id
stringlengths 1
6
| translation
translation |
|---|---|
20166
|
{
"en": "I was surprised, and yet very well pleased, to see the young trees grow; and I pruned them, and led them up to grow as much alike as I could; and it is scarce credible how beautiful a figure they grew into in three years; so that though the hedge made a circle of about twenty-five yards in diameter, yet the trees, for such I might now call them, soon covered it, and it was a complete shade, sufficient to lodge under all the dry season.",
"fr": "On ne saurait croire la belle figure qu'ils firent au bout de trois ans. Ma haie formait un cercle d'environ trente-cinq verges de diamètre; cependant ces arbres, car alors je pouvais les appeler ainsi, la couvrirent bientôt entièrement, et formèrent une salle d'ombrage assez touffue et assez épaisse pour loger dessous durant toute la saison sèche."
}
|
63624
|
{
"en": "The recluse rushed upon her daughter with a roar of agony.",
"fr": "La recluse se précipita sur sa fille avec un rugissement."
}
|
41959
|
{
"en": "\"So it was with Monsieur d’Artagnan this stranger meant to quarrel?\"",
"fr": "-- Ainsi c'est à M. d'Artagnan qu'en voulait cet étranger?"
}
|
53848
|
{
"en": "She was so overwhelmed, so sad, that she had to lean against a wall to keep herself from falling.",
"fr": "Et elle fut si accablée, si triste, qu’elle s’appuya contre un mur pour ne pas tomber."
}
|
36989
|
{
"en": "This is what I read; I copy it without adding or omitting a syllable:",
"fr": "Voici ce que je lus, et que je transcris sans ajouter ni retrancher aucune syllabe:"
}
|
19668
|
{
"en": "In this distress we had, besides the terror of the storm, one of our men die of the calenture, and one man and the boy washed overboard.",
"fr": "Dans cette détresse, nous eûmes, outre la terreur de la tempête, un de nos hommes mort de la calenture, et un matelot et le domestique emportés par une lame."
}
|
2040
|
{
"en": "A mass of fair hair weighed on her forehead and over her face which was delicate in outline and delicate in moulding.",
"fr": "Une lourde chevelure blonde pesait sur son front et sur son visage, délicatement dessiné, finement modelé."
}
|
35023
|
{
"en": "I refused obstinately to see in her a woman like other women, and, with the vanity so common to all men, I was ready to believe that she could not but share the attraction which drew me to her.",
"fr": "Je m'entêtais encore à ne pas voir en elle une fille semblable aux autres, et avec la vanité si commune à tous les hommes, j'étais prêt à croire qu'elle partageait invinciblement pour moi l'attraction que j'avais pour elle."
}
|
18830
|
{
"en": "'Do you belong to the Barnet coach?' says she.",
"fr": "--Est-ce que vous êtes au service du coche de Barnet? dit-elle."
}
|
108079
|
{
"en": "\"No!\"",
"fr": "-- Non !"
}
|
60733
|
{
"en": "In this manner he skirted Mount Sainte−Geneviève, and finally emerged from the town by the Porte Saint−Victor.",
"fr": "Il longea ainsi la montagne Sainte-Geneviève, et sortit enfin de la ville par la porte Saint-Victor."
}
|
87655
|
{
"en": "On its surface they can still exercise their iniquitous claims, battle each other, devour each other, haul every earthly horror.",
"fr": "A sa surface, ils peuvent encore exercer des droits iniques, s'y battre, s'y dévorer, y transporter toutes les horreurs terrestres."
}
|
111301
|
{
"en": "Should we ever know anything about its opposite shores?",
"fr": "Pourrions-nous jamais en reconnaître les rivages opposés?"
}
|
112721
|
{
"en": "On the 9th of September, in the evening, we arrived at Hamburg.",
"fr": "Le 9 septembre au soir, nous arrivions à Hambourg."
}
|
110834
|
{
"en": "A man shut up between four walls soon loses the power to associate words and ideas together.",
"fr": "Qui s'enferme entre quatre murs finit par perdre la faculté d'associer les idées et les mots."
}
|
55337
|
{
"en": "Coppenole proudly saluted his eminence, who returned the salute of the all−powerful bourgeois feared by Louis XI.",
"fr": "Coppenole salua fièrement son Éminence, qui rendit son salut au tout-puissant bourgeois redouté de Louis XI."
}
|
55784
|
{
"en": "All rushed towards the Pillar House.",
"fr": "Tous se précipitèrent vers la Maison-aux-Piliers."
}
|
21307
|
{
"en": "The first thing I did was to recompense my original benefactor, my good old captain, who had been first charitable to me in my distress, kind to me in my beginning, and honest to me at the end.",
"fr": "Avant toutes choses, ce que je fis, ce fut de récompenser mon premier bienfaiteur, mon bon vieux capitaine, qui tout d'abord avait eu pour moi de la charité dans ma détresse, de la bonté au commencement de notre liaison et de la probité sur la fin."
}
|
113372
|
{
"en": "Candide and Cacambo accordingly threw their arms round His Majesty's neck, who received them in the most gracious manner imaginable, and very politely asked them to sup with him.",
"fr": "Candide et Cacambo sautèrent au cou de sa majesté, qui les reçut avec toute la grâce imaginable, et qui les pria poliment à souper."
}
|
98091
|
{
"en": "The powerful heat of the coal was greatly appreciated in the low temperature, which on the 4th of July fell to eight degrees of Fahrenheit, that is, thirteen degrees below zero.",
"fr": "Cette puissante chaleur du charbon de terre fut vivement appréciée par une basse température, qui, le 4 juillet, tomba à huit degrés Fahrenheit (13 degrés centigrades au-dessous de zéro)."
}
|
30159
|
{
"en": "You will find it here upon your table.'",
"fr": "Vous le trouverez sur cette table."
}
|
94583
|
{
"en": "\"Shoot, you demented vessel!",
"fr": "« Frappe, navire insensé !"
}
|
118
|
{
"en": "With Meaulnes, I went at milking-time to barn doors just outside the village. We entered shops, and the weaver, between two clicks of his loom, used to say out of his darkness:",
"fr": "Avec Meaulnes, j’allais à la porte des écuries des faubourgs, à l’heure où l’on trait les vaches… Nous entrions dans les boutiques, et, du fond de l’obscurité, entre deux craquements de son métier, le tisserand disait :"
}
|
31518
|
{
"en": "\"That's easy enough,\" said the landlord, \"for here he comes through the doorway.\"",
"fr": "-- Voilà qui est bien facile, car il franchit justement le seuil."
}
|
123540
|
{
"en": "\"Yes, we should have regretted it,\" Étienne repeated, simply.",
"fr": "—Oui, nous en aurions du regret, répéta Étienne simplement."
}
|
29418
|
{
"en": "They are fond of playing cards for money, these great people, and they played and played for two days and a night.",
"fr": "Ils aiment à jouer de l'argent aux cartes, ces grands personnages, et ils jouèrent, jouèrent pendant deux jours et une nuit."
}
|
28760
|
{
"en": "\"He dictated it.\"",
"fr": "– C’est lui qui me l’a dictée."
}
|
54224
|
{
"en": "\"This is extraordinary—very singular,\" he repeated.",
"fr": "-- C’est extraordinaire! c’est singulier! répéta-t-il."
}
|
46889
|
{
"en": "At last, in an hour after the scene we have just described, she heard someone speaking in a low voice at the door. Presently the door opened, and she perceived Felton.",
"fr": "Enfin, une heure après la scène que nous venons de raconter, elle entendit que l'on parlait bas à la porte, puis bientôt la porte s'ouvrit, et elle reconnut Felton."
}
|
14919
|
{
"en": "\"I see you and St. John have been quarrelling, Jane,\" said Diana, \"during your walk on the moor. But go after him; he is now lingering in the passage expecting you--he will make it up.\"",
"fr": "«Je vois, me dit Diana, que pendant votre promenade vous et Saint- John vous vous êtes disputés; mais suivez-le: il vous attend et se promène dans le corridor; il se réconciliera facilement.»"
}
|
8742
|
{
"en": "All at once I heard a clear voice call, \"Miss Jane! where are you? Come to lunch!\"",
"fr": "J'entendis tout à coup une voix claire me crier: «Mademoiselle Jane, où êtes-vous? venez déjeuner.»"
}
|
44773
|
{
"en": "La Rochelle, which had derived a new importance from the ruin of the other Calvinist cities, was, then, the focus of dissensions and ambition.",
"fr": "La Rochelle, qui avait pris une nouvelle importance de la ruine des autres villes calvinistes, était donc le foyer des dissensions et des ambitions."
}
|
5893
|
{
"en": "Every lingering struggle in his favour grew fainter and fainter; and in farther justification of Mr. Darcy, she could not but allow that Mr. Bingley, when questioned by Jane, had long ago asserted his blamelessness in the affair; that proud and repulsive as were his manners, she had never, in the whole course of their acquaintance--an acquaintance which had latterly brought them much together, and given her a sort of intimacy with his ways--seen anything that betrayed him to be unprincipled or unjust--anything that spoke him of irreligious or immoral habits; that among his own connections he was esteemed and valued--that even Wickham had allowed him merit as a brother, and that she had often heard him speak so affectionately of his sister as to prove him capable of _some_ amiable feeling; that had his actions been what Mr. Wickham represented them, so gross a violation of everything right could hardly have been concealed from the world; and that friendship between a person capable of it, and such an amiable man as Mr. Bingley, was incomprehensible.",
"fr": "Parmi ses relations, il était estimé et apprécié. S’il avait agi comme l’affirmait Wickham, une conduite si contraire a l’honneur et au bon droit n’aurait pu etre tenue cachée, et l’amitié que lui témoignait un homme comme Bingley devenait inexplicable."
}
|
116264
|
{
"en": "What do I want to do with the singers?",
"fr": "Pour ce que j'en veux faire, des chanteuses!…"
}
|
102645
|
{
"en": "\"No!",
"fr": "-- Non!"
}
|
45963
|
{
"en": "I request, then, that Planchet may be chosen, more particularly as he has already been to London with me, and knows how to speak correctly: London, sir, if you please, and my master, Lord d’Artagnan. With that you may be satisfied he can make his way, both going and returning.\"",
"fr": "Je prie donc qu'on choisisse Planchet, lequel d'ailleurs a déjà été à Londres avec moi et sait dire très correctement: London, _sir, if you please_ et _my master_ lord d'Artagnan; avec cela soyez tranquilles, il fera son chemin en allant et en revenant."
}
|
25755
|
{
"en": "\"Now, for some space the revellers stood agape, unable to understand all that had been done in such haste.",
"fr": "« Pendant un moment, les autres convives demeurèrent bouche bée."
}
|
119755
|
{
"en": "Mechanically she continued to count in a low voice--eighty-one, eighty-two, eighty-three; still nineteen.",
"fr": "Machinalement, elle s'obstinait tout bas a compter: quatre-vingt-une, quatre-vingt-deux, quatre-vingt-trois; encore dix-neuf."
}
|
11633
|
{
"en": "\"What sick lady?--where does she live?\"",
"fr": "-- Quelle dame malade?"
}
|
21958
|
{
"en": "Ces investigations durerent plus de vingt minutes ; tantôt Holmes mesurait, avec une minutie extreme, la distance entre deux traces qui restaient totalement invisibles a mes yeux ; tantôt il appliquait son metre contre le mur d’une maniere tout aussi incompréhensible.",
"fr": "For twenty minutes or more he continued his researches, measuring with the most exact care the distance between marks which were entirely invisible to me, and occasionally applying his tape to the walls in an equally incomprehensible manner."
}
|
14069
|
{
"en": "God had an errand for me; to bear which afar, to deliver it well, skill and strength, courage and eloquence, the best qualifications of soldier, statesman, and orator, were all needed: for these all centre in the good missionary.",
"fr": "Dieu avait une mission à me donner, et, pour la bien accomplir, il fallait de l'adresse et de la force, du courage et de l'éloquence, toutes les qualités de l'homme d'État, du soldat et de l'orateur, car tout cela est nécessaire à un bon missionnaire."
}
|
24975
|
{
"en": "\"This is some of your hanky-panky!",
"fr": "Ce doit être quelque tour de votre façon."
}
|
60040
|
{
"en": "These mighty buildings, whose mode of formation and vegetation we have elsewhere explained, had not simply foundations, but, so to speak, roots which ran branching through the soil in chambers, galleries, and staircases, like the construction above.",
"fr": "Ces puissantes bâtisses, dont nous avons expliqué ailleurs le mode de formation et de végétation, n’avaient pas simplement des fondations, mais, pour ainsi dire, des racines qui s’allaient ramifiant dans le sol en chambres, en galeries, en escaliers comme la construction d’en haut."
}
|
84778
|
{
"en": "'Julien respected me.",
"fr": "Julien me respectait."
}
|
4136
|
{
"en": "\"I am perfectly convinced by it that Mr. Darcy has no defect.",
"fr": "– Certainement. Mr."
}
|
20194
|
{
"en": "I was exceedingly diverted with this journey.",
"fr": "Ce voyage me fut excessivement agréable: je trouvai dans les basses terres des animaux que je crus être des lièvres et des renards; mais ils étaient très-différents de toutes les autres espèces que j'avais vues jusque alors."
}
|
88379
|
{
"en": "They grow only for me.",
"fr": "Elles ne poussent que pour moi seul."
}
|
122606
|
{
"en": "Then it was the low square tower, where the pumping-engine was groaning, which fell on its face like a man mown down by a bullet.",
"fr": "Puis, ce fut la tourelle carrée ou râlait la pompe d'épuisement, qui tomba sur la face, ainsi qu'un homme fauché par un boulet."
}
|
25779
|
{
"en": "To that Providence, my sons, I hereby commend you, and I counsel you by way of caution to forbear from crossing the moor in those dark hours when the powers of evil are exalted.",
"fr": "À cette Providence je vous recommande donc, mes enfants, et je vous conseille par surcroît de ne pas vous aventurer dans la lande pendant ces heures d’obscurité où s’exaltent les Puissances du Mal."
}
|
71415
|
{
"en": "– Une pension : 3 500 francs, comme mon mari ?",
"fr": "\"A pension: 3,500 francs, like my husband's?\""
}
|
58669
|
{
"en": "The gypsy was not insensible to these pin−pricks.",
"fr": "La bohémienne n’était pas insensible à ces piqûres d’épingle."
}
|
16941
|
{
"en": "'Shall we try another figure of the Lobster Quadrille?' the Gryphon went on.",
"fr": "« Essaierons-nous une autre figure du Quadrille de Homards ? » continua le Griffon."
}
|
103009
|
{
"en": "They were alone on the island.",
"fr": "Ils étaient seuls sur cette île."
}
|
117168
|
{
"en": "\"Hardly three thousand francs,\" replied Étienne, \"and you know that the directors sent for me yesterday.",
"fr": "—A peine trois mille francs, répondit Étienne. Et vous savez que la Direction m'a fait appeler avant-hier."
}
|
106566
|
{
"en": "He found himself, then, about twenty-four hours behind-hand, thirty-five days after leaving London.",
"fr": "Phileas Fogg se trouvait donc, à vingt-quatre heures près, dans les conditions de son programme, trente-cinq jours après avoir quitté Londres."
}
|
110617
|
{
"en": "But I could not but understand, and applaud and cheer him on, when I saw him lay hold of the pickaxe to make an attack upon the rock.",
"fr": "Mais il fallut bien le comprendre et l'applaudir, et le presser de mes caresses, quand je le vis saisir son pic pour attaquer la roche elle-même."
}
|
110267
|
{
"en": "\"What, when we have nothing to do but keep going down!\"",
"fr": "--Comment! quand nous n'avons qu'à descendre!"
}
|
34691
|
{
"en": "\"My dear child,\" said Prudence, \"you really treat him too badly, and he is so good and kind to you.",
"fr": "--Ma chère enfant, dit Prudence, vous êtes vraiment trop méchante avec lui, lui qui est si bon et si prévenant pour vous."
}
|
120559
|
{
"en": "\"Well, I can do nothing; you must try to defend yourself.",
"fr": "—Enfin, je n'y peux rien, tâchez de vous défendre."
}
|
39627
|
{
"en": "By denying all, it might be suspected that he must know too much to avow; by confessing all he might prove his good will.",
"fr": "En niant tout, on pouvait croire qu'il en savait trop long pour avouer; en disant tout, il faisait preuve de bonne volonté."
}
|
12573
|
{
"en": "\"With what an extraordinary smile you uttered that word--'very well,' Jane! What a bright spot of colour you have on each cheek! and how strangely your eyes glitter!",
"fr": "-- En prononçant ce mot-là, vous avez souri étrangement, Jane; comme vos joues se sont colorées et comme vos yeux brillent!"
}
|
65817
|
{
"en": "This becomes uninteresting, however, after a time, and so you put on your hat and stroll out into the garden.",
"fr": "Apres avoir monté et descendu plusieurs fois l’escalier, vous regagnez votre chambre pour aller faire un tour dans le jardin."
}
|
112056
|
{
"en": "I have gone through the treatises of Cassanion, and all those memoirs, pamphlets, answers, and rejoinders published respecting the skeleton of Teutobochus, the invader of Gaul, dug out of a sandpit in the Dauphiné, in 1613.",
"fr": "J'ai dévoré les traités de Cassanion, et tous ces mémoires, brochures, discours et contre-discours publiés à propos du squelette du roi des Cimbres, Teutobochus, l'envahisseur de la Gaule, exhumé d'une sablonnière du Dauphiné en 1613!"
}
|
103980
|
{
"en": "What a big book, captain, might be made with all that is known!\"",
"fr": "Quel gros livre, Monsieur Cyrus, on ferait avec tout ce qu'on sait!"
}
|
95868
|
{
"en": "Herbert had just thrown on an armful of dry wood, and the flame cast a bright light into the darkest parts of the passage.",
"fr": "Harbert venait d'y jeter une brassée de bois sec, et la flamme projetait de grandes clartés dans les parties sombres du couloir."
}
|
115597
|
{
"en": "On the Marchiennes side the road unrolled its two leagues of pavement, which stretched straight as a ribbon soaked in cart grease between the reddish fields.",
"fr": "Du côté de Marchiennes, la route déroulait ses deux lieues de pavé, qui filaient droit comme un ruban trempé de cambouis, entre les terres rougeâtres."
}
|
111814
|
{
"en": "Horrible! we shall be blown up; but no, the dazzling disk of mysterious light nimbly leaps aside; it approaches Hans, who fixes his blue eye upon it steadily; it threatens the head of my uncle, who falls upon his knees with his head down to avoid it. And now my turn comes; pale and trembling under the blinding splendour and the melting heat, it drops at my feet, spinning silently round upon the deck; I try to move my foot away, but cannot.",
"fr": "Le disque éblouissant s'écarte; il s'approche de Hans, qui le regarde fixement; de mon oncle, qui se précipite à genoux pour l'éviter; de moi, pâle et frissonnant sous l'éclat de la lumière et de la chaleur; il pirouette près de mon pied, que j'essaye de retirer. Je ne puis y parvenir."
}
|
15537
|
{
"en": "As soon as Mary came down I heard the question: \"Is Miss Eyre here?\"",
"fr": "Aussitôt que Marie descendit, il lui dit: «Mlle Eyre est-elle ici?»"
}
|
67288
|
{
"en": "\"I say, father\" (she called her husband \"father\" at home, and sometimes\"Monsieur Roland\" before strangers), \"tell me, do you remember who itwas that Joseph Lebru married for the second time?\"",
"fr": "--Dis donc, père (elle appelait son mari «père» dans la maison, etquelquefois «monsieur Roland» devant les étrangers), dis donc, père, terappelles-tu qui a épousé Joseph Lebru, en secondes noces?"
}
|
62547
|
{
"en": "Go, seek them!\" Master Olivier quitted the room and returned a moment later with the two prisoners, surrounded by archers of the guard.",
"fr": "Maître Olivier sortit et rentra un moment après avec les deux prisonniers, environnés d’archers de l’ordonnance."
}
|
38866
|
{
"en": "\"Gentlemen, gentlemen,\" cried d’Artagnan, who began to get a glimpse of the result of the adventure, \"the thing is serious. Let us try not to jest, if we can.",
"fr": "-- Messieurs, messieurs, s'écria d'Artagnan, qui entrevoyait le fond de l'aventure, la chose est sérieuse; tâchons donc de ne pas plaisanter si nous pouvons."
}
|
74782
|
{
"en": "La troisième journée après cette entrevue, les signaux de la lampe finirent de fort bonne heure, à peu près sur le minuit ; à l’instant où ils se terminaient, Fabrice eut presque la tête cassée par une grosse balle de plomb qui, lancée dans la partie supérieure de l’abat-jour de sa fenêtre, vint briser ses vitres de papier et tomba dans sa chambre.",
"fr": "On the third evening after this conversation, the signals from the lamp finished quite early, almost at midnight; at the moment of their coming to an end Fabrizio almost had his skull broken by a huge ball of lead which, thrown over the top of the screen of his window, came crashing through its paper panes and fell into his room."
}
|
123770
|
{
"en": "He would then drag Therese along with him, provoking her to wrestle, to roll in the grass.",
"fr": "Alors il entraînait Thérèse, il la provoquait à lutter, à se vautrer sur l'herbe."
}
|
110045
|
{
"en": "\"_Forüt!_\" was his tranquil answer.",
"fr": "«Forüt!» fit tranquillement le guide."
}
|
78204
|
{
"en": "Even the thought of virtue and of the fidelity she had vowed to M. de Renal, which had distressed her some days before, presented itself in vain, she dismissed it like an importunate stranger.",
"fr": "L’idée même de la vertu et de la fidélité jurée à M. de Rênal, qui l’avait agitée quelques jours auparavant, se présenta en vain, on la renvoya comme un hôte importun."
}
|
20626
|
{
"en": "My dog was a pleasant and loving companion to me for no less than sixteen years of my time, and then died of mere old age.",
"fr": "Je ne souhaite pas qu'un Anglais ait le malheur d'aborder mon île et de les y entendre jaser; mais si cela advenait, assurément il croirait que c'est le diable. Mon chien me fut un très-agréable et très-fidèle compagnon pendant seize ans: il mourut de pure vieillesse."
}
|
22235
|
{
"en": "La vieille sorciere tira enfin un journal du soir et nous montra l’annonce.",
"fr": "The old crone drew out an evening paper, and pointed at our advertisement."
}
|
50731
|
{
"en": "She is tired of him, no doubt.",
"fr": "Elle en est fatiguée sans doute."
}
|
46292
|
{
"en": "Milady received this look like a resigned victim; it was impossible to imagine a more submissive or a more mild expression than that which prevailed on her beautiful countenance.",
"fr": "Milady reçut ce regard en victime résignée: il était impossible de voir une expression plus soumise et plus douce que celle qui régnait alors sur son beau visage."
}
|
66938
|
{
"en": "The air of the river has a demoralising effect upon one's temper, and this it is, I suppose, which causes even barge men to be sometimes rude to one another, and to use language which, no doubt, in their calmer moments they regret.",
"fr": "L’air du fleuve a sur le caractere un effet démoralisant. C’est la, je suppose, la cause de cette acrimonie entre bateliers, et sans doute regrettent-ils, apres coup, les propos hargneux qu’ils se sont lancés les uns les autres."
}
|
5267
|
{
"en": "\"Take care, Lizzy; that speech savours strongly of disappointment.\"",
"fr": "– Prenez garde, Lizzy, voila un discours qui sent fort le désappointement."
}
|
117075
|
{
"en": "From this time a slow transformation took place in Étienne.",
"fr": "Des lors, il s'opéra chez Étienne une transformation lente."
}
|
52352
|
{
"en": "But the chemist took up the defence of letters.",
"fr": "Mais le pharmacien prit la défense des lettres."
}
|
100622
|
{
"en": "\"Yes.\"",
"fr": "-- Oui."
}
|
100006
|
{
"en": "There is, therefore, nothing to fear.",
"fr": "Ainsi donc, rien à craindre."
}
|
82863
|
{
"en": "Never had music raised him to so high a pitch.",
"fr": "Il entendit chanter son ami Geronimo."
}
|
40960
|
{
"en": "Fortunately, as we have said, they were within a hundred paces of the city; they left their two nags upon the high road, and ran toward the quay.",
"fr": "Heureusement, comme nous l'avons dit, ils étaient à cent pas de la ville; ils laissèrent les deux montures sur le grand chemin et coururent au port."
}
|
1860
|
{
"en": "I have known it since yesterday- evening.",
"fr": "Je le sais depuis hier soir."
}
|
66085
|
{
"en": "None of your \"Yes, sir, I will send them off at once: the boy will be down there before you are, sir!\" and then fooling about on the landing-stage, and going back to the shop twice to have a row about them, for us.",
"fr": "Pas question de nous contenter de ces « Oui, monsieur, je vais vous envoyer ça immédiatement ; mon commis sera la avant vous, monsieur ! » qui vous obligent a faire le pied de grue sur l’embarcadere et a revenir relancer le marchand deux ou trois fois de suite."
}
|
25114
|
{
"en": "\"Dismiss!\" he cried.",
"fr": "-- Rompez les rangs! cria-t-il."
}
|
42427
|
{
"en": "But still further, his education had been so little neglected, even with respect to scholastic studies, so rare at this time among gentlemen, that he smiled at the scraps of Latin which Aramis sported and which Porthos pretended to understand. Two or three times, even, to the great astonishment of his friends, he had, when Aramis allowed some rudimental error to escape him, replaced a verb in its right tense and a noun in its case.",
"fr": "Il y a plus: son éducation avait été si peu négligée, même sous le rapport des études scolastiques, si rares à cette époque chez les gentilshommes, qu'il souriait aux bribes de latin que détachait Aramis, et qu'avait l'air de comprendre Porthos; deux ou trois fois même, au grand étonnement de ses amis, il lui était arrivé, lorsque Aramis laissait échapper quelque erreur de rudiment, de remettre un verbe à son temps et un nom à son cas."
}
|
122706
|
{
"en": "In a fury, Zacharie struck in his turn, and listened anew with bright eyes, and limbs trembling with joy.",
"fr": "Furieux, Zacharie tapa a son tour; et lui entendait de nouveau, ses yeux brillaient, un tremblement de joie agitait ses membres."
}
|
126521
|
{
"en": "\"Don't say that,\" angrily exclaimed the young woman. \"I have never shouted out.",
"fr": "—Ne dis pas cela, s'écria la jeune femme avec colère, je n'ai pas crié, je ne veux pas que le spectre vienne."
}
|
123418
|
{
"en": "The descent was beginning, and the men were coming from the shed.",
"fr": "La descente commençait, des ouvriers montaient de la baraque."
}
|
73062
|
{
"en": "Quand nous aurons l’énorme malheur d’être privées de la protection de Votre Excellence, nous ne serons plus connues d’aucune troupe, toutes seront au grand complet ; nous ne trouverons pas d’engagement, et par vous, nous mourrons de faim.",
"fr": "\"When we have the enormous misfortune to be deprived of Your Excellency's protection, we shall no longer be known in any of the companies, they will all be filled up; we shall not find any engagement, and, all through you, we shall starve to death.\""
}
|
24337
|
{
"en": "There was a little haze out to sea; for it had been very misty in the early morning, though the sun had thinned it.",
"fr": "Il flottait sur la mer une légère buée, car les premières heures de la matinée avaient été très brumeuses et le soleil n'avait pas tout dissipé."
}
|
14298
|
{
"en": "Having said this, he took his hat, which lay on the table beside my palette. Once more he looked at the portrait.",
"fr": "Après avoir dit ces mots, il prit son chapeau, qui était posé sur la table à côté de ma palette; il regarda encore une fois le portrait."
}
|
46074
|
{
"en": "\"I am not to blame for having tried every means to compress it,\" said Planchet.",
"fr": "-- Ce n'est pas faute que j'aie inventé bien des moyens de le serrer, dit Planchet."
}
|
48466
|
{
"en": "D’Artagnan advanced.",
"fr": "D'Artagnan s'avança."
}
|
43528
|
{
"en": "\"Yes, dear Monsieur Porthos. Thus, for instance, don’t you in the first place want a horse?\"",
"fr": "-- Oui, cher monsieur Porthos! ainsi ne vous faut-il pas d'abord un cheval?"
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.