sanctions against Iran. | Ему грозит экстрадиция в США по обвинению в нарушении санкций против Ирана. | en | ru |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.