id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
4358 | {
"en": "I am not qualified to form one. I have known him too long and too well to be a fair judge.",
"fr": "Darcy trop bien et depuis trop longtemps pour le juger avec impartialité."
} |
16139 | {
"en": "By this time she had found her way into a tidy little room with a table in the window, and on it (as she had hoped) a fan and two or three pairs of tiny white kid gloves: she took up the fan and a pair of the gloves, and was just going to leave the room, when her eye fell upon a little bottle that stood near... |
92665 | {
"en": "Beyond, a stark silence reigned in this desolate natural setting, a silence barely broken by the flapping wings of petrels or puffins.",
"fr": "Puis, sur cette nature désolée, un silence farouche, à peine rompu par le battement d'ailes des pétrels ou des puffins."
} |
83213 | {
"en": "She did not appear at dinner.",
"fr": "Elle ne parut pas au dîner."
} |
1488 | {
"en": "Then they agreed that this fact was worth mentioning to the police.",
"fr": "Ils furent d’accord pour trouver qu’il valait la peine de dire cela aux gendarmes."
} |
85108 | {
"en": "'I cannot blame M. de La Mole,' said Julien when he had finished reading it; 'he is just and prudent.",
"fr": "– Je ne puis blâmer M. de La Mole, dit Julien, après l’avoir finie ; il est juste et prudent."
} |
9870 | {
"en": "I did; whereupon began a heaving, stamping, clattering process, accompanied by a barking and baying which removed me effectually some yards' distance; but I would not be driven quite away till I saw the event.",
"fr": "Alors commença une opération difficile, bruyante, accompagnée de tels aboiements, que je... |
50192 | {
"en": "Nothing, however, could be less curious than this curiosity. A great piece of waste ground, on which pell-mell, amid a mass of sand and stones, were a few break-wheels, already rusty, surrounded by a quadrangular building pierced by a number of little windows.",
"fr": "Rien pourtant n’était moins curieux q... |
42545 | {
"en": "The gentlemen had drawn their swords, but they found themselves taken between two fires. They still hesitated an instant; but, as before, pride prevailed, and a second kick split the door from bottom to top.",
"fr": "Les gentilshommes avaient mis l'épée à la main, mais ils se trouvaient pris entre deux feu... |
59915 | {
"en": "She cast a frightened look around the chamber.",
"fr": "Elle jeta un regard égaré autour de la chambre."
} |
100679 | {
"en": "\"Is it not rather far?\"",
"fr": "-- N'est-il pas un peu loin?"
} |
120262 | {
"en": "He approached mechanically and put out his hand.",
"fr": "Il s'approcha machinalement, envoya la main."
} |
49008 | {
"en": "By way of decoration for the apartment, hanging to a nail in the middle of the wall, whose green paint scaled off from the effects of the saltpetre, was a crayon head of Minerva in gold frame, underneath which was written in Gothic letters \"To dear Papa.\"",
"fr": "Il y avait, pour décorer l’appartement, ... |
26356 | {
"en": "\"Let me have the Hotel Directory,\" said Holmes.",
"fr": "– Donnez-moi le répertoire des hôtels, commanda Holmes."
} |
28952 | {
"en": "The front door was open, so we rushed in and hurried from room to room to the amazement of a doddering old manservant, who met us in the passage.",
"fr": "La porte du devant était ouverte ; nous nous ruâmes à l’intérieur et passâmes de pièce en pièce à l’ahurissement d’un vieux domestique que nous faillîme... |
321 | {
"en": "That was the explanation which we gave to the village people.",
"fr": "Ce fut la même explication que nous donnâmes aux gens du bourg."
} |
24013 | {
"en": "I chucked up my hat.",
"fr": "Je lançai mon chapeau en l'air."
} |
18621 | {
"en": "It is true that when she was gone, and had not opened mouth to tell what she knew, my governess was easy as to that point, and perhaps glad she was hanged, for it was in her power to have obtained a pardon at the expense of her friends; but on the other hand, the loss of her, and the sense of her kindness in... |
76830 | {
"en": "– Mon cher ange, je ne prêcherai plus devant qui que ce soit ; je n’ai prêché que dans l’espoir qu’un jour je te verrais.",
"fr": "\"My dear angel, I shall never preach again before anyone; I have been preaching only in the hope that one day I might see you.\""
} |
89517 | {
"en": "\"Did master get bitten?\"",
"fr": "Monsieur a-t-il été mordu ?"
} |
60703 | {
"en": "She raised her eyelids, looked at Quasimodo, then closed them again suddenly, as though terrified by her deliverer.",
"fr": "Elle souleva sa paupière, regarda Quasimodo, puis la referma subitement, comme épouvantée de son sauveur."
} |
31572 | {
"en": "\"I'd stop it if I were you,\" he whispered.",
"fr": "-- J'empêcherais ça, si j'étais à votre place."
} |
72368 | {
"en": "En effet, dix gendarmes, dont quatre sous-officiers, paraissaient dans le haut de la grande rue du village.",
"fr": "And indeed, ten policemen, of whom four were non-commissioned officers, had come into sight at the top of the village street."
} |
90791 | {
"en": "It's a purplish, mucilaginous substance produced by those tiny buds known by the name trichodesmia, 40,000 of which are needed to occupy the space of one square millimeter.",
"fr": "C'est une matière mucilagineuse pourpre produite par ces chétives plantules connues sous le nom de _trichodesmies_, et dont i... |
98361 | {
"en": "He ran round and round this hole, which had been covered with a wooden lid.",
"fr": "Top tournait autour de ce trou, qui avait été recouvert d'un panneau en bois."
} |
30736 | {
"en": "\"The Prince will be sorry to have missed the start,\" said my uncle.",
"fr": "-- Le Prince sera fâché de n'avoir point assisté au départ, dit mon oncle."
} |
72399 | {
"en": "– Dépêche ! dépêche ! lui cria-t-il ; tu mettras au moins une minute à descendre l’escalier ; prends garde de tomber, ce serait d’un affreux présage.",
"fr": "\"Hurry, hurry!\" he cried to him; \"it will take you at least a minute to get down the stair; take care not to fall, that would be a terrible omen.... |
122179 | {
"en": "He had been working the day before, and the cage did, in fact, jar; the engine-men had even had to double the speed to pass that spot.",
"fr": "Il avait encore travaillé la veille, la cage frottait en effet, les machineurs devaient meme doubler la vitesse, pour passer a cet endroit."
} |
47079 | {
"en": "Tomorrow you shall be free.’",
"fr": "Demain, vous serez libre.»"
} |
31573 | {
"en": "\"I would if I could.",
"fr": "-- Si je le pouvais, je le ferais."
} |
125585 | {
"en": "The name of their victim sufficed to fill them with thoughts of the past, to compel them to go through all the anguish of the murder over again.",
"fr": "Le nom de leur victime suffît pour les emplir du passé, pour les obliger à vivre de nouveau les angoisses de l'assassinat."
} |
47508 | {
"en": "\"By force? You are joking! Holloa, Patrick!\"",
"fr": "-- De force! vous moquez-vous? holà, Patrick!"
} |
20636 | {
"en": "I loaded all my cannon, as I called them—that is to say, my muskets, which were mounted upon my new fortification—and all my pistols, and resolved to defend myself to the last gasp—not forgetting seriously to commend myself to the Divine protection, and earnestly to pray to God to deliver me out of the hands... |
55935 | {
"en": "The gypsy gracefully raised herself upright upon the officer's saddle, placed both hands upon the young man's shoulders, and gazed fixedly at him for several seconds, as though enchanted with his good looks and with the aid which he had just rendered her.",
"fr": "La bohémienne se dressa gracieusement sur ... |
732 | {
"en": "But I've seen nothing ! What can you see in a caravan?'",
"fr": "Que veux-tu voir dans une roulotte ?"
} |
50119 | {
"en": "In one place the ground had been trodden down by the cattle; they had to step on large green stones put here and there in the mud.",
"fr": "La terre, à un endroit, se trouvait effondrée par le pas des bestiaux, il fallut marcher sur de grosses pierres vertes, espacées dans la boue."
} |
111017 | {
"en": ". . . .",
"fr": "............................."
} |
117965 | {
"en": "\"Let me reply, then,\" at last exclaimed M. Hennebeau, who was growing angry.",
"fr": "—Laissez-moi donc répondre, finit par crier M. Hennebeau, qui se fâchait."
} |
123983 | {
"en": "He also regretted the women who came to pose there.",
"fr": "Il regretta encore les femmes qui venaient poser, et dont les caprices étaient à la portée de sa bourse."
} |
31374 | {
"en": "There's not more'n a few of you could 'it a dint in a pat o' butter, and if you gets a smack or two it's all over vith you.",
"fr": "Lequel d'entre vous aurait été capable de se remettre d'aplomb après le coup de torchon que donna le gondolier italien à Bob Wittaker?"
} |
98261 | {
"en": "In some places, the wind, eddying round the corners, formed the snow into tall whirling columns, resembling those waterspouts which turn round on their base, and which vessels attack with a shot from a gun.",
"fr": "À certains angles, il se faisait de rapides remous d'air, et la neige, s'y formant en haute... |
57151 | {
"en": "Claude Frollo had taught him to talk, to read, to write.",
"fr": "Claude Frollo lui avait appris à parler, à lire, à écrire."
} |
77354 | {
"en": "Having shut the door, M. de Renal seated himself with gravity.",
"fr": "La porte fermée, M. de Rênal s’assit avec gravité."
} |
76438 | {
"en": "Et voulez-vous qu’un simple écuyer de la princesse usurpe cet honneur ?",
"fr": "And would you have a mere Gentleman Usher usurp that honour?\""
} |
48198 | {
"en": "\"Come, then, come, then!\" cried Milady, trying to drag the young woman along by the arm.",
"fr": "«Venez donc! mais venez donc! s'écriait Milady en essayant de traîner la jeune femme par le bras."
} |
118382 | {
"en": "No, no! damn it all! We shall see which of us is going to crush the other.\"",
"fr": "Non! non! fous-moi la paix! c'est maintenant a qui écrasera l'autre!"
} |
90140 | {
"en": "Thus we went as deep as two or three kilometers down but without ever verifying the lowest depths of this sea near India, which soundings of 13,000 meters have been unable to reach.",
"fr": "Nous allâmes ainsi jusqu'à deux et trois kilomètres, mais sans jamais avoir vérifié les grands fonds de cette mer in... |
89893 | {
"en": "\"That's right,\" I said, \"I am a doctor, I used to be on call at the hospitals.",
"fr": "-- En effet, dis-je, je suis docteur et interne des hôpitaux."
} |
13299 | {
"en": "I stood up and lifted my hand; it stopped.",
"fr": "Je me levai et fis un signe de la main; elle s'arrêta."
} |
50045 | {
"en": "Monsieur Leon sang a barcarolle, and Madame Bovary, senior, who was godmother, a romance of the time of the Empire; finally, M. Bovary, senior, insisted on having the child brought down, and began baptizing it with a glass of champagne that he poured over its head.",
"fr": "M. Léon chanta une barcarolle, e... |
2310 | {
"en": "On the other side, the river had steep banks cut out of rugged grey hills; and on the most distant of these you could make out romantic country seats, each with a turret rising from the firs.",
"fr": "De l’autre côté de la rivière les bords étaient formés de collines grises, abruptes, rocheuses ; et sur le... |
100535 | {
"en": "\"Yes, yes!\" replied Herbert, \"and perhaps with care we may arouse in him some gleam of intelligence.\"",
"fr": "Oui! répondit Harbert, et peut-être pourra-t-on, avec des soins, réveiller en lui quelque lueur d'intelligence!"
} |
116010 | {
"en": "Maheude, one of the more reasonable, also contented herself with looking on; and to calm Estelle, who was awake and screaming, she had tranquilly drawn out her suckling animal's breast, which hung swaying as if pulled down by the continual running of its milk.",
"fr": "La Maheude, une des plus raisonnables... |
79255 | {
"en": "This house is paved with enemies; think of the passionate hatred that Elisa has for me.'",
"fr": "Cette maison est pavée d’ennemis ; songez à la haine passionnée qu’Élisa a pour moi."
} |
33805 | {
"en": "In Marguerite's case it was quite different.",
"fr": "Il n'en était pas ainsi pour Marguerite."
} |
101562 | {
"en": "Neb and he often talked of those unaccountable things, and both, their natures inclining them to the marvelous, were not far from believing that Lincoln Island was under the dominion of some supernatural power.",
"fr": "Nab et lui causaient souvent de ces inexplicables choses, et tous deux, très portés au ... |
36680 | {
"en": "Thus a month passed, but at the end of that time I could endure it no longer.",
"fr": "Un mois se passa ainsi, mais ce fut tout ce que je pus supporter."
} |
74429 | {
"en": "Elle ne put soutenir cette épreuve inattendue, elle se retourna rapidement vers ses oiseaux et se mit à les soigner ; mais elle tremblait au point qu’elle versait l’eau qu’elle leur distribuait, et Fabrice pouvait voir parfaitement son émotion ; elle ne put supporter cette situation, et prit le parti de se s... |
103521 | {
"en": "\"Then, captain, straight to the corral!\" cried Pencroft.",
"fr": "-- Alors, Monsieur Cyrus, droit au corral! s'écria Pencroff."
} |
101429 | {
"en": "\"Well, Pencroft,\" asked Harding, \"can you not anchor off the Cape?\"",
"fr": "-- Eh bien, Pencroff, demanda Cyrus Smith, ne pouvez-vous mouiller à la pointe du cap?"
} |
75287 | {
"en": "Il n’eût pas hésité, s’il l’eût fallu, à mettre l’épée à la main avec quelques officiers à demi-solde, ses amis intimes ; il se regardait comme obligé de sauver la vie à Fabrice, qui lui semblait grandement exposé, et qui jadis eût eu sa grâce signée du prince, si lui Mosca n’eût eu la sottise de vouloir évi... |
110119 | {
"en": "Let us have our supper, and go to sleep.\"",
"fr": "Soupons d'abord et nous dormirons après.»"
} |
54370 | {
"en": "Emma, her chin sunken upon her breast, had her eyes inordinately wide open, and her poor hands wandered over the sheets with that hideous and soft movement of the dying, that seems as if they wanted already to cover themselves with the shroud.",
"fr": "Emma, le menton contre sa poitrine, ouvrait démesuréme... |
123183 | {
"en": "When it reached their mouths, all would be over.",
"fr": "Quand elle atteindrait leur bouche, ce serait fini."
} |
51559 | {
"en": "She even asked herself why she detested Charles; if it had not been better to have been able to love him?",
"fr": "Elle se demanda même pourquoi donc elle exécrait Charles, et s’il n’eût pas été meilleur de le pouvoir aimer."
} |
57450 | {
"en": "It was the terror and dazzled amazement of the men of the sanctuary, in the presence of the luminous press of Gutenberg.",
"fr": "C’était l’épouvante et l’éblouissement de l’homme du sanctuaire devant la presse lumineuse de Gutenberg."
} |
71338 | {
"en": "Pour peu que le baron soit bien servi, il verra qu’il s’agit ici uniquement d’une véritable étourderie de jeunesse.",
"fr": "If the Barone's information is of any value, he is bound to see that there is nothing more in this than a piece of boyish folly."
} |
7864 | {
"en": "In revolving Lady Catherine's expressions, however, she could not help feeling some uneasiness as to the possible consequence of her persisting in this interference.",
"fr": "Le souvenir des déclarations de lady Catherine n’était pas sans lui causer quelque malaise, car il fallait s’attendre, apres ce qu’e... |
56754 | {
"en": "In this throng of houses the eye also distinguished, by the lofty open−work mitres of stone which then crowned the roof itself, even the most elevated windows of the palace, the Hôtel given by the city, under Charles VI., to Juvénal des Ursins; a little farther on, the pitch−covered sheds of the Palus Market... |
86026 | {
"en": "'Where is Truth? In religion ... Yes,' he added with a bitter smile of the most intense scorn, 'in the mouths of the Maslons, the Frilairs, the Castanedes ... Perhaps in true Christianity, whose priests would be no more paid than were the Apostles? But Saint Paul was paid with the pleasure of commanding, of ... |
27729 | {
"en": "The poor fellow has enough to fight against without my putting more upon his track.\"",
"fr": "Le pauvre type a suffisamment d’ennemis sans que je lui en mette d’autres sur son chemin."
} |
37318 | {
"en": "Then I went up to her; I called her, and as she did not answer I closed her eyes and kissed her on the forehead.",
"fr": "\"Alors, je me suis approchée d'elle, je l'ai appelée, et comme elle ne répondit pas, je lui ai fermé les yeux et je l'ai embrassée sur le front."
} |
89888 | {
"en": "Finally he came over to me and said:",
"fr": "Enfin, il vint vers moi et me dit :"
} |
19254 | {
"en": "All this while I had provided nothing for our assistance when we should come to the place and begin to call ourselves planters; and I was far from being ignorant of what was needful on that occasion; particularly all sorts of tools for the planter's work, and for building; and all kinds of furniture for our ... |
28675 | {
"en": "The Hall and the moor are not very pleasant places when one is alone.\"",
"fr": "Le manoir et la lande ne sont pas des endroits bien agréables pour un homme seul."
} |
29047 | {
"en": "On an emergency he could keep the hound in the out-house at Merripit, but it was always a risk, and it was only on the supreme day, which he regarded as the end of all his efforts, that he dared do it.",
"fr": "En cas de besoin il pouvait installer son animal dans un appentis à Merripit ; mais c’était un r... |
21275 | {
"en": "With this view I took shipping for Lisbon, where I arrived in April following, my man Friday accompanying me very honestly in all these ramblings, and proving a most faithful servant upon all occasions.",
"fr": "Dans cette vue, je m'embarquai pour Lisbonne, où j'arrivai au mois d'avril suivant. Mon servite... |
91183 | {
"en": "At first, I must say, events seemed to confirm my forecasts, much to the Canadian's despair.",
"fr": "Je dois dire maintenant que les faits semblèrent confirmer mes prévisions au grand désespoir du Canadien."
} |
30976 | {
"en": "I bet him that my bag would weigh more than his.",
"fr": "Je pariai avec lui que mon carnier serait plus lourd que le sien."
} |
52473 | {
"en": "They would have known one another, loved one another.",
"fr": "Ils se seraient connus, ils se seraient aimés!"
} |
32809 | {
"en": "In an instant a scene of the wildest animation had set in.",
"fr": "L'instant d'après, ce fut une scène de la plus vive animation."
} |
1669 | {
"en": "Two of their companions had run off at M. Seurel's approach: probably Delouche and the little Coffin.",
"fr": "Deux de leurs compagnons s’étaient enfuis à l’approche de M. Seurel : ce devait être Delouche et le petit Coffin."
} |
83922 | {
"en": "'You must admit that he shows a very rare presumption, indeed effrontery, in appearing here.",
"fr": "Il faut convenir qu’il y a chez lui suffisance bien rare, et même effronterie, à se présenter ici."
} |
84485 | {
"en": "But M. Sorel by itself, and to add to that a mere secretary of M. de La Mole! It is deplorable.'",
"fr": "Mais M. Sorel tout court, et encore petit secrétaire de M. de La Mole ! c’est désolant."
} |
30798 | {
"en": "We passed a phaeton and pair London-bound, and we left it behind as if it had been standing still.",
"fr": "Nous dépassâmes un phaéton à deux chevaux qui se rendait à Londres et nous le laissâmes derrière comme s'il eut été immobile."
} |
115628 | {
"en": "I am reasonable, I don't ask for coffee.",
"fr": "Je suis raisonnable, je ne demande pas du café…"
} |
2049 | {
"en": "Aunt Julie was then lighting over our heads the porcelain lamp which gave dim light to the shop ; I saw the girl's sweet childlike face, her candid blue eyes, and was all the more surprised at her clear and serious voice.",
"fr": "Ma tante allumait au-dessus de nos têtes la lampe de porcelaine qui éclairai... |
123135 | {
"en": "And he took her again and pressed her, out of bravado, crushing his red moustache against her mouth, and continuing:",
"fr": "Et il la reprit, et il la serra, par bravade, lui écrasant sur la bouche ses moustaches rouges, continuant:"
} |
122086 | {
"en": "At last, then, they were saved, and once more they could begin to eat and sleep in peace.",
"fr": "Enfin, on était donc délivré, on recommençait a manger et a dormir en paix!"
} |
14356 | {
"en": "\"Does he?\"",
"fr": "-- Ah!"
} |
37999 | {
"en": "Thank God, I am not a bravo! And being a Musketeer but for a time, I only fight when I am forced to do so, and always with great repugnance; but this time the affair is serious, for here is a lady compromised by you.\"",
"fr": "Dieu merci! je ne suis pas un spadassin, et n'étant mousquetaire que par intéri... |
78305 | {
"en": "What should he do when he got there?",
"fr": "Mais, grand Dieu ! qu’y ferait-il ?"
} |
84153 | {
"en": "It is still the first decoration by far in Europe.'",
"fr": "Elle est encore de bien loin la première en Europe."
} |
98184 | {
"en": "The Laplanders and the Samoides will find the climate of the polar regions on the shores of the Mediterranean.",
"fr": "Les Lapons et les Samoyèdes retrouveront les conditions climatériques de la mer polaire sur les rivages de la Méditerranée."
} |
122390 | {
"en": "The captain had stopped the removal of the rubbish to employ all his people in supporting the roof.",
"fr": "Le porion avait arreté le déblaiement, pour employer tout son monde a étayer le toit."
} |
25393 | {
"en": "In front ran a spray of skirmishers, and behind them the drummers, and up they all came together at a kind of tripping step, with the officers clustering thickly at the sides and waving their swords and cheering.",
"fr": "En avant venaient, çà et là, des tirailleurs, derrière ceux-ci, les tambours, tout ce... |
17951 | {
"en": "He appointed the same evening, after the bank was shut and business over, for me to meet him and his friend.",
"fr": "Il fixa le même soir, après que la Banque serait fermée, pour me faire rencontrer avec son ami."
} |
70977 | {
"en": "Notre héros le remarqua, et céda au plaisir de jouer un instant le rôle de hussard.",
"fr": "Our hero noticed this, and yielded to the pleasure of playing the hussar for a moment."
} |
30617 | {
"en": "I had a coat that Weston has never equalled.",
"fr": "J'avais un habit où Weston s'était surpassé."
} |
9080 | {
"en": "What a singularly deep impression her injustice seems to have made on your heart!",
"fr": "Quelle profonde impression son injustice sembla avoir faite sur votre coeur!"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.