id
stringlengths 1
6
| translation
translation |
|---|---|
57964
|
{
"en": "\"At the Petit−Bourbon, my dear! and they had illuminated with magic glasses the word hope, which is written on the grand portal.\"",
"fr": "– Au Petit-Bourbon, ma chère ! si bien qu’on avait illuminé en verres magiques le mot Espérance qui est écrit sur le grand portail."
}
|
90241
|
{
"en": "\"Yes,\" I said, \"it's a sad occupation, and one that exists only to gratify the whims of fashion.",
"fr": "-- Oui, dis-je, c'est un triste métier, et qui ne sert qu'à la satisfaction de quelques caprices."
}
|
17908
|
{
"en": "This letter forced an answer from him, by which, though I found I was to be abandoned, yet I found he had sent a letter to me some time before, desiring me to go down to the Bath again. Its contents I shall come to presently.",
"fr": "Cette lettre lui arracha une réponse, par laquelle je vis bien que je serais abandonnée, mais où je découvris qu'il m'avait envoyé quelque temps auparavant une lettre afin de me prier de retourner à Bath; j'en viendrai tout à l'heure à son contenu."
}
|
53958
|
{
"en": "\"No!\" said Emma.",
"fr": "-- Non! dit Emma."
}
|
100775
|
{
"en": "\"My friend,\" said Harding in a firmer voice, \"look at me, I wish it!\"",
"fr": "«Mon ami, dit Cyrus Smith d'une voix plus ferme, regardez-moi, je le veux!»"
}
|
99509
|
{
"en": "In the meantime harness of vegetable fiber had been manufactured, and some days after the capture of the onagers, not only the cart was ready, but a straight road, or rather a cutting, had been made through the forests of the Far West, from the angle of the Mercy to Port Balloon.",
"fr": "Cependant, des harnais et des traits en fibres végétales avaient été confectionnés, et quelques jours après la capture des onaggas, non seulement le chariot était prêt à être attelé, mais une route droite, ou plutôt une coupée avait été faite à travers la forêt du Far-West, depuis le coude de la Mercy jusqu'au port Ballon."
}
|
1196
|
{
"en": "To tell the truth, it was only just at first that we were frightened.",
"fr": "À vrai dire, ce fut seulement au tout premier instant que nous eûmes de l’effroi."
}
|
76759
|
{
"en": "« Y aurait-il un bien grand mal, se disait-elle, à passer une heure dans une église, non pour voir Fabrice, mais pour entendre un prédicateur célèbre ?",
"fr": "\"Would it be very wrong,\" she asked herself, \"to spend an hour in a church, not to see Fabrizio but to hear a famous preacher?"
}
|
42146
|
{
"en": "\"Praise God, monsieur,\" replied they, bowing together.",
"fr": "-- Louez Dieu, monsieur, répondirent ceux-ci en s'inclinant à l'unisson."
}
|
77833
|
{
"en": "No sooner was she rid of the fear of being surprised by her husband, than the horror inspired in her by this box made her feel that in another minute she must unquestionably faint.",
"fr": "À peine fut-elle délivrée de la crainte d’être surprise par son mari, que l’horreur que lui causait cette boîte fut sur le point de la faire décidément se trouver mal."
}
|
89482
|
{
"en": "Beneath their pierced, distended earlobes there dangled strings of beads made from bone.",
"fr": "Au lobe de leur oreille, coupé et distendu, pendaient des chapelets en os."
}
|
71439
|
{
"en": "Toutes les portes fermées à dix verrous, et les pièces voisines, au-dessus comme au-dessous, remplies de soldats, il a peur des jacobins.",
"fr": "All the doors fastened with ten bolts, and the adjoining rooms, above as well as below him, packed with soldiers, he is afraid of the Jacobins."
}
|
21117
|
{
"en": "I asked him if either of them were the heads of the mutiny? He said, “No.”",
"fr": "Je demandai au capitaine s'ils étaient les chefs de la mutinerie; il me répondit que non.--«Eh bien!"
}
|
47956
|
{
"en": "\"He will guess, at least.",
"fr": "-- Il le devinera."
}
|
106434
|
{
"en": "He never could have imagined that Phileas Fogg was being tracked as a robber around the globe.",
"fr": "Jamais il n'eût imaginé que Phileas Fogg fût « filé », à la façon d'un voleur, autour du globe terrestre."
}
|
92909
|
{
"en": "Half a mile farther on, the ground was completely riddled with penguin nests, egg-laying burrows from which numerous birds emerged.",
"fr": "Après un demi-mille, le sol se montra tout criblé de nids de manchots, sortes de terriers disposés pour la ponte, et dont s'échappaient de nombreux oiseaux."
}
|
89871
|
{
"en": "Ned Land observed the sea with his penetrating eyes.",
"fr": "Ned Land, de ses yeux pénétrants, observa la mer."
}
|
32312
|
{
"en": "\"Just one more word, gov'nor.",
"fr": "-- Encore un mot, patron, un seul."
}
|
119987
|
{
"en": "But the pikeman still shouted his cry of vengeance, and Étienne had to cry still louder:",
"fr": "Mais le haveur lançait toujours son cri de vengeance, et il fallut qu'Étienne criât plus fort:"
}
|
78910
|
{
"en": "His love was no longer merely admiration of her beauty, pride in the possession of her.",
"fr": "Son amour ne fut plus seulement de l’admiration pour la beauté, l’orgueil de la posséder."
}
|
70072
|
{
"en": "Après ces deux années de folie et de bonheur, le Directoire de Paris, se donnant des airs de souverain bien établi, montra une haine mortelle pour tout ce qui n’était pas médiocre.",
"fr": "After these two years of folly and happiness, the Directory in Paris, giving itself the ate of a sovereign firmly enthroned, began to shew a mortal hatred of everything that was not commonplace."
}
|
114238
|
{
"en": "\"It has struck downstairs,\" repeated Catherine; \"\"come! up! father's angry.\"",
"fr": "—C'est sonné en bas, répétait Catherine. Allons, houp! le pere se fâche."
}
|
15795
|
{
"en": "A quiet wedding we had: he and I, the parson and clerk, were alone present.",
"fr": "Notre mariage se fit sans bruit; lui, moi, le ministre et le clerc, étions seuls présents."
}
|
41919
|
{
"en": "\"And how do you know her?\"",
"fr": "-- Et comment la connaissez-vous?"
}
|
21719
|
{
"en": "— Ainsi, sans meme quitter votre chambre, vous avez la prétention de voir clair la ou d’autres qui ont pu étudier sur place les faits dans leurs moindres détails, ne peuvent s’y reconnaître ?",
"fr": "\"But do you mean to say,\" I said, \"that without leaving your room you can unravel some knot which other men can make nothing of, although they have seen every detail for themselves?\""
}
|
108185
|
{
"en": "And now what course would Phileas Fogg adopt?",
"fr": "Et maintenant quel parti allait prendre Phileas Fogg ?"
}
|
30424
|
{
"en": "A most painful incident happened to me once.",
"fr": "Un jour, il m'arriva une aventure très pénible."
}
|
121436
|
{
"en": "And before they had kissed an emotion of modesty separated them, that old modesty in which there was something of anger, a vague repugnance, and much friendship.",
"fr": "Et, sans qu'ils se fussent baisés enfin, une pudeur les sépara, cette pudeur ancienne ou il y avait de la colere, une vague répugnance et beaucoup d'amitié."
}
|
67038
|
{
"en": "That - \"I care not for the rain, not I!\" was so painfully evident, as expressing the sentiments of each of us, that to sing it seemed unnecessary.",
"fr": "Le vers : Je me soucie peu de la pluie, moi ! avait en nous un écho si pénible, qu’il me parut malvenu de le chanter."
}
|
73209
|
{
"en": "Ce jeune homme se leva, marcha vite et fut à l’instant même environné par sept à huit personnages assez gauches, d’un aspect singulier et qui semblaient lui appartenir.",
"fr": "This young man rose, moved briskly away, and was immediately surrounded by seven or eight persons, somewhat clumsy in their gait, of a singular appearance, who seemed to belong to him."
}
|
90912
|
{
"en": "His eyes were gleaming with desire at the sight of that animal.",
"fr": "Ses yeux brillaient de convoitise à la vue de cet animal."
}
|
101040
|
{
"en": "The English Admiralty having hesitated to undertake this search, Lord Glenarvan resolved to attempt everything to find the captain.",
"fr": "«L'amirauté anglaise ayant hésité à entreprendre cette recherche, lord Glenarvan résolut de tout tenter pour retrouver le capitaine."
}
|
118697
|
{
"en": "It was the first time they had been seen thus, and there could not be a worse sign: usually everything was going to ruin when the women thus took to the roads.",
"fr": "On les rencontrait ainsi pour la premiere fois, et rien n'était d'un plus mauvais signe: d'ordinaire, tout se gâtait, quand les femmes battaient ainsi les chemins."
}
|
21807
|
{
"en": "« Si vous voulez vous rendre la-bas a une heure quelconque avant midi, vous m’y trouverez.",
"fr": "If you can come round to the house any time before twelve, you will find me there."
}
|
99048
|
{
"en": "\"About thirty miles,\" replied the engineer, \"if we take into consideration the curvings of the coast.\"",
"fr": "«À trente milles environ, répondit l'ingénieur, si nous tenons compte des courbures de la côte."
}
|
39435
|
{
"en": "\"You are right, monsieur, it is not with you that I have anything to do; it is with Madame.\"",
"fr": "-- Vous avez raison, monsieur, dit d'Artagnan, ce n'est pas à vous que j'ai affaire, c'est à madame."
}
|
32150
|
{
"en": "Jim's misgivings were so far correct that my uncle did very strongly object to any intimacy between us; but there were so many other points in which he disapproved of my conduct, that it made the less difference.",
"fr": "Mon oncle s'opposait très nettement à ce qu'il y eût entre nous la moindre intimité. Mais comme il trouvait bon nombre d'autres choses à désapprouver dans ma conduite, celle-là perdait de son importance."
}
|
36133
|
{
"en": "\"No.\"",
"fr": "--Non."
}
|
71583
|
{
"en": "Ce n’est nullement un homme à méchancetés pour pensées d’avance, il croit sérieusement que l’honneur consiste à avoir un cordon, et il a honte de son bien.",
"fr": "He is not in the least the sort of man who would do anything deliberately mean, he seriously believes that honour consists in his having a Cordon, and he is ashamed of his riches."
}
|
125882
|
{
"en": "These evenings were in great peril at the time of the death of Camille.",
"fr": "Ces soirées avaient couru un grand péril, lors de la mort de Camille."
}
|
111287
|
{
"en": "Probably there were subsidences of the outer crust, when a portion of the sedimentary deposits was carried down sudden openings.\"",
"fr": "Il est probable que des affaissements du sol se sont produits, et qu'une partie des terrains sédimentaires a été entraînée au fond des gouffres subitement ouverts."
}
|
18637
|
{
"en": "There was near #300 worth of lace in the hole, and I secured about #50 worth of it to myself.",
"fr": "Il y avait en tout environ la valeur de 300£ de dentelles; et j'en cachai moi-même environ la valeur de 50£."
}
|
114168
|
{
"en": "The rolling of trains on the stages made the big yellow horse prick his ears.",
"fr": "Un roulement de berlines, sur les tréteaux, fit dresser les oreilles du gros cheval jaune."
}
|
126701
|
{
"en": "We shall, perhaps, be happier when she is no longer here.\"",
"fr": "Nous serons peut-être plus heureux, quand elle ne sera plus là."
}
|
100542
|
{
"en": "\"Perhaps he would walk if his feet were unfastened,\" said Herbert.",
"fr": "-- Peut-être marcherait-il, si on détachait ses pieds? dit Harbert."
}
|
114726
|
{
"en": "These scamps of twelve to fifteen years shouted abominable words to each other, and to warn them it was necessary to yell still more violently.",
"fr": "Ces vauriens de douze a quinze ans se criaient des mots abominables; et, pour les avertir, il fallait en hurler de plus violents."
}
|
92791
|
{
"en": "At the surface this water gave a temperature of -12 degrees centigrade, but now it gave no more than -10 degrees.",
"fr": "La température de l'eau, qui donnait douze degrés à la surface, n'en accusait plus que onze."
}
|
82636
|
{
"en": "All the rest hate him, no one despises him, except my mother's religious friends.'",
"fr": "Tout le reste le hait, personne ne le méprise, que les dévotes amies de ma mère."
}
|
27620
|
{
"en": "\"I don't think I'll get that cry out of my head.",
"fr": "– Je ne crois pas que je pourrai oublier ce cri."
}
|
113259
|
{
"en": "Who knows but they may be young ladies of a good family, and that the assistance I have been so happy to give them may procure us great advantage in this country?\"",
"fr": "Ce sont peut-être deux demoiselles de condition, et cette aventure nous peut procurer de très grands avantages dans le pays."
}
|
83667
|
{
"en": "You shall have a formal letter of introduction.",
"fr": "Vous aurez une lettre de recommandation insignifiante."
}
|
102885
|
{
"en": "That would have spared us all these misfortunes!\"",
"fr": "Cela nous eût épargné bien des malheurs!"
}
|
16963
|
{
"en": "Alice could see, as well as if she were looking over their shoulders, that all the jurors were writing down 'stupid things!' on their slates, and she could even make out that one of them didn't know how to spell 'stupid,' and that he had to ask his neighbour to tell him.",
"fr": "Alice pouvait voir, aussi clairement que si elle eût regardé par-dessus leurs épaules, que tous les jurés étaient en train d’écrire « les niais » sur leurs ardoises, et elle pouvait même distinguer que l’un d’eux ne savait pas écrire « niais » et qu’il était obligé de le demander à son voisin."
}
|
68913
|
{
"en": "He loved order, steadiness, and peace, by temperament, his nature havingno complications; and face to face with this catastrophe, he foundhimself like a man who has fallen into the water and cannot swim.",
"fr": "Il aimait l'ordre, la sagesse, le repos par tempérament,n'ayant point de replis dans l'esprit; et il demeurait, devant cettecatastrophe, comme un homme qui tombe à l'eau sans avoir jamais nagé."
}
|
73502
|
{
"en": "Ses femmes étaient toujours occupées à faire des malles ; la voiture était avancée sous le portique et on la chargeait ; tous les domestiques qui n’avaient pas de travail à faire entouraient cette voiture, les larmes aux yeux.",
"fr": "Her women were still at work packing trunks; the carriage had drawn up under the portico, and was being loaded; all the servants who had nothing else to do were gathered round this carriage, with tears in their eyes."
}
|
17523
|
{
"en": "Here the sisters put in.",
"fr": "Ici les soeurs interrompirent."
}
|
49363
|
{
"en": "She thought \"her ways too fine for their position\"; the wood, the sugar, and the candles disappeared as \"at a grand establishment,\" and the amount of firing in the kitchen would have been enough for twenty-five courses.",
"fr": "Elle lui trouvait un genre trop relevé pour leur position de fortune; le bois, le sucre et la chandelle filaient comme dans une grande maison, et la quantité de braise qui se brûlait à la cuisine aurait suffi pour vingt-cinq plats!"
}
|
114873
|
{
"en": "She laughed, she said there was a good deal of it to-day to make the flame of the lamps so blue.",
"fr": "Elle riait, elle disait qu'il y en avait beaucoup ce jour-la, pour que la flamme des lampes fut si bleue."
}
|
58601
|
{
"en": "Her appearance had produced a singular effect upon these young girls.",
"fr": "Son apparition avait produit sur ce groupe de jeunes filles un effet singulier."
}
|
32026
|
{
"en": "The expression of his face was, as I remember it, exceedingly sad and gentle, with the deep lines upon it which told of the chafing of his urgent and fiery soul.",
"fr": "L'expression de sa figure était, je m'en souviens bien, extrêmement triste et douce, avec les rides profondes qui décelaient les luttes de son âme impatiente, ardente."
}
|
52862
|
{
"en": "That's it! go it! respect nothing! break, smash, let loose the leeches, burn the mallow-paste, pickle the gherkins in the window jars, tear up the bandages!\"",
"fr": "Allons, va! ne respecte rien! casse! brise! lâche les sangsues! brûle la guimauve! marine des cornichons dans les bocaux! lacère les bandages!"
}
|
71233
|
{
"en": "– Restez sur la route, ne montez pas dans une voiture qui ne vous appartient pas.",
"fr": "\"Stay in the road; don't get into a carriage that does not belong to you!\""
}
|
111632
|
{
"en": "As for the ichthyosaurus--has he returned to his submarine cavern? or will he reappear on the surface of the sea?",
"fr": "Quant à l'Ichthyosaurus, a-t-il donc regagné sa caverne sous-marine, ou va-t-il reparaître à la surface de la mer?"
}
|
82837
|
{
"en": "'Very well! Say, one of them has some courage; he springs upon me.",
"fr": "Eh bien! l’un d’eux a du courage ; il se précipite sur moi."
}
|
116861
|
{
"en": "\"Is not my husband with you?\" asked the Levaque woman.",
"fr": "—Mon mari n'est pas avec vous? demanda la Levaque."
}
|
98023
|
{
"en": "Perhaps in time the settlers could replace this want by some equivalent, it was possible that they might find the sago or the breadfruit tree among the forests of the south, but they had not as yet met with these precious trees.",
"fr": "Peut-être, par la suite, les colons pourraient-ils remplacer cet aliment par quelque équivalent, farine de sagoutier ou fécule de l'arbre à pain, et il était possible, en effet, que les forêts du sud comptassent parmi leurs essences ces précieux arbres, mais jusqu'alors on ne les avait pas rencontrés."
}
|
34700
|
{
"en": "\"That's it, let's go and have supper,\" said Gaston.",
"fr": "--C'est cela, allons souper, dit Gaston."
}
|
72875
|
{
"en": "Il leur dit que, venant de Florence et voyageant avec son jeune frère, celui-ci, se sentant le besoin de dormir, l’avait laissé partir seul une heure avant le lever du soleil.",
"fr": "He explained to them that, while he was on his way from Florence, travelling with his younger brother, the latter, wanting to sleep, had let him come on by himself an hour before sunrise."
}
|
14896
|
{
"en": "\"It is what I want,\" he said, speaking to himself; \"it is just what I want.",
"fr": "-- C'est ce dont j'ai besoin, dit-il, comme se parlant à lui-même; c'est bien là ce dont j'ai besoin."
}
|
108927
|
{
"en": "But I had not reckoned upon one little incident which turned up a few hours after.",
"fr": "Mais j'avais compté sans un incident qui se produisit à quelques heures de là."
}
|
87138
|
{
"en": "With whom were we dealing?",
"fr": "A qui avions-nous affaire ?"
}
|
107249
|
{
"en": "\"Now,\" resumed Fix, \"Mr. Fogg seems to be going back to England.",
"fr": "« Maintenant, reprit Fix, Mr. Fogg semble retourner en Angleterre ?"
}
|
56169
|
{
"en": "\"Of the knife, precisely,\" responded Gringoire.",
"fr": "– De la petite flambe. Précisément, répondit Gringoire."
}
|
104389
|
{
"en": "He was unaware that the Frenchman and his two companions had been miraculously cast on shore, that the fishermen of the Lofoten Islands had rendered them assistance, and that the professor, on his return to France, had published that work in which seven months of the strange and eventful navigation of the \"Nautilus\" were narrated and exposed to the curiosity of the public.",
"fr": "Il ignorait donc que le français et ses deux compagnons eussent été miraculeusement rejetés à la côte, que des pêcheurs des îles Loffoden les avaient recueillis, et que le professeur, à son retour en France, avait publié l'ouvrage dans lequel sept mois de cette étrange et aventureuse navigation du Nautilus étaient racontés et livrés à la curiosité publique."
}
|
25909
|
{
"en": "\"Were they on the same side of the path as the moor-gate?\"",
"fr": "– Se trouvaient-elles du même côté de l’allée que la porte à claire-voie sur la lande ?"
}
|
110491
|
{
"en": "There we must meet with abundant springs.",
"fr": "Là nous devons rencontrer des sources abondantes."
}
|
77016
|
{
"en": "M. Chelan was under no one's protection; he felt the full force of their words.",
"fr": "M. Chélan n’était protégé par personne ; il sentit toute la portée de leurs paroles."
}
|
29730
|
{
"en": "\"Who wrote it?",
"fr": "-- Qui l'a écrite?"
}
|
89399
|
{
"en": "By six o'clock in the evening, we were back on the beach.",
"fr": "A six heures du soir, nous avions regagné la plage."
}
|
78355
|
{
"en": "In the surprise that he felt at so extraordinary a token of affection, he gazed at her with passion; for she had struck him as looking very pretty at luncheon, and, without raising his eyes, he had spent his time making a detailed catalogue of her charms.",
"fr": "Dans la surprise que lui causa une marque d’amour si extraordinaire, il la regarda avec passion, car elle lui avait semblé bien jolie au déjeuner, et, tout en baissant les yeux, il avait passé son temps à se détailler ses charmes."
}
|
110600
|
{
"en": "Guided by an instinct peculiar to mountaineers he had as it were felt this torrent through the rock; but he had certainly seen none of the precious liquid; he had drunk nothing himself.",
"fr": "Guidé par un instinct particulier aux montagnards, aux hydroscopes, il «sentit» ce torrent à travers le roc, mais certainement il n'avait point vu le précieux liquide: il ne s'y était pas désaltéré."
}
|
12560
|
{
"en": "He had a rounded, muscular, and vigorous hand, as well as a long, strong arm.",
"fr": "Il avait une main ronde, forte, musculeuse, et un bras long et vigoureux."
}
|
97320
|
{
"en": "These amateur smiths had, of course, no hammer; but they were in no worse a situation than the first metallurgist, and therefore did what, no doubt, he had to do.",
"fr": "Il était évident que le premier marteau manquait à ces forgerons improvisés; mais, en fin de compte, ils se trouvaient dans les mêmes conditions où avait été le premier métallurgiste, et ils firent ce que dut faire celui-ci."
}
|
63270
|
{
"en": "The priest clasped her in his arms with fury, and began to laugh with an abominable laugh.",
"fr": "Le prêtre la prit dans ses bras avec fureur et se mit à rire d’un rire abominable."
}
|
71264
|
{
"en": "« J’ai de bons pistolets », disait-il.",
"fr": "\"I have a good brace of pistols,\" he said."
}
|
99016
|
{
"en": "At this moment the reporter appeared round a rock, and Herbert, thinking that he had not seen the jaguar, was about to rush towards him, when Gideon Spilett signed to him to remain where he was.",
"fr": "En ce moment, le reporter tournait les hautes roches, et Harbert, s'imaginant qu'il n'avait pas aperçu le jaguar, allait s'élancer vers lui; mais Gédéon Spilett lui fit un signe de la main et continua de marcher."
}
|
121674
|
{
"en": "But it was a false report; only Négrel and Dansaert were there. They both showed themselves for a moment at a window of the receiving-room; the head captain stood in the background, rather out of countenance since his adventure with Pierronne, while the engineer bravely looked round on the crowd with his bright little eyes, smiling with that sneering contempt in which he enveloped men and things generally.",
"fr": "Mais c'était un faux bruit, il n'y avait la que Négrel et Dansaert, qui tous deux se montrerent un instant a une fenetre de la recette: le maître-porion se tenait en arriere, décontenancé depuis son aventure avec la Pierronne; tandis que l'ingénieur, bravement, promenait sur la foule ses petits yeux vifs, souriant du mépris goguenard dont il enveloppait les hommes et les choses."
}
|
109137
|
{
"en": "\"It is quite absurd!\" I cried, \"there is no sense about it.",
"fr": "«C'est absurde! m'écriai-je; cela n'a pas le sens commun!"
}
|
30489
|
{
"en": "\"Yes, Jack.\"",
"fr": "-- Oui, Jack."
}
|
65167
|
{
"en": "(Aside to pianist): \"It is too low, old man; we'll have that over again, if you don't mind.\"",
"fr": "(Au pianiste, a part) : C’est trop bas, mon vieux. Reprenons, si cela ne t’ennuie pas. »"
}
|
95867
|
{
"en": "A good fire crackled on the hearth.",
"fr": "Un bon feu pétillait sur le foyer."
}
|
64755
|
{
"en": "No, there would be too many of them!",
"fr": "Non, il y en aurait trop !"
}
|
112713
|
{
"en": "At that moment, if he did not share our natural emotion, at least his countenance expanded in a manner very unusual with him, and while with the ends of his fingers he lightly pressed our hands, I believe he smiled.",
"fr": "En cet instant, s'il ne partagea pas notre émotion bien naturelle, il se laissa aller du moins à un mouvement d'expansion extraordinaire. Du bout de ses doigts il pressa légèrement nos deux mains et se mit à sourire."
}
|
123464
|
{
"en": "She looked at him without listening, and said at last, speaking familiarly:",
"fr": "Elle le regardait sans l'écouter, elle dit enfin, en le tutoyant:"
}
|
13806
|
{
"en": "\"A most singular position at your age!\"",
"fr": "-- C'est une position bien singulière à votre âge.»"
}
|
20196
|
{
"en": "But I had no need to be venturous, for I had no want of food, and of that which was very good too, especially these three sorts, viz. goats, pigeons, and turtle, or tortoise, which added to my grapes, Leadenhall market could not have furnished a table better than I, in proportion to the company; and though my case was deplorable enough, yet I had great cause for thankfulness that I was not driven to any extremities for food, but had rather plenty, even to dainties.",
"fr": "Ajoutez à cela mes raisins, et le marché de Leadenhall n'aurait pu fournir une table mieux que moi, à proportion des convives. Malgré ma situation, en somme assez déplorable, j'avais pourtant grand sujet d'être reconnaissant; car, bien loin d'être entraîné à aucune extrémité pour ma subsistance, je jouissais d'une abondance poussée même jusqu'à la délicatesse."
}
|
105691
|
{
"en": "What was Phileas Fogg doing all this time?",
"fr": "Que faisait Phileas Fogg pendant ce temps ?"
}
|
24707
|
{
"en": "\"And I because, as you may well have observed, I have very much interest for all that has to do with the military, and, of course, castles are among them.",
"fr": "-- Et moi, parce que, comme vous avez pu fort bien vous en apercevoir, je m'intéresse très vraiment à tout ce qui a un rapport quelconque avec la guerre, et naturellement les châteaux sont de ce nombre."
}
|
59987
|
{
"en": "On the part of the audience there was the feeling of impatience gratified which one experiences at the theatre at the end of the last entr'acte of the comedy, when the curtain rises and the conclusion is about to begin.",
"fr": "De la part de l’auditoire, c’était ce sentiment d’impatience satisfaite qu’on éprouve au théâtre à l’expiration du dernier entracte de la comédie, lorsque la toile se relève et que la fin va commencer."
}
|
97047
|
{
"en": "\"Yes, captain,\" replied Herbert.",
"fr": "-- Oui, monsieur Cyrus, répondit Harbert."
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.