id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
94636 | {
"en": "The extraordinary intensity of his gaze seemed to attract it, beguile it, and draw it more surely than if he had it in tow!",
"fr": "Son regard, d'une extraordinaire intensité, semblait l'attirer, le fasciner, l'entraîner plus sûrement que s'il lui eût donné la remorque !"
} |
942 | {
"en": "The young man sharply reproached himself with what he called his thick-headedness, his grossness, his stupidity.",
"fr": "Le jeune homme se reprocha vivement ce qu’il appelait sa balourdise, sa grossièreté, sa sottise."
} |
78534 | {
"en": "M. Valenod, who was reckoning on lending his carriage to the prettiest women of the town, in order to have his fine Norman horses admired, agreed to let Julien, the person he hated most, have one of them.",
"fr": "M. Valenod, qui comptait prêter sa calèche aux plus jolies femmes de la ville et faire admire... |
66086 | {
"en": "We waited while the basket was packed, and took the boy with us.",
"fr": "Nous attendions que le panier fut chargé, et nous emmenions le garçon avec nous."
} |
2958 | {
"en": "I hesitated a long while before coming down, before showing myself.",
"fr": "J’hésitai longuement à descendre, à me montrer."
} |
24167 | {
"en": "\"Ah! but you are brave.",
"fr": "-- Ah! vous êtes brave!"
} |
96024 | {
"en": "The dog then left the beach, and guided by his wonderful instinct, without showing the least hesitation, went straight in among the downs.",
"fr": "Le chien avait alors quitté la grève, et, poussé par son admirable instinct, sans montrer une seule hésitation, il s'était engagé entre les dunes."
} |
80397 | {
"en": "I am quite satisfied with your conduct as a whole.",
"fr": "Je suis assez content de l’ensemble de votre conduite."
} |
10417 | {
"en": "Yet I had not forgotten his faults; indeed, I could not, for he brought them frequently before me.",
"fr": "Sa présence dans une chambre était plus réjouissante pour moi que le feu le plus brillant; cependant je n'avais pas oublié ses défauts; je ne le pouvais pas, car ils apparaissaient sans cesse: il éta... |
27710 | {
"en": "Barrymore it might possibly have been, but we had left him behind us, and I am certain that he could not have followed us.",
"fr": "Il ressemblait plutôt à Barrymore, que nous avions laissé derrière nous, et dont je suis certain qu’il n’a pu nous suivre."
} |
28358 | {
"en": "\"He has beaten us, Watson.",
"fr": "« Nous sommes battus, Watson."
} |
45207 | {
"en": "\"If your Eminence would quote to me some one of these events in history,\" said Milady, \"perhaps I should partake of your confidence as to the future.\"",
"fr": "-- Si Son Éminence voulait me citer dans l'histoire quelques-uns de ces événements, dit Milady, peut-être partagerais-je sa confiance dans l'av... |
112311 | {
"en": "The fuse was calculated to burn ten minutes before setting fire to the mine.",
"fr": "La mèche devait brûler pondant dix minutes, selon nos calculs, avant de porter le feu à la chambre des poudres."
} |
45554 | {
"en": "\"My faith,\" said Aramis, \"I must confess I feel a great repugnance to fire on these poor devils of civilians.\"",
"fr": "-- Ma foi! dit Aramis, j'avoue que j'ai répugnance à tirer sur ces pauvres diables de bourgeois."
} |
74731 | {
"en": "« C’est pour me soustraire à cette affreuse douleur que je viens de m’abaisser jusqu’à demander une grâce à un subalterne qui pouvait me la refuser, et qui peut encore me trahir.",
"fr": "\"It was to escape from this frightful grief that I have just lowered myself so far as to ask a favour of a subordinate... |
74582 | {
"en": "Il ne manqua pas d’écrire une fort longue lettre dans laquelle il eut soin de ne point placer de choses tendres, du moins d’une façon qui pût offenser.",
"fr": "He did not fail to write her a very long letter in which he took care not to include anything affectionate, in a manner at least that might give o... |
27174 | {
"en": "Baskerville Hall, October 13th.",
"fr": "Baskerville Hall, 13 octobre"
} |
30699 | {
"en": "But his wife is too strong for me.",
"fr": "Mais sa femme est trop forte pour moi."
} |
82593 | {
"en": "'If, with his poverty, Julien had been noble, my love would be nothing more than a piece of vulgar folly, an unfortunate marriage; I should not object to that; it would lack that element which characterises great passion: the immensity of the difficulty to be overcome and the black uncertainty of events.'",
... |
37267 | {
"en": "She has completely lost her voice, and now the use of her limbs.",
"fr": "Elle a perdu complétement la voix, puis l'usage de ses membres."
} |
83063 | {
"en": "He looked at Mademoiselle de La Mole in order to read in her eyes what were the plans of her family; she was pale, and had quite a mediaeval appearance.",
"fr": "Il regarda Mlle de La Mole pour lire dans ses yeux les projets de sa famille ; elle était pâle, et avait tout à fait une physionomie du moyen âge... |
42820 | {
"en": "\"You may guess, finding the luck turned, that I again staked the diamond.\"",
"fr": "-- Vous comprenez que, me sentant en veine, je me remis aussitôt à jouer sur le diamant."
} |
113314 | {
"en": "Our travelers took care, however, to gather up the gold, the rubies, and the emeralds.",
"fr": "Les voyageurs ne manquèrent pas de ramasser l'or, les rubis, et les émeraudes."
} |
59222 | {
"en": "The archdeacon was excessively pale.",
"fr": "L’archidiacre était excessivement pâle."
} |
50880 | {
"en": "He was so overladen with them that one could only see the tips of his wooden shoes and the ends of his two outstretched arms.",
"fr": "Il en était si surchargé, que l’on apercevait seulement la pointe de ses sabots, avec le bout de ses deux bras, écartés droit."
} |
124381 | {
"en": "Previous to the visit of Therese, the idea of murdering Camille had not occurred to him. He had spoken of the death of this man, urged to do so by the facts, irritated at the thought that he would be unable to meet his sweetheart any more.",
"fr": "Avant la venue de Thérèse, il ne songeait pas au meurtre d... |
121084 | {
"en": "\"To mass, sir? What for?",
"fr": "—A la messe, monsieur le curé, pour quoi faire?"
} |
100671 | {
"en": "\"No, captain,\" replied the sailor.",
"fr": "-- Non, Monsieur Cyrus, répondit le marin."
} |
114152 | {
"en": "One must work; one worked here from father to son, as one would work at anything else.",
"fr": "Il fallait travailler. On faisait ça de pere en fils, comme on aurait fait autre chose."
} |
126249 | {
"en": "\"We have killed Camille!\"",
"fr": "« Nous avons tué Camille », après avoir posé sur ses lèvres un bâillon qui étouffait ses sanglots."
} |
84639 | {
"en": "'Make her afraid,' he cried of a sudden, flinging the book from him.",
"fr": "LUI FAIRE PEUR, s’écria-t-il tout à coup en jetant le livre au loin."
} |
51982 | {
"en": "\"No; why?\"",
"fr": "-- Non, pourquoi?"
} |
119604 | {
"en": "Hold yourself up a bit while I dip this in the water.\"",
"fr": "Tiens-toi un peu que je trempe ça dans l'eau."
} |
61860 | {
"en": "\"Fall into line, Egypt!",
"fr": "À vos rangs, l’Égypte !"
} |
108643 | {
"en": "What was the good of all this fuss about an old quarto, bound in rough calf, a yellow, faded volume, with a ragged seal depending from it?",
"fr": "En effet, à quoi bon ce fracas pour un vieil in-quarto dont le dos et les plats semblaient faits d'un veau grossier, un bouquin jaunâtre auquel pendait un sign... |
126253 | {
"en": "Cadaverous impotence held her rigid.",
"fr": "Une impuissance de cadavre la tenait rigide."
} |
77306 | {
"en": "She was astonished to find herself standing like this at the door of her house with this young man almost in his shirtsleeves and so close to her.",
"fr": "Elle fut étonné de se trouver ainsi à la porte de sa maison avec ce jeune homme presque en chemise et si près de lui."
} |
95969 | {
"en": "\"If the dog is found, the master will be found also!\" said the reporter.",
"fr": "«Si le chien est retrouvé, le maître se retrouvera aussi! dit le reporter."
} |
7939 | {
"en": "\"If you _will_ thank me,\" he replied, \"let it be for yourself alone.",
"fr": "– Si vous tenez a me remercier, répliqua Darcy, remerciez-moi pour vous seule."
} |
2255 | {
"en": "Both things at once . . .'",
"fr": "Les deux en même temps…"
} |
67148 | {
"en": "\"Yes, next Tuesday.\"",
"fr": "--Oui, mardi prochain."
} |
39136 | {
"en": "Such as were only beautiful gave their beauty, whence, without doubt, comes the proverb, \"The most beautiful girl in the world can only give what she has.\" Such as were rich gave in addition a part of their money; and a vast number of heroes of that gallant period may be cited who would neither have won th... |
118703 | {
"en": "No, not a single potato, not a single crumb of bread!",
"fr": "Non, plus une pomme de terre, plus une miette de pain!"
} |
78367 | {
"en": "But, beside herself with impatience, she rose and went to glue her ear to Julien's door.",
"fr": "Mais, ne tenant pas à son impatience, elle vint coller son oreille contre la porte de Julien."
} |
28048 | {
"en": "And that was a most vague direction.",
"fr": "Direction bien vague elle aussi."
} |
15022 | {
"en": "And you will marry him, Jane, won't you? And then he will stay in England.\"",
"fr": "Vous l'épouserez, Jane, n'est-ce pas? et il restera en Angleterre."
} |
2753 | {
"en": "This thoughtful tenderness which she had inherited from M. de Galais, had not been exhausted by her brother's deplorable adventures.",
"fr": "Cette tendresse attentive qu’elle tenait de M. de Galais, les aventures déplorables de son frère ne l’avaient point lassée."
} |
19981 | {
"en": "_May_ 1.—In the morning, looking towards the sea side, the tide being low, I saw something lie on the shore bigger than ordinary, and it looked like a cask; when I came to it, I found a small barrel, and two or three pieces of the wreck of the ship, which were driven on shore by the late hurricane; and looki... |
87277 | {
"en": "Overlaid with silver dish covers, various platters had been neatly positioned on the table cloth, and we sat down to eat.",
"fr": "Les plats, recouverts de leur cloche d'argent, furent symétriquement posés sur la nappe, et nous prîmes place à table."
} |
65539 | {
"en": "You must not even look round at it.",
"fr": "Il est meme vivement recommandé, dans ces cas-la, d’éviter de la regarder."
} |
107263 | {
"en": "These quays, rising and falling with the tide, thus facilitate the loading and unloading of vessels.",
"fr": "Ces quais, montant et descendant avec la marée, facilitent le chargement et le déchargement des navires."
} |
19882 | {
"en": "_Oct._ 20.—I overset my raft, and all the goods I had got upon it; but, being in shoal water, and the things being chiefly heavy, I recovered many of them when the tide was out.",
"fr": "Le 20.--Je renversai mon radeau et touts les objets que j'avais mis dessus; mais, comme c'était dans une eau peu profond... |
71987 | {
"en": "« Monseigneur Landriani, esprit supérieur, savant du premier ordre, n’a qu’un faible, il veut être aimé : ainsi, attendris-toi en le regardant, et, à la troisième visite, aime-le tout à fait.",
"fr": "\"Monsignor Landriani, a man of superior intellect, a scholar of the first order, has only one weakness: h... |
55459 | {
"en": "A pane broken in the pretty rose window above the door, left free a circle of stone through which it was agreed that the competitors should thrust their heads.",
"fr": "Une vitre brisée à la jolie rosace au-dessus de la porte laissa libre un cercle de pierre par lequel il fut convenu que les concurrents pa... |
16781 | {
"en": "Then the Queen left off, quite out of breath, and said to Alice, 'Have you seen the Mock Turtle yet?'",
"fr": "Alors la Reine cessa le jeu toute hors d’haleine, et dit à Alice : « Avez-vous vu la Fausse-Tortue ? »"
} |
20012 | {
"en": "_June_ 21.—Very ill; frighted almost to death with the apprehensions of my sad condition—to be sick, and no help.",
"fr": "Le 21.--Je fus très-mal, et effrayé presque à la mort par l'appréhension d'être en ma triste situation, malade et sans secours."
} |
73806 | {
"en": "– Je n’ai rien appris, Monseigneur.",
"fr": "\"I have heard nothing, Monsignore.\""
} |
17902 | {
"en": "This was heavy news for me, and I began now to see an end of my prosperity, and to see also that it was very well I had played to good housewife, and secured or saved something while he was alive, for that now I had no view of my own living before me.",
"fr": "Ceci était une lourde nouvelle pour moi, et je... |
40530 | {
"en": "\"I see that you require someone to answer for me?\"",
"fr": "-- Allons, je vois qu'il vous faut quelqu'un qui vous réponde de moi."
} |
51209 | {
"en": "The next day at noon Rodolphe appeared at Charles's door with two saddle-horses.",
"fr": "Le lendemain, à midi, Rodolphe arriva devant la porte de Charles avec deux chevaux de maître."
} |
101331 | {
"en": "The point is to know if we may count among our chances of being rescued, the return of the Scotch vessel.",
"fr": "Il s'agit de savoir si nous devons compter parmi nos chances de salut ce retour du navire écossais."
} |
19977 | {
"en": "At length I contrived a wheel with a string, to turn it with my foot, that I might have both my hands at liberty.",
"fr": "Enfin j'imaginai une roue à laquelle j'attachai un cordon, pour la mettre en mouvement au moyen de mon pied tout en conservant mes deux mains libres."
} |
96945 | {
"en": "\"Well! I would soon make a bow and arrows, and then there could be plenty of game in the larder!\"",
"fr": "-- Eh bien! j'aurais vite fait de fabriquer un arc et des flèches, et le gibier abonderait à l'office!"
} |
123550 | {
"en": "The signal-cord was drawn to strike for meat, the cage was unhooked and fell into the night, and there was nothing more but the rapid flight of the cable.",
"fr": "On tira la corde du signal pour taper a la viande, la cage se décrocha, tomba dans la nuit; et il n'y eut plus que la fuite rapide du câble."
} |
104750 | {
"en": "\"This powdered pumice-stone, all this mineral dust, proves how grave is the convulsion going forward in the lower depths of the volcano.\"",
"fr": "Cette pouzzolane, ces pierres ponces pulvérisées, toute cette poussière minérale en un mot, démontre combien le trouble est profond dans les couches inférieur... |
56629 | {
"en": "The great symbol of architecture, Babel, is a hive.",
"fr": "Le grand symbole de l’architecture, Babel, est une ruche."
} |
38769 | {
"en": "If it were nothing but a sword thrust, why then--\"",
"fr": "S'il ne s'agissait que d'un coup d'épée, passe encore."
} |
32075 | {
"en": "For an instant, in his earnest gaze and reverent manner, we seemed to catch a glimpse of the deeper, truer Nelson, the man of the Eastern counties, steeped in the virile Puritanism which sent from that district the Ironsides to fashion England within, and the Pilgrim Fathers to spread it without.",
"fr": "... |
73731 | {
"en": "Jamais dans un salon où elle pourrait lui faire honneur, mais bien à la promenade, seule avec moi, où elle se laissera attendrir, par exemple, par le malheur de quelque manant hideux.",
"fr": "Never in a drawing-room where she might do justice to it; but simply out driving alone with me, when she lets hers... |
40844 | {
"en": "Planchet!",
"fr": "-- Holà!"
} |
21652 | {
"en": "9° En littérature sensationnelle.",
"fr": "9. Sensational Literature.—Immense."
} |
23320 | {
"en": "« Vous etas fou de vous aventurer jusqu’ici ! s’écria-t-il.",
"fr": "\"You are mad to come here,\" he cried."
} |
117040 | {
"en": "And what made her enthusiastic and brought her into agreement with the young man was the idea of justice.",
"fr": "Et ce qui la passionnait, ce qui la mettait d'accord avec le jeune homme, c'était l'idée de la justice."
} |
97467 | {
"en": "But suddenly, in the middle of a foaming circle, Top reappeared.",
"fr": "Mais soudain, au milieu d'un cercle d'écume, on vit reparaître Top."
} |
45464 | {
"en": "\"The bodies were not plundered, were they? It appears the conquerors had something else to do.\"",
"fr": "-- On n'a pas eu le temps de les dépouiller, n'est-ce pas? attendu qu'on avait autre chose pour le moment de plus pressé à faire."
} |
121739 | {
"en": "\" And he threw himself between the bayonets and the miners.",
"fr": "Et il se jeta entre les baionnettes et les mineurs."
} |
120511 | {
"en": "But there was a sudden stop; a moment's surprise brought a little of that calmness which Étienne's supplications could not obtain.",
"fr": "Mais il y eut un brusque arret, la surprise d'une minute déterminait un peu du calme que les supplications d'Étienne ne pouvaient obtenir."
} |
90578 | {
"en": "A shadow cast by our crag hid us from his view.",
"fr": "L'ombre du rocher nous dérobait a ses regards."
} |
48870 | {
"en": "She taught him to read, and even, on an old piano, she had taught him two or three little songs.",
"fr": "Elle lui apprit à lire, et même lui enseigna, sur un vieux piano qu’elle avait, à chanter deux ou trois petites romances."
} |
120681 | {
"en": "But this love of his property struggled against his fear, and he groaned in the battle with cowardice.",
"fr": "Mais cet amour de ses marchandises luttait contre sa peur, il râlait de lâcheté combattue."
} |
101226 | {
"en": "The other substances, azotic acid and potash, were all at his disposal.",
"fr": "Quant aux autres substances, acide azotique et potasse, tout cela était à sa disposition."
} |
91991 | {
"en": "\"Indeed,\" I replied, \"here you're in perfect safety, Captain Nemo.",
"fr": "-- En effet, répondis-je, ici vous êtes en sûreté, capitaine Nemo."
} |
84933 | {
"en": "Sir, how was I to expect such a thing as this?",
"fr": "Monsieur, devais-je m’attendre à tout ceci?"
} |
22669 | {
"en": "Pendant une seconde ou deux nous eumes l’air métamorphosés en statues.",
"fr": "For a second or two we might have been a group of statues."
} |
94850 | {
"en": "Captain Nemo had left his stateroom.",
"fr": "Le capitaine Nemo avait quitté sa chambre."
} |
9716 | {
"en": "\"I wish,\" continued the good lady, \"you would ask her a question or two about her parents: I wonder if she remembers them?\"",
"fr": "«Je voudrais bien, continua la bonne dame, que vous lui fissiez quelques questions sur ses parents; je désirerais savoir si elle se les rappelle."
} |
87207 | {
"en": "It was a sonorous, harmonious, flexible dialect whose vowels seemed to undergo a highly varied accentuation.",
"fr": "C'était un idiome sonore, harmonieux, flexible, dont les voyelles semblaient soumises à une accentuation très variée."
} |
84227 | {
"en": "'Now,' he thought, 'I must consider how I am to look at her.'",
"fr": "Maintenant, pensa-t-il, il s’agit des regards."
} |
58643 | {
"en": "Master Pierrat Torterue is the harshest groom that ever curried a knave; and I can tell you, if it will be agreeable to you, that your bellringer's hide got a thorough dressing at his hands.\"",
"fr": "Maître Pierrat Torterue est le plus rude palefrenier qui ait jamais étrillé un maraud, et je vous dirai, ... |
103294 | {
"en": "The poor boy, whose fingers, nose, and ears had become extremely pale, was at first seized with slight shiverings, horripilations, and tremblings.",
"fr": "Le pauvre enfant, dont les doigts, le nez, les oreilles devinrent extrêmement pâles, fut d'abord pris de frissons légers, d'horripilations, de tremblem... |
46152 | {
"en": "The artful creature at once comprehended that she was injuring herself by allowing him thus to read her soul; she collected her features, and in a complaining voice said: \"In the name of heaven, sir, tell me if it is to you, if it is to your government, if it is to an enemy I am to attribute the violence th... |
21131 | {
"en": "He agreed with me as to that, but told me he was perfectly at a loss what measures to take, for that there were still six-and-twenty hands on board, who, having entered into a cursed conspiracy, by which they had all forfeited their lives to the law, would be hardened in it now by desperation, and would carr... |
53100 | {
"en": "\"Oh, no; it is execrable! My fingers are quite rusty.\"",
"fr": "-- Eh non! c’est exécrable! j’ai les doigts rouillés."
} |
84734 | {
"en": "What are you going to do?' said Julien in alarm.",
"fr": "Qu’allez-vous faire? dit Julien effrayé."
} |
17986 | {
"en": "'That's very tedious and expensive,' says he.",
"fr": "--C'est très ennuyeux et très coûteux, dit-il."
} |
28228 | {
"en": "\"I did not know who you were, but I was determined to find out.\"",
"fr": "– Je ne savais pas qui vous étiez, mais j’étais résolu à vous identifier coûte que coûte."
} |
59899 | {
"en": "His underlings, two gnomes with square faces, leather aprons, and linen breeches, were moving the iron instruments on the coals.",
"fr": "Ses valets, deux gnomes à face carrée, à tablier de cuir, à brayes de toile, remuaient la ferraille sur les charbons."
} |
15633 | {
"en": "\"A good deal.\"",
"fr": "-- Oui, beaucoup."
} |
17029 | {
"en": "'I'd rather finish my tea,' said the Hatter, with an anxious look at the Queen, who was reading the list of singers.",
"fr": "« J’aimerais bien aller finir de prendre mon thé, » dit le Chapelier, en lançant un regard inquiet sur la Reine, qui lisait la liste des chanteurs."
} |
7756 | {
"en": "Has he, has my nephew, made you an offer of marriage?\"",
"fr": "Mon neveu vous a-t-il demandée en mariage ?"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.