id
stringlengths 1
6
| translation
translation |
|---|---|
19382
|
{
"en": "I stayed here about five weeks, and indeed had much ado to get away then. Nay, he would have come over the bay with me, but I would by no means allow him to it. However, he would send me over in a sloop of his own, which was built like a yacht, and served him as well for pleasure as business.",
"fr": "Je demeurai là plus de cinq semaines, et en vérité j'eus assez à faire pour m'en aller, même alors, il voulait m'accompagner jusque de l'autre côté de la baie, ce que je refusai expressément; pourtant, il insista pour me faire faire la traversée dans une chaloupe qui lui appartenait, qui était construite comme un yacht, et qui lui servait autant à son plaisir qu'à ses affaires."
}
|
104204
|
{
"en": "Cyrus Harding spoke in a tone of such thorough conviction that no objection was raised.",
"fr": "Cyrus Smith avait parlé avec un tel accent de conviction, qu'aucune objection ne fut soulevée."
}
|
23142
|
{
"en": "De quelque maniere qu’il envisageât la situation il lui semblait impossible d’éviter la catastrophe suspendue sur sa tete.",
"fr": "Turn which way he would, there appeared to be no avoiding the blow which hung over him."
}
|
112245
|
{
"en": "Do you know that it is now only 1,500 leagues to the centre of the globe?\"",
"fr": "Sais-tu bien que, pour arriver au centre du globe, il n'y a plus que quinze cents lieues à franchir!"
}
|
32642
|
{
"en": "We have an excellent morning for the battle.\"",
"fr": "Voilà une belle matinée pour la lutte."
}
|
12562
|
{
"en": "\"Sir, have you finished supper?\"",
"fr": "Monsieur, avez-vous fini de souper?"
}
|
112681
|
{
"en": "We got no forwarder.",
"fr": "L'enfant ne répondit pas davantage."
}
|
25119
|
{
"en": "There was good need for haste, for the Prussians had sent no news to Wellington of what was doing, and though he had rushed from Brussels at the first whisper of it, like a good old mastiff from its kennel, it was hard to see how he could come up in time to help the Prussians.",
"fr": "Il n'y avait pas un moment à perdre, car les Prussiens n'avaient donné à Wellington aucunes nouvelles de ce qui se passait, et bien qu'il se fût élancé de Bruxelles aux premières rumeurs de l'événement, comme un bon chien de garde sort de son chenil, c'était difficile de supposer qu'il pourrait arriver assez à temps pour porter secours aux Prussiens."
}
|
116260
|
{
"en": "He defended himself, struck his chest, gave his word of honour.",
"fr": "Il se défendit, tapa sur sa poitrine, donna sa parole d'honneur."
}
|
40929
|
{
"en": "\"Come, then,\" said d’Artagnan, \"you are right.",
"fr": "Et il montra une botte de paille."
}
|
87707
|
{
"en": "I lit it at a small brazier supported by an elegant bronze stand, and I inhaled my first whiffs with the relish of a smoker who hasn't had a puff in days.",
"fr": "Je l'allumai à un petit brasero que supportait un élégant pied de bronze, et j'aspirai ses premières bouffées avec la volupté d'un amateur qui n'a pas fumé depuis deux jours."
}
|
61725
|
{
"en": "It was a sort of monstrous hive, which buzzed there night and day.",
"fr": "C’était une sorte de ruche monstrueuse qui y bourdonnait nuit et jour."
}
|
42904
|
{
"en": "Peace with the landlord, in addition to Athos’s old horse, cost six pistoles. D’Artagnan and Athos took the nags of Planchet and Grimaud, and the two lackeys started on foot, carrying the saddles on their heads.",
"fr": "La paix signée avec l'aubergiste, outre le vieux cheval d'Athos, coûta six pistoles; d'Artagnan et Athos prirent les chevaux de Planchet et de Grimaud, les deux valets se mirent en route à pied, portant les selles sur leurs têtes."
}
|
5738
|
{
"en": "\"Who that knows what his misfortunes have been, can help feeling an interest in him?\"",
"fr": "– Qui pourrait n’en point éprouver, quand on connaît son infortune ?"
}
|
30931
|
{
"en": "\"I've sent in my papers,\" drawled the other.",
"fr": "-- J'ai renvoyé mes papiers, dit l'autre avec son accent traînant."
}
|
103131
|
{
"en": "It was the 29th of November, seven o'clock in the evening.",
"fr": "On était au 29 novembre. Il était sept heures du matin."
}
|
98933
|
{
"en": "\"Let us follow it as fast as we can without stopping.\"",
"fr": "Suivons-le donc sans nous arrêter."
}
|
51267
|
{
"en": "Emma listened to him with bowed head, and stirred the bits of wood on the ground with the tip of her foot.",
"fr": "Emma l’écoutait la tête basse, et tout en remuant, avec la pointe de son pied, des copeaux par terre."
}
|
24829
|
{
"en": "The coolness of the woman amazed and enraged me.",
"fr": "Le sang-froid de cette créature me stupéfia et me rendit furieux."
}
|
62130
|
{
"en": "Jehan gazed at him with a malicious, knowing look, and cracked his fingers like castanets.",
"fr": "Jehan le regarda d’un air malin et capable, et fit claquer ses doigts comme des castagnettes."
}
|
40165
|
{
"en": "He was Des Roches le Masle, canon of Notre Dame, who had formerly been valet of a bishop, who introduced him to his Eminence as a perfectly devout man.",
"fr": "Ce fut Des Roches le Masle, chanoine à Notre-Dame, et qui avait été autrefois valet de chambre du cardinal, qui le proposa à Son Éminence comme un homme tout dévoué."
}
|
76029
|
{
"en": "Elle les avait inscrits dans un petit papier que son oncle Cesare lui avait permis de brûler sur l’autel au moment de l’offrande, tandis qu’il disait la messe.",
"fr": "She had written them on a little slip of paper which her uncle Don Cesare had allowed her to burn upon the altar at the moment of the oblation, while he was saying mass."
}
|
56242
|
{
"en": "Search the manikin, and let there be an end to this!",
"fr": "Fouille le mannequin, et que cela finisse."
}
|
77923
|
{
"en": "Don Juan_, I. 71",
"fr": "Don Juan, C. I, st. 71."
}
|
76553
|
{
"en": "Huit jours après, le mariage se célébrait à Pérouse dans une église où les ancêtres du comte ont leurs tombeaux.",
"fr": "A week later their marriage was celebrated at Perugia, in a church in which the Conte's ancestors were buried."
}
|
50273
|
{
"en": "And pursing her lips she slowly drew a long stitch of grey thread.",
"fr": "Et, pinçant ses lèvres, elle tira lentement une longue aiguillée de fil gris."
}
|
4815
|
{
"en": "I have no pleasure in talking to undutiful children.",
"fr": "Je n’ai aucun plaisir a causer avec une fille si peu soumise."
}
|
94077
|
{
"en": "I shared with him the relevant details on the Gulf Stream.",
"fr": "Je lui faisais connaître les particularités relatives au Gulf-Stream."
}
|
112728
|
{
"en": "Then my uncle became a great man, and I was now the nephew of a great man--which is not a privilege to be despised.",
"fr": "Cependant le présence de Hans, et diverses informations venues d'Islande modifièrent peu à peu l'opinion publique."
}
|
120203
|
{
"en": "I will tear your eyes out, I will, if you touch him again.",
"fr": "Je vous saute a la figure, moi! si vous le touchez encore."
}
|
125990
|
{
"en": "The mind could not imagine the frightful change that came over them, as soon as they were shut up in their bedroom.",
"fr": "L'esprit ne pouvait deviner l'effroyable changement qui se produisait en eux, lorsqu'ils s'enfermaient dans la chambre à coucher."
}
|
38433
|
{
"en": "\"Any you will submit to the reparation he may require?\"",
"fr": "-- Et vous vous soumettrez aux réparations qu'il exigera?"
}
|
102498
|
{
"en": "In fact, as regards practical effect, the transit described by the ball ought to be as extended as possible, and this tension could only be obtained under the condition that the projectile should be impelled with a very great initial velocity.",
"fr": "En effet, au point de vue de l'effet utile, la trajectoire décrite par le boulet doit être aussi tendue que possible, et cette tension ne peut s'obtenir qu'à la condition que le projectile soit animé d'une très grande vitesse initiale."
}
|
118572
|
{
"en": "It doesn't matter; my little wood-house opens into the alley.",
"fr": "Ça ne fait rien, mon petit bucher ouvre sur la ruelle…"
}
|
92072
|
{
"en": "Naturally enough, the Canadian wanted to lay in a supply of honey, and it would have been ill-mannered of me to say no.",
"fr": "Tout naturellement, le Canadien voulut faire sa provision de miel, et j'aurais eu mauvaise grâce à m'y opposer."
}
|
66407
|
{
"en": "Then we cleaned up, and put everything straight (a continual labour, which was beginning to afford me a pretty clear insight into a question that had often posed me - namely, how a woman with the work of only one house on her hands manages to pass away her time), and, at about ten, set out on what we had determined should be a good day's journey.",
"fr": "Puis nous fîmes le ménage dans le bateau et mîmes tout en ordre (cet exercice quotidien avait fini par répondre a une question que je me posais souvent : a quoi peut bien passer son temps une femme qui n’a rien d’autre a faire que s’occuper d’une seule maison ?) ; et, vers dix heures, nous nous mîmes en route, bien décidés a faire un bon bout de chemin."
}
|
32746
|
{
"en": "\"What in the world brings you here, Harrison?\" he whispered.",
"fr": "-- Qu'est-ce qui peut bien vous amener ici, Harrison? dit-il."
}
|
26680
|
{
"en": "\"You have always kept together, I presume?\"",
"fr": "– J’imagine que vous êtes demeurés constamment ensemble ?"
}
|
93242
|
{
"en": "It was a dazzling mine of gems, in particular sapphires and emeralds, whose jets of blue and green crisscrossed.",
"fr": "Mine éblouissante de gemmes, et particulièrement de saphirs qui croisaient leurs jets bleus avec le jet vert des émeraudes."
}
|
25491
|
{
"en": "Bear them my distinguished regards!\"",
"fr": "Présentez-lui mes plus grands respects."
}
|
107898
|
{
"en": "The commander of the fort was anxious, though he tried to conceal his apprehensions.",
"fr": "Le capitaine du fort Kearney était très inquiet, bien qu'il ne voulût rien laisser paraître de son inquiétude."
}
|
2600
|
{
"en": "Why can't he think of me?",
"fr": "Pourquoi, maintenant, ne pense-t-il pas à moi ?"
}
|
48505
|
{
"en": "\"Oh, grace, grace, pardon!\" cried the wretch, falling on her knees.",
"fr": "«Oh! grâce! grâce! pardon!» s'écria la misérable en tombant à genoux."
}
|
108655
|
{
"en": "I really could do no less than ask a question about its contents, although I did not feel the slightest interest.",
"fr": "Je ne pouvais faire moins que de l'interroger sur son contenu, bien que cela ne m'intéressât aucunement."
}
|
91835
|
{
"en": "A thousand specks of light glittered in the midst of the gloom.",
"fr": "Des milliers de points lumineux brillaient au milieu des ténèbres."
}
|
63681
|
{
"en": "Rennet Cousin went in search of the chest of tools for the night man, under the shed of the Pillar−House.",
"fr": "Henriet Cousin alla chercher la caisse d’outils des basses œuvres sous le hangar de la Maison-aux-Piliers."
}
|
86177
|
{
"en": "In essence, over a period of time several ships had encountered \"an enormous thing\" at sea, a long spindle-shaped object, sometimes giving off a phosphorescent glow, infinitely bigger and faster than any whale.",
"fr": "En effet, depuis quelque temps, plusieurs navires s'étaient rencontrés sur mer avec « une chose énorme » un objet long, fusiforme, parfois phosphorescent, infiniment plus vaste et plus rapide qu'une baleine."
}
|
12896
|
{
"en": "I wrestled with my own resolution: I wanted to be weak that I might avoid the awful passage of further suffering I saw laid out for me; and Conscience, turned tyrant, held Passion by the throat, told her tauntingly, she had yet but dipped her dainty foot in the slough, and swore that with that arm of iron he would thrust her down to unsounded depths of agony.",
"fr": "Je luttai contre ma propre résolution; J'aurais voulu être faible pour éviter les nouvelles souffrances que je prévoyais; ma conscience devenait tyrannique, tenait ma passion à la gorge et lui disait avec hauteur qu'elle avait à peine trempé son pied délicat dans la fange, mais que bientôt un bras d'airain la précipiterait dans des gouffres d'agonie."
}
|
42699
|
{
"en": "\"She was branded.\"",
"fr": "Elle était marquée!»"
}
|
104475
|
{
"en": "All my friends repose in the depths of the ocean; their resting-place shall be mine.\"",
"fr": "Tous mes amis reposent au fond des mers, j'y veux reposer aussi.»"
}
|
95238
|
{
"en": "\"One more will make but little difference, poor beast!\" exclaimed Pencroft, heaving out two bags of sand, and as he spoke letting go the cable; the balloon ascending in an oblique direction, disappeared, after having dashed the car against two chimneys, which it threw down as it swept by them.",
"fr": "Puis, il largua le double du câble, et le ballon, partant par une direction oblique, disparut, après avoir heurté sa nacelle contre deux cheminées qu'il abattit dans la furie de son départ."
}
|
46418
|
{
"en": "\"Oh, what do I not owe you, Aramis?\" said d’Artagnan.",
"fr": "«Oh! que ne vous dois-je pas, Aramis? s'écria d'Artagnan."
}
|
68371
|
{
"en": "Pierre made no reply.",
"fr": "Pierre ne répliqua point."
}
|
104113
|
{
"en": "Not a sound in the forest.",
"fr": "Aucun bruit, d'ailleurs, dans la forêt."
}
|
25697
|
{
"en": "Have no hesitation in lighting one.\"",
"fr": "Ne vous gênez pas si vous désirez fumer. »"
}
|
25258
|
{
"en": "Their lives were no more to them than the mud under their feet.",
"fr": "Ils ne faisaient pas plus de cas de leur vie que de la boue dans laquelle ils marchaient."
}
|
55757
|
{
"en": "The people were amazed.",
"fr": "Le peuple était émerveillé."
}
|
107867
|
{
"en": "They could now continue the journey so terribly interrupted.",
"fr": "Ils allaient pouvoir continuer ce voyage si malheureusement interrompu."
}
|
107612
|
{
"en": "\"Besides,\" thought he, \"there's a still more simple way, and it does not even occur to any of these people!",
"fr": "« D'ailleurs, pensa-t-il, il y a une chose bien plus simple à faire, et ces gens-là n'y songent même pas !... »"
}
|
26773
|
{
"en": "\"You don't mind my driving straight home, Sir Henry?\" said Dr. Mortimer.",
"fr": "« Vous ne voyez pas d’inconvénient à ce que je rentre directement chez moi, Sir Henry ? demanda le docteur Mortimer."
}
|
108898
|
{
"en": "Professor Liedenbrock seemed to be greatly abstracted. The ruling thought gave him no rest.",
"fr": "Le professeur Lidenbrock paraissait profondément absorbé."
}
|
104802
|
{
"en": "Although the tide was at present low, no beach could be seen, and the waves, thickened by the volcanic dust, beat upon the basaltic rocks.",
"fr": "Quoique la marée fût basse en ce moment, aucune grève ne découvrait, et les lames, salies par la poussière volcanique, venaient directement battre les basaltes du littoral."
}
|
82892
|
{
"en": "Lying on the grass, his hand on his heart, he must extend a handsome pardon to his adversary and leave a message for a fair one who is often imaginary, or who goes to a ball on the day of his death, for fear of arousing suspicion.",
"fr": "Étendu sur le gazon, et la main sur le cœur, il faut un pardon généreux pour l’adversaire et un mot pour une belle souvent imaginaire, ou bien qui va au bal le jour de votre mort, de peur d’exciter les soupçons."
}
|
125520
|
{
"en": "The thought flashed through them like an icy shiver.",
"fr": "Cette pensée les traversa comme un frisson glacial."
}
|
90688
|
{
"en": "I spotted the rounded domes of its mosques, the elegant tips of its minarets, and its fresh, leafy terraces.",
"fr": "J'aperçus le dôme arrondi de ses mosquées, la pointe élégante de ses minarets, ses fraîches et verdoyantes terrasses."
}
|
84339
|
{
"en": "The muslin was so fine that Julien could see through it.",
"fr": "La mousseline était si légère que Julien voyait à travers."
}
|
31561
|
{
"en": "\"And I like the look of you, and wish you well,\" said Belcher, holding out his hand.",
"fr": "-- Et votre air me plaît, je vous veux du bien, dit Belcher en lui tendant la main."
}
|
74315
|
{
"en": "Mais après tout, je ne suis point précisément un étranger pour elle.",
"fr": "But, after all, I am not exactly a stranger to her."
}
|
91771
|
{
"en": "But to tell the truth, wearing these heavy diving suits, you no longer feel the liquid element, you simply think you're in the midst of air a little denser than air on land, that's all.",
"fr": "Mais pour tout dire, sous l'épais habit du scaphandre, on ne sent plus le liquide élément, et l'on se croit au milieu d'une atmosphère un peu plus dense que l'atmosphère terrestre, voilà tout."
}
|
79607
|
{
"en": "Next day M. and Madame de Renal gave him the letters which he required for the French Court.",
"fr": "Le lendemain, M. et Mme de Rênal lui remirent les lettres dont il avait besoin à la cour de France."
}
|
33609
|
{
"en": "For my part, I was thinking of our opponent's deadly reputation as a duellist, and I suppose that my features must have betrayed my feelings, for my uncle began to laugh.",
"fr": "De mon côté je pensais à la terrible réputation de notre adversaire comme duelliste. Sans doute ma figure laissa voir mes sentiments, car mon oncle se mit à rire."
}
|
97565
|
{
"en": "Now, a practical man, like Cyrus Harding, would rather try to obtain soda.",
"fr": "Or, en homme pratique, Cyrus Smith devait plutôt chercher à obtenir de la soude."
}
|
30048
|
{
"en": "\"Seventeen, sir.\"",
"fr": "-- Dix-sept ans."
}
|
97888
|
{
"en": "It must be mentioned here, that during these works, which were actively conducted, for the bad season was approaching, the alimentary question was not neglected.",
"fr": "On fera observer ici que pendant ces travaux, qui furent cependant activement conduits, car la mauvaise saison approchait, la question alimentaire n'avait point été négligée."
}
|
58090
|
{
"en": "But her mother kissed her more warmly and went away enchanted with the good fortune which the soothsayers had foretold for her Agnes.",
"fr": "Mais la mère la baisa plus fort et s’en alla ravie de la bonne aventure que les devineresses avaient dite à son Agnès."
}
|
92566
|
{
"en": "I couldn't help showing my distaste for such a beverage.",
"fr": "Je ne pus m'empêcher de lui marquer ma répugnance pour ce breuvage."
}
|
112390
|
{
"en": "The wick had burnt itself out.",
"fr": "La mèche avait brûlé jusqu'au bout."
}
|
43572
|
{
"en": "Kitty guessed what was passing in the mind of the young man, and heaved a deep sigh.",
"fr": "Ketty devina ce qui se passait dans l'âme du jeune homme et poussa un soupir."
}
|
114561
|
{
"en": "The deafening rain continued to strike through the darkness.",
"fr": "La pluie assourdissante battait les ténebres."
}
|
60626
|
{
"en": "But a few heads of priests could be seen moving confusedly in the distant choir stalls, and, at the moment when the great door opened, there escaped from the church a loud, solemn, and monotonous chanting, which cast over the head of the condemned girl, in gusts, fragments of melancholy psalms,−−",
"fr": "Cependant on voyait remuer confusément quelques têtes de prêtres dans les stalles lointaines du chœur, et au moment où la grande porte s’ouvrit il s’échappa de l’église un chant grave, éclatant et monotone qui jetait comme par bouffées sur la tête de la condamnée des fragments de psaumes lugubres."
}
|
92974
|
{
"en": "They didn't move as we approached.",
"fr": "Ils ne faisaient aucun mouvement à notre approche."
}
|
94698
|
{
"en": "The water was rising.",
"fr": "L'eau montait."
}
|
94628
|
{
"en": "We talked little, being too keyed up.",
"fr": "Nous parlions peu, étant trop émus."
}
|
55677
|
{
"en": "At the end of a few moments his foot came in contact with an obstacle; he stumbled and fell.",
"fr": "Il s’y enfonça. Au bout de quelques instants, son pied heurta un obstacle ; il trébucha et tomba."
}
|
109852
|
{
"en": "At this positive affirmation I stood amazed and speechless.",
"fr": "A cette affirmation je restai stupéfait, et je ne pus répliquer."
}
|
103843
|
{
"en": "\"No,\" answered Harding, \"not a vapor escapes from the crater, for it was only yesterday that I attentively surveyed the summit.",
"fr": "-- Non, répondit Cyrus Smith, pas une vapeur ne s'échappe du cratère, dont précisément hier j'ai observé le sommet."
}
|
118287
|
{
"en": "Only the musicians' platform had been replaced by a table and three chairs in one corner; and the room was furnished with forms ranged along the floor.",
"fr": "Seulement, on avait remplacé la tribune des musiciens par une table et trois chaises, dans un angle; et, rangés de biais, des bancs garnissaient la salle."
}
|
69432
|
{
"en": "\"I am very glad you have been successful.\"",
"fr": "--Je suis bien heureuse que tu aies réussi."
}
|
117686
|
{
"en": "But she was afraid of being stoned***-\"",
"fr": "Mais elle a eu peur de recevoir des pierres…"
}
|
108338
|
{
"en": "His doors and windows were still closed, no appearance of change was visible.",
"fr": "Portes et fenêtres, tout était clos. Aucun changement ne s'était produit à l'extérieur."
}
|
97380
|
{
"en": "It was a provoking circumstance, and as to attacking this cliff, either with pickaxe or with powder, so as to effect a sufficient excavation, it was not to be thought of.",
"fr": "C'était une circonstance fâcheuse, et, quant à attaquer ce massif, soit avec le pic, soit avec la poudre, pour y pratiquer une excavation suffisante, il n'y fallait point songer."
}
|
85117
|
{
"en": "It was the talk of the town.",
"fr": "C’était la nouvelle du pays."
}
|
96597
|
{
"en": "No one appeared to be anxious about their situation.",
"fr": "Aucun ne paraissait inquiet de la situation qui lui était faite."
}
|
121049
|
{
"en": "\"I've said what I've said; just leave me alone, will you!",
"fr": "—J'ai dit ce que j'ai dit, fichez-moi la paix, hein!…"
}
|
47979
|
{
"en": "\"That’s true.",
"fr": "-- C'est juste."
}
|
70399
|
{
"en": "– Mon cher petit, tu es encore bien jeune pour faire ce vilain métier : crois-moi, n’y reviens plus.",
"fr": "\"My dear boy, you are still far too young for that dirty trade; take my advice, don't go back to it.\""
}
|
124768
|
{
"en": "When the cab stopped, Michaud and his son got out the first, and Laurent bending towards his sweetheart gently murmured:",
"fr": "Quand le fiacre s'arrêta, Michaud et son fils descendirent les premiers. Laurent se pencha vers sa maîtresse, et, doucement:"
}
|
21086
|
{
"en": "In this condition, like true seamen, who are, perhaps, the least of all mankind given to forethought, they gave it over, and away they strolled about the country again; and I heard one of them say aloud to another, calling them off from the boat, “Why, let her alone, Jack, can’t you? she’ll float next tide;” by which I was fully confirmed in the main inquiry of what countrymen they were.",
"fr": "Puis j'entendis l'un d'eux crier à un autre--, en l'engageant à s'éloigner de la chaloupe--«Hé! Jack, peux-tu pas la laisser tranquille? à la prochaine marée elle flottera».--Ces mots me confirmèrent pleinement dans ma forte présomption qu'ils étaient mes compatriotes."
}
|
24872
|
{
"en": "It was de Lapp himself.",
"fr": "C'était de Lapp en personne."
}
|
24549
|
{
"en": "\"Oh, I have served in so many armies that I mix them up sometimes.",
"fr": "-- Oh! j'ai été dans tant d'armées que je m'y embrouille quelquefois."
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.