id
stringlengths 1
6
| translation
translation |
|---|---|
109608
|
{
"en": "5. A night glass.",
"fr": "5º Une lunette de nuit."
}
|
65379
|
{
"en": "George replied he did not know.",
"fr": "George répondit qu’il l’ignorait."
}
|
35768
|
{
"en": "\"Sir,\" he said, with the air of a man who is very well satisfied with himself, \"the luggage is packed.\"",
"fr": "--Monsieur, me dit-il de l'air d'un homme enchanté de lui, les malles sont faites."
}
|
38584
|
{
"en": "The only thing to mislead the investigator would have been belief in all the good things he said of himself.",
"fr": "La seule chose qui eût pu égarer l'investigateur eût été que l'on eût cru tout le bien qu'il disait de lui."
}
|
104569
|
{
"en": "Life was evidently ebbing slowly and his extremities were already cold.",
"fr": "On sentait que la vie se retirait peu à peu de ce corps, dont les extrémités étaient déjà froides."
}
|
23014
|
{
"en": "N’ai-je pas….",
"fr": "Have I not——?\""
}
|
2796
|
{
"en": "Little peasant children, from hereabout, come to play in the yard as in the old days.",
"fr": "Les petits, paysans des environs viennent jouer dans la cour comme autrefois."
}
|
101580
|
{
"en": "Plantations and domestic animals would then have been infallibly destroyed, without a constant watch, and it was often necessary to make use of the guns to keep those dangerous visitors at a respectful distance.",
"fr": "Plantations et animaux domestiques eussent été infailliblement détruits alors sans une surveillance continuelle, et souvent il fallut faire le coup de feu pour tenir à respectueuse distance ces dangereux visiteurs."
}
|
119516
|
{
"en": "They were seven hundred and eight metres to the north in the first passage of the Désirée seam, which was at a distance of three kilometres from the pit-eye.",
"fr": "C'était a sept cent huit metres, au nord, dans la premiere voie de la veine Désirée, que trois kilometres séparaient de l'accrochage."
}
|
20046
|
{
"en": "These reflections oppressed me for the second or third day of my distemper; and in the violence, as well of the fever as of the dreadful reproaches of my conscience, extorted some words from me like praying to God, though I cannot say they were either a prayer attended with desires or with hopes: it was rather the voice of mere fright and distress.",
"fr": "Ces réflexions m'oppressèrent dès le deuxième ou le troisième jour de mon indisposition, et dans la violence de la fièvre et des âpres reproches de ma conscience, elles m'arrachèrent quelques paroles qui ressemblaient à une prière adressée à Dieu. Je ne puis dire cependant que ce fut une prière faite avec ferveur et confiance, ce fut plutôt un cri de frayeur et de détresse."
}
|
35005
|
{
"en": "\"She is not like Prudence.\"",
"fr": "--Ce n'est pas comme Prudence."
}
|
49583
|
{
"en": "Perhaps it was a present from his mistress.",
"fr": "C’était peut-être un cadeau de sa maîtresse."
}
|
38479
|
{
"en": "\"Come in, my braves,\" said the king, \"come in; I am going to scold you.\"",
"fr": "«Venez, mes braves, dit le roi, venez; j'ai à vous gronder.»"
}
|
119012
|
{
"en": "As they grew old, the galleries became purified from noxious gases, all the fire-damp had gone, and one only smelled now the odour of old fermented wood, a subtle ethereal odour, as if sharpened with a dash of cloves.",
"fr": "En vieillissant, les galeries s'épuraient des gaz nuisibles, tout le grisou était parti, on ne sentait la maintenant que l'odeur des anciens bois fermentés, une odeur subtile d'éther, comme aiguisée d'une pointe de girofle."
}
|
118424
|
{
"en": "As he talked, Souvarine grew terrible.",
"fr": "En parlant, Souvarine devenait terrible."
}
|
9413
|
{
"en": "\"Good-night, Jane.\"",
"fr": "-- Bonsoir, Jane."
}
|
1322
|
{
"en": "Meanwhile, seated silently at his desk and completely forsaken, Admiral Meaulnes had opened his rough notebook and with brow knitted was absorbed in a difficult problem. . .",
"fr": "Cependant, silencieux à son banc, complètement délaissé, le grand Meaulnes avait ouvert son cahier de brouillons et, fronçant le sourcil, s’absorbait dans un problème difficile."
}
|
109418
|
{
"en": "He delivered him his letters from Copenhagen, and then followed a short conversation in the Danish language, the purport of which I was quite ignorant of, and for a very good reason.",
"fr": "Il remit au gouverneur ses lettres de Copenhague, et il s'établit en danois une courte conversation à laquelle je demeurai absolument étranger, et pour cause."
}
|
122284
|
{
"en": "\"Please, leave me.\"",
"fr": "—Je t'en prie, laisse."
}
|
63786
|
{
"en": "I wish nothing, but I do want my child! oh!",
"fr": "Je ne veux rien, mais je veux mon enfant !"
}
|
91545
|
{
"en": "I left the table at seven o'clock.",
"fr": "Je quittai la table à sept heures."
}
|
9331
|
{
"en": "She had a turn for narrative, I for analysis; she liked to inform, I to question; so we got on swimmingly together, deriving much entertainment, if not much improvement, from our mutual intercourse.",
"fr": "Elle avait un penchant pour le récit, moi pour l'analyse; elle aimait à donner des détails, moi à en demander; nous nous convenions donc très bien, et nous tirions de nos conversations mutuelles sinon beaucoup d'utilité, du moins beaucoup de plaisir."
}
|
67324
|
{
"en": "A faint attempt was made to detain her; but she would not consent, andwent home without either of the three men offering to escort her, asthey always had done.",
"fr": "On tenta faiblement de la retenir; mais elle n'y consentit point etelle s'en alla sans qu'un des trois hommes la reconduisît, comme on lefaisait toujours."
}
|
87595
|
{
"en": "\"A meal is waiting for you in your cabin,\" he told them.",
"fr": "« Un repas vous attend dans votre cabine, leur dit-il."
}
|
13495
|
{
"en": "When, therefore, a voice broke the strange stillness at last, it was audible enough to me.",
"fr": "Aussi, lorsqu'une voix rompit enfin cet étrange silence, les paroles arrivèrent clairement jusqu'à moi."
}
|
24182
|
{
"en": "\"Fine!\" he cried; \"I never saw her match!\"",
"fr": "Mais je n'ai jamais vu son égale."
}
|
100021
|
{
"en": "There was no further talk on the subject, but the incident, however, clouded the brow of the engineer.",
"fr": "Il ne fut plus question de l'incident, qui, cependant, assombrit le front de l'ingénieur."
}
|
8960
|
{
"en": "\"Miss Scatcherd is hasty--you must take care not to offend her; Madame Pierrot is not a bad sort of person.\"",
"fr": "-- Mlle Scatcherd est vive, il faudra faire bien attention à ne pas la blesser. Mme Pierrot est une assez bonne personne."
}
|
65577
|
{
"en": "Harris said that the danger about desert islands, as far as he had heard, was that they were so damp: but George said no, not if properly drained.",
"fr": "Harris objecta que les îles désertes étaient trop humides, et George lui répondit qu’elles ne le seraient plus, une fois convenablement drainées."
}
|
113203
|
{
"en": "You are the brother of the fair Miss Cunegund? You that was slain by the Bulgarians!",
"fr": "vous, le frère de la belle Cunégonde! vous qui fûtes tué par les Bulgares!"
}
|
107641
|
{
"en": "But scarcely had the train passed the river, when the bridge, completely ruined, fell with a crash into the rapids of Medicine Bow.",
"fr": "Mais à peine le train avait-il franchi la rivière, que le pont, définitivement ruiné, s'abîmait avec fracas dans le rapide de Medicine-Bow."
}
|
33039
|
{
"en": "A thick steam rose from the two fighters, and the ring was a pool of mud.",
"fr": "Une vapeur épaisse montait des deux combattants et le ring était transformé en une mare de boue."
}
|
22389
|
{
"en": "« La mere fit signe que oui ; elle semblait incapable d’articuler une parole.",
"fr": "\"The mother nodded. She didn't seem able to get out a word."
}
|
73439
|
{
"en": "« En ce cas, se dit-il, je la perds pour toujours ; plaisir et vengeance, tout s’envole en même temps.",
"fr": "\"In that case,\" he said to himself, \"I lose her for ever; pleasure and vengeance, all goes in a flash."
}
|
67898
|
{
"en": "Oh, yes, a pretty sort, indeed!\"",
"fr": "Ah! oui, c'est du propre!»"
}
|
124302
|
{
"en": "Anyone might have taken her for a drunken woman.",
"fr": "On aurait dit une femme soûle."
}
|
44155
|
{
"en": "Besides, she had a thousand precautions to take, a thousand counsels to give to her defender, in order that he might avoid explanations with the count before witnesses.",
"fr": "D'ailleurs, elle avait mille précautions à prendre, mille conseils à donner à son défenseur, pour qu'il évitât les explications devant témoins avec le comte."
}
|
61458
|
{
"en": "Its beauty and simplicity consist in the interspacing of both, being a foot or more wide, which are interlaced, interlocked, fitted together, enchained enchased, interlined one upon another, and bite into each other in a manner that is truly firm and graceful.\"",
"fr": "Sa beauté et sa simplicité consistent dans les girons de l’une et de l’autre, portant un pied ou environ, qui sont entrelacés, enclavés, emboîtés, enchaînés, enchâssés, entretaillés l’un dans l’autre et s’entre-mordent d’une façon vraiment ferme et gentille !"
}
|
48970
|
{
"en": "He had broken his leg the evening before on his way home from a Twelfth-night feast at a neighbour's.",
"fr": "Il s’était cassé la jambe, la veille au soir, en revenant de faire les Rois, chez un voisin."
}
|
98156
|
{
"en": "\"And what are these masons?\" asked Pencroft.",
"fr": "-- Et quels sont ces maçons-là? demanda Pencroff."
}
|
81419
|
{
"en": "In spite of all this kindness, Julien soon felt himself completely isolated among this family.",
"fr": "Malgré tant de bonté, Julien se sentit bientôt parfaitement isolé au milieu de cette famille."
}
|
125240
|
{
"en": "I heard her crying out on several occasions.",
"fr": "A plusieurs reprises, je l'ai entendue crier."
}
|
1984
|
{
"en": "But a strange thing, though quite ordinary in this poor district, the floor of the shop was of trodden earth.",
"fr": "Mais, chose étrange, quoique assez ordinaire dans ce pays pauvre, la terre battue dans tout la boutique tenait lieu de plancher."
}
|
20908
|
{
"en": "This observation of mine put a great many thoughts into me, which made me at first not so easy about my new man Friday as I was before; and I made no doubt but that, if Friday could get back to his own nation again, he would not only forget all his religion but all his obligation to me, and would be forward enough to give his countrymen an account of me, and come back, perhaps with a hundred or two of them, and make a feast upon me, at which he might be as merry as he used to be with those of his enemies when they were taken in war.",
"fr": "Cet air, cette expression éveilla en moi une multitude de pensées qui me laissèrent moins tranquille que je l'étais auparavant sur le compte de mon nouveau serviteur Vendredi; et je ne mis pas en doute que si jamais il pouvait retourner chez sa propre nation, non-seulement il oublierait toute sa religion, mais toutes les obligations qu'il m'avait, et qu'il ne fût assez perfide pour donner des renseignements sur moi à ses compatriotes, et revenir peut-être, avec quelques centaines des siens, pour faire de moi un festin auquel il assisterait aussi joyeux qu'il avait eu pour habitude de l'être aux festins de ses ennemis faits prisonniers de guerre."
}
|
84131
|
{
"en": "She was a beautiful foreigner who had married the Marshal a year before his death.",
"fr": "C’était une belle étrangère qui avait épousé le maréchal un an avant sa mort."
}
|
73893
|
{
"en": "Il n’est point méchant, au contraire ; il n’est que faible.",
"fr": "He is not bad really, far from it; he is only weak."
}
|
65945
|
{
"en": "He keeps that hat now (what is left of it), and, of a winter's evening, when the pipes are lit and the boys are telling stretchers about the dangers they have passed through, George brings it down and shows it round, and the stirring tale is told anew, with fresh exaggerations every time.",
"fr": "Il l’a conservé (ce qu’il en reste), et, les soirs d’hiver, quand on allume les pipes et qu’on évoque les dangers traversés, il le décroche du mur pour le montrer a la ronde et débiter une fois de plus l’effroyable histoire, en l’enjolivant a chaque nouveau récit."
}
|
67712
|
{
"en": "He found her dozing on a chair in the beer-shop, which was almostdeserted.",
"fr": "Il la trouva sommeillant sur une chaise dans la salle de brasseriepresque vide."
}
|
60673
|
{
"en": "He turned his back on the condemned girl, his head sank upon his breast once more, he crossed his hands and rejoined his escort of priests, and a moment later he was seen to disappear, with the cross, the candles, and the copes, beneath the misty arches of the cathedral, and his sonorous voice was extinguished by degrees in the choir, as he chanted this verse of despair,−−",
"fr": "Il tourna le dos à la condamnée, sa tête retomba sur sa poitrine, ses mains se croisèrent, il rejoignit son cortège de prêtres, et un moment après on le vit disparaître, avec la croix, les cierges et les chapes, sous les arceaux brumeux de la cathédrale ; et sa voix sonore s’éteignit par degrés dans le chœur en chantant ce verset de désespoir :"
}
|
120214
|
{
"en": "But the mob began to march on again.",
"fr": "Il va pour sur faire quelque traîtrise."
}
|
15235
|
{
"en": "The host himself brought my breakfast into the parlour.",
"fr": "L'hôte m'apporta lui- même mon déjeuner dans le parloir."
}
|
120355
|
{
"en": "\"This is twice they've passed.",
"fr": "Voila deux fois qu'ils passent."
}
|
92952
|
{
"en": "\"Master is well aware,\" Conseil replied, \"that I'm not seasoned in practical application.",
"fr": "-- Monsieur sait bien, répondit Conseil, que je ne suis pas très ferré sur la pratique."
}
|
91574
|
{
"en": "The first stroke of its hammer on the chime snapped me out of my musings.",
"fr": "Le battement du premier coup de marteau sur le timbre m'arracha à mes rêves."
}
|
27347
|
{
"en": "I am sure that you are the last man in the world who would wish to be a spoil-sport.",
"fr": "Je suis sûr que vous êtes le dernier homme au monde à vouloir faire figure de gêneur."
}
|
120244
|
{
"en": "Then, one after the other, he received two messages, the first announcing the attack on Jean-Bart by the Montsou band, the second telling of the cut cables, the overturned fires, and all the destruction.",
"fr": "Puis, coup sur coup, il reçut deux dépeches, la premiere annonçant l'envahissement de Jean-Bart par la bande de Montsou, la seconde racontant les câbles coupés, les feux renversés, tout le ravage."
}
|
120255
|
{
"en": "As he entered, M. Hennebeau was surprised: the room had not been done, no doubt through Hippolyte's forgetfulness or laziness.",
"fr": "En entrant, M. Hennebeau eut une surprise: la chambre n'était pas faite, sans doute un oubli ou une paresse d'Hippolyte."
}
|
86637
|
{
"en": "The cowls over the companionways would vomit a torrent of sailors and officers.",
"fr": "Les capots vomissaient un torrent de matelots et d'officiers."
}
|
97597
|
{
"en": "Taking some azotic acid, he mixed it with glycerine, which had been previously concentrated by evaporation, subjected to the water-bath, and he obtained, without even employing a refrigerant mixture, several pints of an oily yellow mixture.",
"fr": "Après avoir pris de l'acide azotique, il le mit en présence de la glycérine, qui avait été préalablement concentrée par évaporation au bain-marie, et il obtint, même sans employer de mélange réfrigérant, plusieurs pintes d'un liquide huileux et jaunâtre."
}
|
73603
|
{
"en": "Baldi remit à la marquise trois exemplaires de la lettre qu’elle lui avait dictée, et cinq ou six autres lettres de la même écriture, composées par Riscara, et dont on pourrait peut-être tirer parti par la suite.",
"fr": "Baldi handed the Marchesa three copies of the letter which she had dictated to him, and five or six other letters in the same hand, composed by Riscara, which might perhaps be put to some use later on."
}
|
66605
|
{
"en": "That is the only suggestion I can offer.",
"fr": "C’est la seule explication plausible que j’aie jamais trouvée."
}
|
31973
|
{
"en": "\"Put him up!",
"fr": "-- Enlevons-le!"
}
|
27198
|
{
"en": "They would be helpless in the hands of a desperate fellow like this Notting Hill criminal, if he could once effect an entrance.",
"fr": "Ils seraient sans défense devant un gaillard prêt à tout, comme ce bandit de Notting Hill, si seulement il prenait la peine d’entrer."
}
|
121893
|
{
"en": "The negotiations for the purchase of Vandame continued, and it was considered certain that Deneulin would accept the Company's offers.",
"fr": "Les pourparlers continuaient pour l'achat de Vandame, on assurait qu'il allait accepter les offres de ces messieurs."
}
|
119041
|
{
"en": "To think that they swallowed all his humbug, and went away with empty hands while he ate the cod in this warm place, tickled his sides with amusement.",
"fr": "L'idée qu'ils gobaient toutes ses bourdes, et qu'ils s'en allaient les mains vides, pendant qu'il mangeait la morue, au chaud, lui chatouillait les côtes d'aise."
}
|
63206
|
{
"en": "\"Choose between us two,\" he said, coldly.",
"fr": "« Choisis entre nous deux », dit-il froidement."
}
|
42548
|
{
"en": "Patience, Athos!",
"fr": "De la patience, Athos."
}
|
47632
|
{
"en": "Remain, then, where you are, and do not exhaust yourselves with useless fatigue.",
"fr": "Restez donc ici, ne vous épuisez pas de fatigue inutilement; moi et Planchet, c'est tout ce qu'il faut pour une expédition aussi simple.»"
}
|
90063
|
{
"en": "And yet I will feel some regret at making off with the Nautilus's secrets, so generously unveiled for us by Captain Nemo!",
"fr": "Et cependant, ce ne sera pas sans une sorte de regret que j'emporterai ce que la générosité du capitaine nous aura laissé pénétrer des mystères du Nautilus !"
}
|
19824
|
{
"en": "These two supplied me with flesh a great while, for I ate sparingly, and saved my provisions, my bread especially, as much as possibly I could.",
"fr": "Mais il ne voulut point manger, et je fus donc obligé de le tuer et de le manger moi-même. Ces deux animaux me fournirent de viande pour long-temps, car je vivais avec parcimonie, et ménageais mes provisions,--surtout mon pain,--autant qu'il était possible."
}
|
58162
|
{
"en": "\"Disappeared with the mother,\" replied Mahiette.",
"fr": "– Disparu avec la mère, répondit Mahiette."
}
|
7627
|
{
"en": "Bingley was every thing that was charming, except the professed lover of her daughter.",
"fr": "Bennet ne réussirent pas ce soir-la."
}
|
23035
|
{
"en": "Ma fille est si jeune, c’est a peine si elle a atteint l’âge de se marier.",
"fr": "\"My daughter is very young—she is scarce of an age to marry.\""
}
|
11433
|
{
"en": "Carter, assure him there's no danger.\"",
"fr": "Carter, affirmez-lui qu'il n'y a aucun danger."
}
|
51629
|
{
"en": "Is it not time to cry that the blind shall see, the deaf hear, the lame walk?",
"fr": "N’est-ce pas le cas de s’écrier que les aveugles verront, les sourds entendront et les boiteux marcheront!"
}
|
98754
|
{
"en": "He read the verse, which was this:-- \"For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth.\"",
"fr": "Et il lut ce verset, ainsi conçu: Quiconque demande reçoit, et qui cherche trouve."
}
|
44065
|
{
"en": "\"It may be; but you know the more hearts are worth the capture, the more difficult they are to be won.\"",
"fr": "-- Si fait; mais, vous le savez, plus les coeurs sont fiers, plus ils sont difficiles à prendre."
}
|
33666
|
{
"en": "\"You need not employ violence,\" said a harsh, clear voice.",
"fr": "-- Inutile d'employer la violence, dit une voix rauque."
}
|
62224
|
{
"en": "The great chamber five toises* square, which he had at the Louvre, with its huge chimney−piece loaded with twelve great beasts and thirteen great prophets, and his grand bed, eleven feet by twelve, pleased him but little.",
"fr": "La grande chambre de cinq toises carrées qu’il avait au Louvre, avec cheminée chargée de douze grosses bêtes et des treize grands prophètes, et son grand lit de onze pieds sur douze lui agréaient peu."
}
|
96271
|
{
"en": "The sailor was wrong to despise the proceeding.",
"fr": "Le marin avait tort de nier le procédé."
}
|
93923
|
{
"en": "It was a squid of colossal dimensions, fully eight meters long.",
"fr": "C'était un calmar de dimensions colossales, ayant huit mètres de longueur."
}
|
33246
|
{
"en": "I cannot imagine who they were or why they should molest us.\"",
"fr": "Je ne puis m'imaginer qui ils étaient et quel motif ils pouvaient avoir de nous attaquer."
}
|
104137
|
{
"en": "A light was struck by Neb, and in a few moments the lantern was lighted and the light thrown into every corner of the room.",
"fr": "Un coup de briquet fut donné par Nab, et, un instant après, le fanal était allumé et promené à tous les coins de la chambre..."
}
|
40830
|
{
"en": "\"And yet,\" said Aramis, \"I am somewhat of Porthos’s opinion.\"",
"fr": "-- Cependant, dit Aramis, je suis de l'avis de Porthos."
}
|
110060
|
{
"en": "I felt my centre of gravity shifting its place, and giddiness mounting into my brain like drunkenness.",
"fr": "Je sentis le centre de gravité se déplacer en moi et le vertige monter à ma tête comme une ivresse."
}
|
122217
|
{
"en": "Only the construction of tubbings, frameworks jointed like the stays of a barrel, could keep Out the springs which flow in and isolate the shafts in the midst of the lakes, which with deep obscure waves beat against the walls.",
"fr": "Seule, la construction des cuvelages, de ces pieces de charpente jointes entre elles comme les douves d'un tonneau, parvenait a contenir les sources affluentes, a isoler les puits, au milieu des lacs dont les vagues profondes et obscures en battaient les parois."
}
|
55692
|
{
"en": "Then he looked at the Seine at his feet, and a horrible temptation took possession of him:",
"fr": "Puis il regarda la Seine à ses pieds, et une horrible tentation le prit :"
}
|
73906
|
{
"en": "Ma sottise a été de croire qu’il restait assez d’âme dans un courtisan véritable pour être capable d’amour.",
"fr": "My mistake lay in thinking that a true courtier would have sufficient heart left to be capable of love."
}
|
114802
|
{
"en": "Only you can't refuse now, it would be rude.\"",
"fr": "Seulement, tu ne peux plus refuser a présent, ce serait vilain."
}
|
66392
|
{
"en": "Oh, how delightful it was to be safe in the boat, after our trials and fears!",
"fr": "Ah ! quel délicieux plaisir de se retrouver en sécurité dans le canot, apres tant d’épreuves et de craintes !"
}
|
29596
|
{
"en": "One day, about the time of our Cliffe Royal adventure, I was seated in the cottage looking round at the curios which my father had fastened on to the walls, and wishing, like the lazy lad that I was, that Mr. Lilly had died before ever he wrote his Latin grammar, when my mother, who was sitting knitting in the window, gave a little cry of surprise.",
"fr": "Un jour, un peu après l'époque de notre aventure à la Falaise royale, j'étais assis dans le cottage, occupé à examiner les curiosités que mon père avait fixées aux murs, et je souhaitais en paresseux que j'étais que Mr Lilly fût mort avant d'écrire sa grammaire latine, quand ma mère, qui était assise à la fenêtre, son tricot à la main, jeta un petit cri de surprise."
}
|
103515
|
{
"en": "This explains the traces we found in the wood.",
"fr": "C'est ce qui explique les traces que nous avons reconnues dans les bois."
}
|
19785
|
{
"en": "I had been now thirteen days on shore, and had been eleven times on board the ship, in which time I had brought away all that one pair of hands could well be supposed capable to bring; though I believe verily, had the calm weather held, I should have brought away the whole ship, piece by piece.",
"fr": "Il y avait alors treize jours que j'étais à terre; j'étais allé onze fois à bord du vaisseau, et j'en avais enlevé, durant cet intervalle, tout ce qu'il était possible à un seul homme d'emporter. Et je crois vraiment que si le temps calme eût continué, j'aurais amené tout le bâtiment, pièce à pièce."
}
|
57953
|
{
"en": "\"Not at all.",
"fr": "– Non pas."
}
|
57577
|
{
"en": "It is the mother of revolution.",
"fr": "C’est la révolution mère."
}
|
55719
|
{
"en": "I'd just like to know what use a bishop can make of a mill! Does he expect to become a miller instead of a bishop?",
"fr": "Je voudrais bien savoir ce qu’un évêque peut faire d’un moulin ! est-ce qu’il s’attend à devenir d’évêque meunier ?"
}
|
89468
|
{
"en": "My memories took wing toward France, in the wake of those zodiacal stars due to twinkle over it in a few hours.",
"fr": "Mon souvenir s'envolait vers la France, à la suite de ces étoiles zodiacales qui devaient l'éclairer dans quelques heures."
}
|
103729
|
{
"en": "From that moment, that is to say, since the last two days, he could give no information whatever of what had occurred.",
"fr": "Aussi, à partir de ce moment, c'est-à-dire depuis deux jours, il ne pouvait même dire ce qui s'était passé."
}
|
11537
|
{
"en": "\"I like to serve you, sir, and to obey you in all that is right.\" \"Precisely: I see you do.",
"fr": "-- Monsieur, je désire vous être utile et vous obéir dans tout ce qui est bien."
}
|
64328
|
{
"en": "Aunt Maria would mildly observe that, next time Uncle Podger was going to hammer a nail into the wall, she hoped he'd let her know in time, so that she could make arrangements to go and spend a week with her mother while it was being done.",
"fr": "Ma tante Maria faisait doucement remarquer que la prochaine fois que mon oncle Podger entreprendrait de planter un clou dans le mur, elle souhaitait qu’il le lui fît savoir suffisamment a l’avance pour qu’elle se préparât a passer une semaine chez sa mere, le temps que le clou fut planté."
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.