id
stringlengths 1
6
| translation
translation |
|---|---|
100961
|
{
"en": "You are honest men!",
"fr": "Vous êtes d'honnêtes gens, vous!"
}
|
109201
|
{
"en": "I could hardly believe my own eyes.",
"fr": "C'était à n'y pas croire."
}
|
47879
|
{
"en": "\"Hush!\" said Mme. Bonacieux; \"somebody is coming.\"",
"fr": "-- Chut! dit Mme Bonacieux, on vient!»"
}
|
103742
|
{
"en": "\"It is there that they have been struck!\" said Cyrus Harding.",
"fr": "«C'est là qu'ils ont été frappés! dit Cyrus Smith."
}
|
83567
|
{
"en": "His sagacity went no farther.",
"fr": "Sa sagesse n’alla pas plus loin."
}
|
85303
|
{
"en": "He almost made up his mind to write to the Attorney-General to ask that nobody should be admitted to his cell.",
"fr": "Il résolut presque d’écrire à M. le procureur général pour demander que personne ne fût admis auprès de lui."
}
|
76786
|
{
"en": "Quand prêchera-t-il ?",
"fr": "When does he preach?\""
}
|
49994
|
{
"en": "The need of looking after others was not the only thing that urged the chemist to such obsequious cordiality; there was a plan underneath it all.",
"fr": "Le besoin de s’occuper d’autrui ne poussait pas seul le pharmacien à tant de cordialité obséquieuse, et il y avait là-dessous un plan."
}
|
94766
|
{
"en": "You can appreciate that under these conditions, our situation had become untenable.",
"fr": "On comprend que, dans ces conditions, la situation n'était plus tenable."
}
|
99926
|
{
"en": "It was certainly neither merino, muslin, cashmere, rep, satin, alpaca, cloth, nor flannel.",
"fr": "Ce n'était évidemment ni du mérinos, ni de la mousseline, ni du cachemire d'écosse, ni du stoff, ni du reps, ni du satin de Chine, ni de l'Orléans, ni de l'alpaga, ni du drap, ni de la flanelle!"
}
|
8629
|
{
"en": "_He_, for it was a man, turned his head slowly towards where I stood, and having examined me with the two inquisitive-looking grey eyes which twinkled under a pair of bushy brows, said solemnly, and in a bass voice, \"Her size is small: what is her age?\"",
"fr": "Il tourna lentement la tête de mon côté, et, après m'avoir examinée d'un regard inquisiteur qui perçait à travers des cils noirs et épais, il demanda d'un ton solennel et d'une voix très basse quel âge j'avais."
}
|
4016
|
{
"en": "\"I am exceedingly gratified,\" said Bingley, \"by your converting what my friend says into a compliment on the sweetness of my temper.",
"fr": "– Je suis tres touché, répondit Bingley, de voir transformer la critique de mon ami en un éloge de mon bon caractere."
}
|
47816
|
{
"en": "\"Oh, do not deny it! Answer!\" continued Milady.",
"fr": "«Oh! ne niez pas! répondez, reprit Milady."
}
|
82456
|
{
"en": "'If I must quarrel, is it not to my advantage to do so from the first, in defending the lawful rights of my pride, rather than in repelling the marks of contempt that must quickly follow the slightest surrender of what I owe to my personal dignity?'",
"fr": "Si je dois me brouiller, ne vaut-il pas mieux que ce soit de prime abord, en défendant les justes droits de mon orgueil, qu’en repoussant les marques de mépris dont serait bientôt suivi le moindre abandon de ce que je dois à ma dignité personnelle ?"
}
|
73880
|
{
"en": "L’imagination de la duchesse passait en revue avec des moments d’inexprimables délices tous les détails de la vie qu’elle mènerait à trois cents lieues de Parme.",
"fr": "The Duchessa's imagination passed in review, with moments of unspeakable delight, all the details of the life which she would lead three hundred leagues from Parma."
}
|
37960
|
{
"en": "No, certainly not, and from this moment I will endeavor to model myself after him.",
"fr": "Non, bien certainement, et désormais je veux en tout point me modeler sur lui."
}
|
75207
|
{
"en": "Dimanche, après la messe, vous trouverez dans votre prison l’argent, les poisons, les cordes, envoyés par cette femme terrible qui vous aime avec passion, et qui m’a répété jusqu’à trois fois qu’il fallait prendre ce parti.",
"fr": "But if you succeed, I shall never see you again. On Sunday, after mass, you will find in your prison the money, the poison, the cords, sent by that terrible woman who loves you with passion, and who has three times over assured me that this course must be adopted."
}
|
3676
|
{
"en": "Mr. Darcy bowed.",
"fr": "Mr. Darcy s’inclina, mais ne répondit rien."
}
|
55901
|
{
"en": "\"Really?\"",
"fr": "– En vérité ?"
}
|
80639
|
{
"en": "On the following morning, Julien detected something strange in the manner in which his companions addressed him.",
"fr": "Le lendemain matin, Julien trouva quelque chose d’étrange dans la manière dont ses camarades lui parlaient."
}
|
24812
|
{
"en": "\"They are rich English from London,\" said I; for that was how we explained everything that was above our comprehension in the border counties.",
"fr": "-- Ce sont de riches Anglais venus de Londres, répondis-je. Cétait de cette façon-là que nous interprétions tout ce qui, dans les comtés de la frontière, échappait à notre compréhension."
}
|
36764
|
{
"en": "Good-bye.\"",
"fr": "Adieu."
}
|
74667
|
{
"en": "– Je me vois sur le point de donner un grave sujet de mécontentement à la duchesse.",
"fr": "\"I can see myself on the point of giving the Duchessa serious grounds for displeasure.\""
}
|
30226
|
{
"en": "But, as I afterwards learned, their conversation was to be about myself and my own prospects, so I was despatched to my room, whence far into the night I could hear the deep growl of my father and the rich tones of my uncle, with an occasional gentle murmur from my mother, as they talked in the room beneath.",
"fr": "Mais, ainsi que je le sus plus tard, la conversation devait rouler sur moi-même, sur mon avenir. Cela fut cause qu'on m'expédia dans ma chambre, où m'arrivait tantôt la basse profonde de la voix paternelle, tantôt la voix richement timbrée de mon oncle, et aussi, de temps à autre, le doux murmure de la voix de ma mère."
}
|
33789
|
{
"en": "I do not know what was the matter. All I know is that she was weeping bitterly as she kissed an infant only a few months old, from whom her arrest was to separate her.",
"fr": "J'ignore ce qu'avait fait cette fille, tout ce que je puis dire, c'est qu'elle pleurait à chaudes larmes en embrassant un enfant de quelques mois dont son arrestation la séparait."
}
|
109209
|
{
"en": "The dear girl only finished this sentence by blushing.",
"fr": "La jeune fille, rougissante, n'acheva pas."
}
|
68103
|
{
"en": "Would she have deceived his father--she?",
"fr": "Elle aurait trompé son père, elle?…"
}
|
110978
|
{
"en": "Listening more attentively, I heard in reality a murmuring of voices.",
"fr": "En écoutant avec plus d'attention, j'entendis réellement un murmure de voix."
}
|
93193
|
{
"en": "\"May I learn, sir,\" I asked him, \"what caused this accident?\"",
"fr": "« Puis-je savoir, monsieur, lui demandai-je, quelle est la cause de cet accident ?"
}
|
63468
|
{
"en": "That gallows is for me!",
"fr": "Cette potence est pour moi !"
}
|
7291
|
{
"en": "But he found, in reply to this question, that Wickham still cherished the hope of more effectually making his fortune by marriage in some other country.",
"fr": "En réponse a cette question, Wickham laissa entendre qu’il n’avait nullement renoncé a refaire sa fortune dans des conditions plus satisfaisantes, par un mariage riche dans une autre région."
}
|
14435
|
{
"en": "This news actually took my breath for a moment: Mr. St. John, whom I had never heard laugh before, laughed now.",
"fr": "M. Saint- John, que je n'avais jamais entendu rire auparavant, se mit alors à rire."
}
|
87087
|
{
"en": "Ned Land had clear views on the issue.",
"fr": "L'opinion de Ned Land était faite sur ce point."
}
|
78646
|
{
"en": "When Julien was halfway down the room, he turned to look at the Bishop and saw that he was once more engaged in giving benedictions.",
"fr": "Quand Julien fut arrivé au milieu de la salle, il se retourna vers l’évêque et le vit qui s’était remis à donner des bénédictions."
}
|
71052
|
{
"en": "Le colonel Le Baron, averti par le coup de pistolet, ouvrit la porte de l’auberge et se précipita sur le pont au moment où les hussards au galop y arrivaient, et il leur intima lui-même l’ordre de s’arrêter.",
"fr": "Colonel Le Baron, summoned by the pistol-shot, opened the door of the inn and rushed on to the bridge just as the galloping hussars reached it, and himself gave them the order to halt."
}
|
79586
|
{
"en": "'\"If I were not afraid of spoiling the finest bass voice I have ever heard, I should lock you up on bread and water for a fortnight, you scoundrel.\"",
"fr": "– Si je ne craignais pas de gâter la plus belle voix de basse que j’aie jamais entendue, je te mettrais en prison au pain et à l’eau pour quinze jours, polisson."
}
|
113213
|
{
"en": "Like true Germans, they continued a long while at table, waiting for the Reverend Father; and the Commandant spoke to his dear Candide as follows.",
"fr": "Comme ils étaient Allemands, ils tinrent table long-temps, en attendant le révérend père provincial; et le commandant parla ainsi à son cher Candide."
}
|
9095
|
{
"en": "Our clothing was insufficient to protect us from the severe cold: we had no boots, the snow got into our shoes and melted there: our ungloved hands became numbed and covered with chilblains, as were our feet: I remember well the distracting irritation I endured from this cause every evening, when my feet inflamed; and the torture of thrusting the swelled, raw, and stiff toes into my shoes in the morning.",
"fr": "Nos vêtements étaient insuffisants pour nous protéger contre un froid aussi rude; au lieu de brodequins, nous n'avions que des souliers dans lesquels la neige entrait facilement; nos mains, n'étant pas protégées par des gants, se couvraient d'engelures, ainsi que nos pieds."
}
|
36427
|
{
"en": "\"Of course. Do I not always?\"",
"fr": "--Sans doute, n'est-ce pas mon habitude?"
}
|
6039
|
{
"en": "Have you seen any pleasant men?",
"fr": "Avez-vous rencontré de beaux jeunes gens ?"
}
|
37677
|
{
"en": "\"This Rochefort,\" cried Porthos, \"if I were the esquire of poor Chalais, should pass a minute or two very uncomfortably with me.\"",
"fr": "-- Ce Rochefort, s'écria Porthos, si j'étais l'écuyer du pauvre Chalais, passerait avec moi un vilain moment."
}
|
58240
|
{
"en": "\"A singular woman!\" exclaimed Gervaise, \"and one not to be moved by a catapult!\"",
"fr": "« Une singulière femme ! s’écria Gervaise, et qui ne serait pas émue d’une bombarde !"
}
|
25990
|
{
"en": "\"Exactly.",
"fr": "– Très juste."
}
|
119026
|
{
"en": "And the others? you don't think of them!\"",
"fr": "Et les autres, tu n'y songes pas?"
}
|
106429
|
{
"en": "Passepartout began very seriously to conjecture what strange chance kept Fix still on the route that his master was pursuing.",
"fr": "Quant à Passepartout, il s'était pris très sérieusement à méditer sur le singulier hasard qui avait mis, encore une fois, Fix sur la route de son maître. Et, en effet, on eût été étonné à moins."
}
|
78753
|
{
"en": "The King himself was in tears.",
"fr": "Le roi lui-même pleurait."
}
|
124494
|
{
"en": "These were regarded as days of great revelry which were spoken of a month beforehand.",
"fr": "C'étaient des jours de grande débauche, dont on parlait un mois à l'avance."
}
|
64761
|
{
"en": "Maybe boar's head stuffed with sugar-plums did not agree with him (it wouldn't with me, I know), and he had had enough of sack and mead; so he slipped from the noisy revel to steal a quiet moonlight hour with his beloved Elgiva.",
"fr": "Peutetre la hure de sanglier farcie aux pruneaux ne lui avait-elle pas réussi (elle ne me réussissait pas, a moi non plus), et il avait son compte de vin doux et d’hydromel ; aussi, délaissant ses bruyants convives, s’en alla-t-il profiter d’une heure paisible sous le clair de lune en compagnie de sa bien-aimée Elgive."
}
|
111311
|
{
"en": "\"What! the tide!\" I cried.",
"fr": "--Comment, la marée! m'écriai-je."
}
|
115399
|
{
"en": "However, bad years followed. It was necessary to await the conclusion of the revolutionary catastrophes, and afterwards Napoleon's bloody fall; and it was Léon Grégoire who profited at a stupefying rate of progress by the timid and uneasy investment of his great-grandfather.",
"fr": "Cependant, les années qui suivirent furent mauvaises, il fallut attendre le dénouement des catastrophes révolutionnaires, puis la chute sanglante de Napoléon. Et ce fut Léon Grégoire qui bénéficia, dans une progression stupéfiante, du placement timide et inquiet de son bisaieul."
}
|
103647
|
{
"en": "Harding signed to his companions not to stir, and approached the window, then feebly lighted by the inner light.",
"fr": "Cyrus Smith fit à ses compagnons un signe de la main qui leur recommandait de ne pas bouger, et il s'approcha de la vitre, alors faiblement éclairée par la lumière intérieure."
}
|
55954
|
{
"en": "\"The mud of Paris,\" he said to himself−−for decidedly he thought that he was sure that the gutter would prove his refuge for the night; and what can one do in a refuge, except dream?−−\"the mud of Paris is particularly stinking; it must contain a great deal of volatile and nitric salts.",
"fr": "« La boue de Paris, pensa-t-il (car il croyait bien être sûr que décidément le ruisseau serait son gîte, Et que faire en un gîte à moins que l’on ne songe ?), la boue de Paris est particulièrement puante. Elle doit renfermer beaucoup de sel volatil et nitreux."
}
|
27907
|
{
"en": "A kind of gentleman he was, as far as he could see, but what he was doing he could not make out.\"",
"fr": "Il lui a fait l’impression d’une sorte de bourgeois, mais il n’a pas pu deviner ce qu’il faisait."
}
|
66794
|
{
"en": "We said that nobody had told us so, but somehow or other we felt instinctively that it was he who had done it.",
"fr": "Nous lui répondîmes que personne ne nous l’avait dit, mais que nous avions l’intuition qu’il était l’heureux auteur de cet incomparable exploit."
}
|
22355
|
{
"en": "Ce n’est pas tant, vous saisissez bien, l’effort physique que la tension d’esprit.",
"fr": "Not so much bodily exertion, you understand, as the strain upon the mind."
}
|
44656
|
{
"en": "\"Since that time many things have happened to you. You were walking one day behind the Chartreux, when it would have been better if you had been elsewhere. Then you took with your friends a journey to the waters of Forges; they stopped on the road, but you continued yours.",
"fr": "Depuis ce temps-là, il vous est arrivé bien des choses: vous vous êtes promené derrière les Chartreux, un jour qu'il eût mieux valu que vous fussiez ailleurs; puis, vous avez fait avec vos amis un voyage aux eaux de Forges; eux se sont arrêtés en route; mais vous, vous avez continué votre chemin."
}
|
16960
|
{
"en": "'They can't have anything to put down yet, before the trial's begun.'",
"fr": "« Ils ne peuvent rien avoir à écrire avant que le procès soit commencé. »"
}
|
9875
|
{
"en": "\"Thank you: I shall do: I have no broken bones,--only a sprain;\" and again he stood up and tried his foot, but the result extorted an involuntary \"Ugh!\"",
"fr": "-- Merci, cela ira; je n'ai pas d'os brisé, c'est seulement une foulure.» Il voulut de nouveau essayer de marcher; mais il poussa involontairement un cri."
}
|
72537
|
{
"en": "– Va-t’en tout de suite en négligé, comme tu es, faire une visite de tendresse à ton archevêque, s’écria la duchesse.",
"fr": "\"Go right away now, dressed as you are, and pay a friendly visit to your Archbishop!\" exclaimed the Duchessa."
}
|
15786
|
{
"en": "I kept these things then, and pondered them in my heart.",
"fr": "Je gardai donc ces choses ensevelies dans mon coeur et je les méditai."
}
|
93288
|
{
"en": "\"We're going astern?\" Conseil said.",
"fr": "« Nous revenons en arrière ? dit Conseil."
}
|
125577
|
{
"en": "Laurent ceased speaking. His throat had suddenly become dry, and he was choking, unable to continue.",
"fr": "Laurent s'arrêta, la gorge sèche, étranglant, ne pouvant continuer."
}
|
13749
|
{
"en": "There was nothing like them in these parts, nor ever had been; they had liked learning, all three, almost from the time they could speak; and they had always been \"of a mak' of their own.\"",
"fr": "Tous trois ont aimé l'étude presque du moment où ils ont su parler, et ils ont toujours été d'une pâte à part. Quand M. John fut grand, on l'envoya au collège pour en faire un ministre."
}
|
99886
|
{
"en": "On that day, after dinner, just as he was about to leave the table, Pencroft felt a hand on his shoulder.",
"fr": "Ce jour-là, à la fin du dîner, au moment où il allait quitter la table, Pencroff sentit une main s'appuyer sur son épaule."
}
|
112512
|
{
"en": "Yet a few involuntary observations confirmed me in my view. By the flickering light of the torch I could distinguish contortions in the granite beds; a phenomenon was unfolding in which electricity would play the principal part; then this unbearable heat, this boiling water!",
"fr": "Cependant quelques observations involontaires déterminèrent ma conviction; à la lueur douteuse de la torche, je remarquai des mouvements désordonnés dans les couches granitiques; un phénomène allait évidemment se produire, dans lequel l'électricité jouait un rôle; puis cette chaleur excessive, cette eau bouillonnante!..."
}
|
57254
|
{
"en": "He had rested his elbow upon the open volume of Honorius d'Autun, ~De predestinatione et libero arbitrio~, and he was turning over, in deep meditation, the leaves of a printed folio which he had just brought, the sole product of the press which his cell contained.",
"fr": "Il avait appuyé son coude sur le livre tout grand ouvert d’Honorius d’Autun, De prædestinatione et libero arbitrio, et il feuilletait avec une réflexion profonde un in-folio imprimé qu’il venait d’apporter, le seul produit de la presse que renfermât sa cellule."
}
|
82327
|
{
"en": "When the dinner bell sounded: 'How ridiculous I must have appeared in the eyes of that Parisian doll!' he said to himself; 'what madness to tell her what was really in my thoughts!",
"fr": "Quand la cloche du dîner se fit entendre : Combien je dois avoir été ridicule aux yeux de cette poupée parisienne! se dit-il ; quelle folie de lui dire réellement ce à quoi je pensais!"
}
|
74131
|
{
"en": "Le lendemain matin, le comte sut que la duchesse avait recommencé à aller dans le monde ; elle avait paru la veille au soir dans toutes les maisons qui recevaient.",
"fr": "Next morning, the Conte learned that the Duchessa had begun to go into society again; she had appeared the evening before in all the houses in which parties were being given."
}
|
52056
|
{
"en": "He wanted to see the long ones again, those of old times. In order to find them at the bottom of the box, Rodolphe disturbed all the others, and mechanically began rummaging amidst this mass of papers and things, finding pell-mell bouquets, garters, a black mask, pins, and hair—hair! dark and fair, some even, catching in the hinges of the box, broke when it was opened.",
"fr": "Il voulut revoir les longues, celles d’autrefois; pour les trouver au fond de la boîte, Rodolphe dérangea toutes les autres; et machinalement il se mit à fouiller dans ce tas de papiers et de choses, y retrouvant pêle-mêle des bouquets, une jarretière, un masque noir, des épingles et des cheveux -- des cheveux! de bruns, de blonds; quelques-uns même, s’accrochant à la ferrure de la boîte, se cassaient quand on l’ouvrait."
}
|
25771
|
{
"en": "The moon was shining bright upon the clearing, and there in the centre lay the unhappy maid where she had fallen, dead of fear and of fatigue.",
"fr": "La lune éclairait cette clairière : au centre gisait la malheureuse jeune fille, là où elle était tombée, morte d’épouvante et de fatigue."
}
|
37189
|
{
"en": "Oh, that good time at Bougival! Where is it now?",
"fr": "\"Oh! nos beaux jours de Bougival! où êtes-vous?"
}
|
19929
|
{
"en": "_January_ 1.—Very hot still: but I went abroad early and late with my gun, and lay still in the middle of the day.",
"fr": "=JANVIER 1660= Le 1er.--Chaleur toujours excessive. Je sortis pourtant de grand matin et sur le tard avec mon fusil, et je me reposai dans le milieu du jour."
}
|
52284
|
{
"en": "She stayed in bed taking little meals, rang for the servant to inquire about her gruel or to chat with her.",
"fr": "Elle restait dans son lit à faire de petites collations, sonnait sa domestique pour s’informer de ses tisanes ou pour causer avec elle."
}
|
26917
|
{
"en": "\"I do not think that it is likely.\"",
"fr": "– Je ne crois pas qu’il y soit sujet."
}
|
69427
|
{
"en": "His father, who was prone to rejoicing overeverything, clapped his hands.",
"fr": "Son père, qui avait une grande tendance à seréjouir de tout, battit des mains."
}
|
78624
|
{
"en": "'What can this mean?' he wondered.",
"fr": "Que peut signifier ceci ? pensa-t-il."
}
|
22021
|
{
"en": "— Vous avez dit encore que cet homme devait avoir le teint tres rouge ? demandai-je.",
"fr": "\"And the florid face?\" I asked."
}
|
24636
|
{
"en": "Yet he was as lithe as a boy, and he was as tough as whalebone, walking all day over the hills or rowing on the sea without turning a hair.",
"fr": "Mais il était agile comme un adolescent, souple et dur comme de la baleine, passait tout un jour à parcourir la montagne ou à ramer sur la mer sans mouiller un cheveu."
}
|
83382
|
{
"en": "The uncertain glory of an April day;",
"fr": "The uncertain glory of an April day,"
}
|
108952
|
{
"en": "\"Uncle!\" I cried.",
"fr": "«Mon oncle!» dis-je."
}
|
98537
|
{
"en": "There Cyrus Harding listened to the lad's account, shook his head and said nothing.",
"fr": "Là, Cyrus Smith écouta le récit du jeune garçon, secoua la tête et ne dit rien."
}
|
77424
|
{
"en": "Nothing that these urchins could do ever tried his patience.",
"fr": "Tout ce que ces marmots pouvaient faire ne l’impatientait jamais."
}
|
87978
|
{
"en": "When I want to rise again and lie flush with the surface, all I have to do is expel that water; and if I desire that the Nautilus emerge above the waves to one-tenth of its total capacity, I empty all the ballast tanks completely.\"",
"fr": "Lorsque je veux remonter à la surface et l'affleurer, il me suffit de chasser cette eau, et de vider entièrement tous les réservoirs, si je désire que le _Nautilus_ émerge du dixième de sa capacité totale. »"
}
|
3097
|
{
"en": "There are more people than before - a black crowd .. .",
"fr": "Il y a plus de monde que tout à l’heure – une foule noire…"
}
|
4912
|
{
"en": "Charlotte herself was tolerably composed.",
"fr": "Charlotte elle-meme était assez calme."
}
|
116110
|
{
"en": "Afterwards he got into the water, lathered his chest, belly, arms, and thighs, scraping them energetically with both fists.",
"fr": "Ensuite, il entra dans l'eau, s'enduisit la poitrine, le ventre, les bras, les cuisses, se les racla énergiquement des deux poings."
}
|
80018
|
{
"en": "He did not hear the supper bell, nor that for Benediction; he had been forgotten.",
"fr": "Il n’entendit point la cloche du souper, ni celle du salut ; on l’avait oublié."
}
|
28763
|
{
"en": "\"And then after you had sent the letter he dissuaded you from keeping the appointment?\"",
"fr": "– Ensuite, après que vous eûtes envoyé la lettre, il vous a dissuadée d’aller au rendez-vous ?"
}
|
93274
|
{
"en": "\"And I still don't believe it!\" the Canadian shot back.",
"fr": "-- Et moi, je ne le crois pas encore ! riposta le Canadien."
}
|
76931
|
{
"en": "His family, they say, is Spanish, old, and was or claims to have been established in the country long before Louis XIV conquered it.",
"fr": "Sa famille, dit-on, est espagnole, antique, et, à ce qu’on prétend, établie dans le pays bien avant la conquête de Louis XIV."
}
|
94315
|
{
"en": "Here a huge boneyard forms from fish, mollusks, and zoophytes dying over it by the billions.",
"fr": "Là s'est formé un vaste ossuaire de poissons de mollusques ou de zoophytes qui y périssent par milliards."
}
|
13315
|
{
"en": "I might be questioned: I could give no answer but what would sound incredible and excite suspicion.",
"fr": "On me questionnerait peut-être, et je ne pourrais faire que des réponses peu vraisemblables, qui exciteraient le soupçon."
}
|
108285
|
{
"en": "Passepartout wept till he was blind, and felt like blowing his brains out.",
"fr": "Il pleurait, il faisait peine à voir. Il voulait se briser la tête !"
}
|
65218
|
{
"en": "At first, when we began to laugh, the expression of his face was one of intense surprise, as if laughter were the very last thing he had expected to be greeted with.",
"fr": "Au premier de nos rires, son visage exprima un grand étonnement, comme si le rire eut été la derniere chose a laquelle il se fut attendu."
}
|
77226
|
{
"en": "The good old man, amazed at his progress, devoted whole evenings to instructing him in divinity.",
"fr": "Ce bon vieillard, émerveillé de ses progrès, passait des soirées entières à lui enseigner la théologie."
}
|
25144
|
{
"en": "Then we closed up again, while the growling ahead of us grew louder and deeper than ever.",
"fr": "Puis les compagnies se refermèrent, pendant que le grondement qui s'entendait en avant de nous devenait plus fort et plus grave que jamais."
}
|
57466
|
{
"en": "Men planted a stone upright, it was a letter, and each letter was a hieroglyph, and upon each hieroglyph rested a group of ideas, like the capital on the column.",
"fr": "On plantait une pierre debout, et c’était une lettre, et chaque lettre était un hiéroglyphe, et sur chaque hiéroglyphe reposait un groupe d’idées comme le chapiteau sur la colonne."
}
|
9256
|
{
"en": "She kissed me, and still keeping me at her side (where I was well contented to stand, for I derived a child's pleasure from the contemplation of her face, her dress, her one or two ornaments, her white forehead, her clustered and shining curls, and beaming dark eyes), she proceeded to address Helen Burns.",
"fr": "J'en fus heureuse, car je prenais un plaisir d'enfant à contempler sa figure, ses vêtements, ses bijoux, son front pur, ses cheveux brillants, ses yeux noirs qui rayonnaient. Se tournant alors vers Hélène, elle lui dit:"
}
|
49320
|
{
"en": "They had indeed been so lavish to her of prayers, retreats, novenas, and sermons, they had so often preached the respect due to saints and martyrs, and given so much good advice as to the modesty of the body and the salvation of her soul, that she did as tightly reined horses; she pulled up short and the bit slipped from her teeth.",
"fr": "Elles lui avaient, en effet, tant prodigué les offices, les retraites, les neuvaines et les sermons, si bien prêché le respect que l’on doit aux saints et aux martyrs, et donné tant de bons conseils pour la modestie du corps et le salut de son âme, qu’elle fit comme les chevaux que l’on tire par la bride: elle s’arrêta court et le mors lui sortit des dents."
}
|
22906
|
{
"en": "Presque toutes, parmi les femmes, pourraient se rappeler la date exacte ou un incident, souvent futile en apparence, a fait luire a leurs yeux l’aurore d’une vie nouvelle.",
"fr": "There are few who cannot recall that day and remember the one little incident which heralded the dawn of a new life."
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.