id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
58278 | {
"en": "\"Can she have killed herself?\" said Gervaise, venturing to pass her head through the air−hole. \"Sister! Sister Gudule!\"",
"fr": "« Se serait-elle tuée ? dit Gervaise en se risquant à passer sa tête au soupirail. – Sœur ! sœur Gudule !"
} |
90388 | {
"en": "\"But,\" said Conseil, who perpetually returned to the didactic side of things, \"is this pearl fishing ever dangerous?\"",
"fr": "-- Mais, dit Conseil, qui revenait toujours au côté instructif des choses, est-ce que cette pêche des perles est dangereuse ?"
} |
28886 | {
"en": "Then he came swiftly along the path, passed close to where we lay, and went on up the long slope behind us.",
"fr": "Quand il se retrouva dans la nuit claire, illuminée d’étoiles, il regarda autour de lui. Puis il nous dépassa rapidement et s’engagea sur la longue côte derrière nous."
} |
31176 | {
"en": "\"Say 'sir' when you speak to a genelman,\" said Belcher, and with a sudden tilt of the table he sent Berks flying almost into my uncle's arms.",
"fr": "-- Dites: monsieur, quand vous parlez à un m'sieur, dit Belcher et aussitôt, donnant une brusque secousse à la table, il lança Berks presque entre les bra... |
64579 | {
"en": "Montmorency was in it all, of course.",
"fr": "Montmorency s’était mis de la partie, bien entendu."
} |
3730 | {
"en": "When they get to our age, I dare say they will not think about officers any more than we do.",
"fr": "Lorsqu’elles auront notre âge, j’ose dire qu’elles ne penseront pas plus aux militaires que nous n’y pensons nous-memes."
} |
20306 | {
"en": "If I had had hands to have refitted her, and to have launched her into the water, the boat would have done well enough, and I might have gone back into the Brazils with her easily enough; but I might have foreseen that I could no more turn her and set her upright upon her bottom than I could remove the islan... |
22647 | {
"en": "Sans vouloir vous etre désagréable, je suis obligé de dire que la police se trouve en face de gens plus forts qu’elle, et c’est pourquoi je ne vous ai pas demandé votre concours.",
"fr": "Without meaning to hurt either of your feelings, I am bound to say that I consider these men to be more than a match fo... |
63550 | {
"en": "This unexpected testimony from the archer re−encouraged the recluse, whom this interrogatory was forcing to cross an abyss on the edge of a knife.",
"fr": "Ce témoignage inespéré de l’archer ranima la recluse, à qui cet interrogatoire faisait traverser un abîme sur le tranchant d’un couteau."
} |
22116 | {
"en": "— Alors il a du le laisser dans la voiture, murmura mon compagnon.",
"fr": "\"He must have left it behind,\" muttered my companion."
} |
57631 | {
"en": "If, in place of the characteristic monuments which we have just described, we examine the general aspect of art from the sixteenth to the eighteenth century, we notice the same phenomena of decay and phthisis.",
"fr": "Si, au lieu de monuments caractéristiques comme ceux dont nous venons de parler nous exa... |
106538 | {
"en": "Passepartout remained on deck as long as the tempest lasted, being unable to remain quiet below, and taking it into his head to aid the progress of the ship by lending a hand with the crew.",
"fr": "Passepartout, pendant toute la durée de la bourrasque, demeura sur le pont du Rangoon. Il n'aurait pu rester... |
88143 | {
"en": "\"Oh ye gods, I'm half tempted to believe it!",
"fr": "-- Par ma foi ! on serait tenté de le croire."
} |
13571 | {
"en": "A pang of exquisite suffering--a throe of true despair--rent and heaved my heart.",
"fr": "Une douleur infime brisa mon coeur; un sanglot de profond désespoir le souleva."
} |
121820 | {
"en": "Ah! if only I hadn't got this child, you should see!\"",
"fr": "Ah! si je n'avais pas cette enfant, tu verrais!"
} |
67092 | {
"en": "I have taken nothing since noon.",
"fr": "Depuis midi je n'ai rien pris."
} |
61754 | {
"en": "\"Be quick! make haste, arm yourselves! we set out on the march in an hour!\" said Clopin Trouillefou to his thieves.",
"fr": "« Allons, vite ! dépêchons, armez-vous ! on se met en marche dans une heure ! » disait Clopin Trouillefou à ses argotiers."
} |
115266 | {
"en": "\"Pluchart's letter,\" she said.",
"fr": "—La lettre de Pluchart, dit-elle."
} |
8194 | {
"en": "Was it merely to ride to Longbourn and be embarrassed? or had you intended any more serious consequence?\"",
"fr": "Aurez-vous jamais le courage de lui annoncer ce qui l’attend ?"
} |
108714 | {
"en": "I was seated in a trice.",
"fr": "En un instant je fus prêt."
} |
104953 | {
"en": "Nevertheless it was a fortunate circumstance for the colonists that the effusion of lava should have been in the direction of Lake Grant.",
"fr": "Cependant, ce fut une circonstance heureuse pour les colons, que l'épanchement lavique eût été dirigé vers le lac Grant."
} |
61602 | {
"en": "\"What reasons, if you please?\"",
"fr": "– Lesquelles, s’il vous plaît ?"
} |
45623 | {
"en": "\"Shall we return to the camp?\" said Porthos. \"I don’t think the sides are equal.\"",
"fr": "«Si nous retournions au camp? dit Porthos, il me semble que la partie n'est pas égale."
} |
43191 | {
"en": "\"AU REVOIR,\" said the Musketeer, making a sign to Grimaud to uncork the bottle he had just brought.",
"fr": "-- Au revoir», dit le mousquetaire en faisant signe à Grimaud de déboucher la bouteille qu'il venait d'apporter."
} |
123014 | {
"en": "They could wait patiently now; they had lowered the wick of the lamp, leaving only the feeble gleam of a night-light.",
"fr": "Ils pouvaient patienter maintenant, ils avaient baissé la meche de la lampe, ne gardant qu'une lueur faible de veilleuse."
} |
109517 | {
"en": "\"Yes, Herr Liedenbrock; the labours of MM. Olafsen and Povelsen, pursued by order of the king, the researches of Troïl the scientific mission of MM. Gaimard and Robert on the French corvette _La Recherche,_ [1] and lately the observations of scientific men who came in the _Reine Hortense,_ have added materi... |
8839 | {
"en": "Miss Miller again gave the word of command--",
"fr": "Mlle Miller s'écria de nouveau:"
} |
57894 | {
"en": "Besides the cell on the Grève, there was one at Montfauçon, one at the Charnier des Innocents, another I hardly know where,−−at the Clichon House, I think; others still at many spots where traces of them are found in traditions, in default of memorials.",
"fr": "Outre la logette de la Grève, il y en avait ... |
49408 | {
"en": "Chapter Eight",
"fr": "VIII"
} |
106019 | {
"en": "\"And the corpse?\" asked Mr. Fogg.",
"fr": "-- Et ce cadavre ? demanda Mr. Fogg."
} |
90463 | {
"en": "It's sheltered from the strongest winds, and the sea is never very turbulent here, highly favorable conditions for diving work.",
"fr": "Elle est abritée des vents les plus forts, et la mer n'y est jamais très houleuse, circonstance très favorable au travail des plongeurs."
} |
75454 | {
"en": "Dès le lendemain de l’évasion de Fabrice, plusieurs personnes avaient reçu un sonnet assez médiocre qui célébrait cette fuite comme une des belles actions du siècle, et comparait Fabrice à un ange arrivant sur la terre les ailes étendues.",
"fr": "The day after Fabrizio's escape a number of people had rece... |
6848 | {
"en": "\"Oh!",
"fr": "– Oh !"
} |
89408 | {
"en": "In short, dinner was excellent.",
"fr": "Enfin, le dîner fut excellent."
} |
79239 | {
"en": "'To spoil so this floor of coloured parquet, of which he is so proud; when one of his children comes in with muddy shoes, he flushes with rage.",
"fr": "Gâter ainsi ce parquet en bois de couleur, qu’il aime tant ; quand un de ses enfants y entre avec des souliers humides, il devient rouge de colère."
} |
30496 | {
"en": "Is it a match?\"",
"fr": "-- Parfaitement! dit mon oncle."
} |
80566 | {
"en": "He knew how to amuse his Bishop, a pleasant old man, made to live in Paris, who regarded Besancon as a place of exile.",
"fr": "Il savait amuser son évêque, vieillard aimable, fait pour le séjour de Paris, et qui regardait Besançon comme un exil."
} |
41039 | {
"en": "\"And by doing so, Monsieur the Governor,\" said d’Artagnan, \"you will deserve well of the cardinal.\"",
"fr": "-- Et ce faisant, monsieur le gouverneur, dit d'Artagnan, vous aurez bien mérité du cardinal."
} |
49090 | {
"en": "Thinking it his duty to heap the greatest attention upon the doctor because of his sad position, he begged him not to take his hat off, spoke to him in an undertone as if he had been ill, and even pretended to be angry because nothing rather lighter had been prepared for him than for the others, such as a li... |
36096 | {
"en": "Let her find the means to get out of this difficulty.",
"fr": "Laissez-lui trouver les moyens de sortir d'embarras."
} |
38576 | {
"en": "D’Artagnan, who was by nature very curious--as people generally are who possess the genius of intrigue--did all he could to make out who Athos, Porthos, and Aramis really were (for under these pseudonyms each of these young men concealed his family name)--Athos in particular, who, a league away, savored of n... |
102084 | {
"en": "They were armed with muskets; one took the yoke-lines, four others the oars, and the two others, kneeling in the bows, ready to fire, reconnoitered the island.",
"fr": "Ils étaient armés de fusils; l'un d'eux se mit à la barre, quatre aux avirons, et les deux autres, accroupis à l'avant, prêts à tirer, exa... |
75523 | {
"en": "De la porte-fenêtre de son salon, la duchesse pouvait mettre le pied dans sa barque.",
"fr": "From the window-sill of her drawing-room, the Duchessa could set foot in her boat."
} |
120085 | {
"en": "They were already climbing the slope of the Platriéres, beyond the road to Beaugnies, when a voice, no one knew from whom, threw out the idea that the soldiers were, perhaps, down there at Feutry-Cantel.",
"fr": "Déja, l'on montait la pente des Plâtrieres, au-dela du chemin de Beaugnies, lorsqu'une voix, d... |
80869 | {
"en": "Julien spun out his story, and spoke of the wretched life he had led since leaving Verrieres.",
"fr": "Julien faisait durer son récit, et parlait de la vie malheureuse qu’il avait menée depuis son départ de Verrières."
} |
124946 | {
"en": "There was a vacant place, that of her son.",
"fr": "Il y avait une place vide, la place de son fils."
} |
107960 | {
"en": "The snow had hardened, and Mudge was very confident of being able to transport Mr. Fogg in a few hours to Omaha.",
"fr": "La neige était durcie, et Mudge se faisait fort de conduire Mr. Fogg en quelques heures à la station d'Omaha."
} |
27921 | {
"en": "Chapter 11 The Man on the Tor",
"fr": "CHAPITRE XI L’HOMME SUR LE PIC"
} |
126072 | {
"en": "\"Eh! Yes.",
"fr": "—Eh! oui."
} |
70209 | {
"en": "Il eut une consolation.",
"fr": "He had one consolation."
} |
123974 | {
"en": "The profession of advocate had terrified him, and he shuddered at the idea of tilling the soil.",
"fr": "La profession d'avocat l'avait épouvanté, et il frissonnait à l'idée de piocher la terre."
} |
105779 | {
"en": "That was a good time.\"",
"fr": "C'était le bon temps."
} |
65673 | {
"en": "\"But it's only gone three!\" said George in an injured tone, when it had finished.",
"fr": "« Mais, elle n’a frappé que trois coups ! s’écria George d’un ton indigné, quand le silence fut revenu."
} |
18113 | {
"en": "In this time he took his horses and three servants, and all his linen and baggage, and away he went, leaving a short but moving letter for me on the table, as follows:--",
"fr": "Pendant ce temps, il prit ses chevaux, et trois domestiques, avec tout son linge et ses hardes, et le voilà parti, ne me laissan... |
119036 | {
"en": "Jeanlin laughed contemptuously.",
"fr": "Jeanlin eut un rire méprisant."
} |
118647 | {
"en": "You know that I am dying of longing.",
"fr": "Tu sais que j'en meurs d'envie."
} |
43660 | {
"en": "\"That’s true,\" said Kitty; \"your son was the only heir of his uncle, and until his majority you would have had the enjoyment of his fortune.\"",
"fr": "-- C'est vrai, dit Ketty, votre fils était le seul héritier de son oncle, et jusqu'à sa majorité vous auriez eu la jouissance de sa fortune.»"
} |
20024 | {
"en": "Lord, have mercy upon me!”",
"fr": "Seigneur fais moi miséricorde!"
} |
21489 | {
"en": "« Il ne faut pas m’en vouloir, commença-t-il, si vous ne vous entendez pas avec l’individu en question ; je ne le connais guere que pour l’avoir rencontré de temps a autre au laboratoire.",
"fr": "\"You mustn't blame me if you don't get on with him,\" he said; \"I know nothing more of him than I have learn... |
89015 | {
"en": "\"Never, Conseil.\"",
"fr": "-- Jamais, Conseil."
} |
52561 | {
"en": "He went upstairs.",
"fr": "Il monta."
} |
9717 | {
"en": "\"Adele,\" I inquired, \"with whom did you live when you were in that pretty clean town you spoke of?\"",
"fr": "-- Adèle, demandai-je, avec qui viviez-vous lorsque vous étiez dans cette jolie ville dont vous m'avez parlé?"
} |
44872 | {
"en": "\"He proposed to me to undertake it with him, and I agreed.\"",
"fr": "-- Mais comment te trouves-tu de moitié dans ce guet-apens?"
} |
33802 | {
"en": "I remembered having often met Marguerite in the Bois, where she went regularly every day in a little blue coupe drawn by two magnificent bays, and I had noticed in her a distinction quite apart from other women of her kind, a distinction which was enhanced by a really exceptional beauty.",
"fr": "Je me rap... |
92922 | {
"en": "You couldn't even find its hiding place behind the curtain of mist.",
"fr": "On ne pouvait même reconnaître la place qu'il occupait derrière le rideau de brume."
} |
56543 | {
"en": "\"'Phoebus,'\" she said in a low voice.",
"fr": "« Phœbus », disait-elle à mi-voix."
} |
110156 | {
"en": "\"Chronometer, 8.17 a.m.; barometer, 297 in.; thermometer, 6° (43° F.).",
"fr": "_Chronomètre: 8 h. 17 m. du matin. Baromètre: 29p."
} |
3558 | {
"en": "But to be candid without ostentation or design--to take the good of everybody's character and make it still better, and say nothing of the bad--belongs to you alone.",
"fr": "Il n’y a que vous qui ayez assez de candeur pour ne voir jamais chez les gens que leur bon côté… Alors, les sours de ce jeune homme ... |
122826 | {
"en": "With a flow of words she told them the story, repeating to them that people must help one another, and that she was keeping Lénore and Henri in her house to allow the mother to go and wait over there.",
"fr": "Dans un flux de paroles, elle leur racontait l'histoire, leur répétait qu'il fallait bien s'entra... |
6344 | {
"en": "Elizabeth could not help saying,",
"fr": "Elizabeth ne put s’empecher de dire :"
} |
45406 | {
"en": "\"Stop a bit,\" said the dragoon, placing his saber like a spit upon the two large iron dogs which held the firebrands in the chimney, \"stop a bit, I am in it.",
"fr": "-- Attendez, dit le dragon en posant son sabre comme une broche sur les deux grands chenets de fer qui soutenaient le feu de la cheminée,... |
40635 | {
"en": "\"You are sure there is nobody there?\" said the stranger.",
"fr": "«Vous êtes sûr qu'il n'y a personne? dit l'inconnu."
} |
59814 | {
"en": "A counsellor took up the word.",
"fr": "« Témoin, deux hommes sont montés en même temps chez vous."
} |
27774 | {
"en": "Her initials were L. L.\"",
"fr": "Ses initiales étaient « L.L. »"
} |
89155 | {
"en": "\"Fine, Professor Aronnax!\" replied the Canadian, whose teeth seemed to be as honed as the edge of an ax. \"But if there's no other quadruped on this island, I'll eat tiger--tiger sirloin.\"",
"fr": "-- Bon ! monsieur Aronnax, répondit le Canadien, dont les dents semblaient être affûtées comme un tranchan... |
88315 | {
"en": "That day I started my diary of these adventures, which has enabled me to narrate them with the most scrupulous accuracy; and one odd detail: I wrote it on paper manufactured from marine eelgrass.",
"fr": "Ce jour-là, je commençai le journal de ces aventures, ce qui m'a permis de les raconter avec la plus s... |
12640 | {
"en": "But I was mistaken; it was only candlelight.",
"fr": "«Oh! voilà le jour qui commence,» pensai-je; mais je m'étais trompée: c'était la lumière d'une chandelle."
} |
56594 | {
"en": "They have audaciously adjusted, in the name of \"good taste,\" upon the wounds of gothic architecture, their miserable gewgaws of a day, their ribbons of marble, their pompons of metal, a veritable leprosy of egg−shaped ornaments, volutes, whorls, draperies, garlands, fringes, stone flames, bronze clouds, pu... |
49235 | {
"en": "Volumes of the \"Dictionary of Medical Science,\" uncut, but the binding rather the worse for the successive sales through which they had gone, occupied almost along the six shelves of a deal bookcase.",
"fr": "Les tomes du Dictionnaire des sciences médicales, non coupés, mais dont la brochure avait souffe... |
45001 | {
"en": "\"Ah, monsieur!\" stammered Planchet, more dead than alive, \"ah, monsieur, what an escape I have had!\"",
"fr": "-- Ah! monsieur! balbutiait Planchet plus mort que vif; ah! monsieur! que je l'ai échappé belle!"
} |
46867 | {
"en": "\"Yes, my Lord,\" replied the young man, confused.",
"fr": "-- Oui, Milord, reprit le jeune homme confus."
} |
72411 | {
"en": "A trois cents pas de là, Fabrice s’arrêta pour reprendre haleine.",
"fr": "After every three hundred yards Fabrizio halted to recover his breath."
} |
98059 | {
"en": "Everything, my friends, everything can serve us in the condition in which we are.",
"fr": "Tout, mes amis, tout peut nous servir dans les conditions où nous sommes."
} |
54583 | {
"en": "The druggist separated them. \"These horrible details are useless.",
"fr": "L’apothicaire les sépara. -- Ces horribles détails sont inutiles."
} |
24889 | {
"en": "Edie has told you.",
"fr": "Edie vous a parlé."
} |
104280 | {
"en": "An open hatchway was there.",
"fr": "Un capot béant était là."
} |
65862 | {
"en": "He said Harris and I could get an hotel built for us, if we liked, and have some people made to put in. For his part, he was going back to the Stag.",
"fr": "Il nous déclara que nous étions libres, Harris et moi, de nous faire construire un hôtel si bon nous semblait, et de nous faire confectionner des cli... |
86484 | {
"en": "Ned Land",
"fr": "NED LAND"
} |
99725 | {
"en": "This cellular substance was regular flour of a superior quality, extremely nourishing; its exportation was formerly forbidden by the Japanese laws.",
"fr": "Cette substance cellulaire formait une véritable farine de qualité supérieure, extrêmement nourrissante, et dont, autrefois, les lois japonaises défen... |
92055 | {
"en": "Then, among this basaltic rock, there snaked long, hardened lava flows inlaid with veins of bituminous coal and in places covered by wide carpets of sulfur.",
"fr": "Puis, entre ces basaltes serpentaient de longues coulées de laves refroidies, incrustées de raies bitumineuses, et, par places, s'étendaient ... |
1886 | {
"en": "I received the last of the three letters I ever received from Meaulnes, on my return to school, at the end of November, while I was working with melancholy zeal for my final Matriculation, hoping in the following year to secure a teacher's post without going through Bourges Training College.",
"fr": "À la ... |
87518 | {
"en": "After a fairly long silence, the commander went on with our conversation.",
"fr": "Après un assez long silence, le commandant reprit la parole."
} |
5151 | {
"en": "All that I can promise you, therefore, is not to be in a hurry.",
"fr": "Comment, meme, pourrais-je etre sure qu’il est plus sage de résister ?"
} |
17558 | {
"en": "All this terrified me to the last degree, and he took care upon all occasions to lay it home to me in the worst colours that it could be possible to be drawn in. On the other hand, he failed not to set forth the easy, prosperous life which I was going to live.",
"fr": "Tout cela me terrifiait au dernier po... |
109388 | {
"en": "\"Ten days,\" the captain replied, \"if we don't meet a nor'-wester in passing the Faroes.\"",
"fr": "--Une dizaine de jours, répondit ce dernier, si nous ne rencontrons pas trop de grains de nord-ouest par le travers des Feroë."
} |
6091 | {
"en": "What a stroke was this for poor Jane! who would willingly have gone through the world without believing that so much wickedness existed in the whole race of mankind, as was here collected in one individual.",
"fr": "Quel coup pour la pauvre Jane qui aurait parcouru le monde entier sans s’imaginer qu’il exi... |
114208 | {
"en": "Then, throwing her legs from under the bedclothes, she felt about, at last struck a match and lighted the candle.",
"fr": "Puis, les jambes jetées hors des couvertures, elle tâtonna, frotta enfin une allumette et alluma la chandelle."
} |
19051 | {
"en": "As soon as I began, I say, to think, the first think that occurred to me broke out thus: 'Lord! what will become of me?",
"fr": "Sitôt que j'eus commencé, dis-je, de penser, la première chose qui me vint à l'esprit éclata en ces termes:"
} |
52141 | {
"en": "Felicite remained.",
"fr": "Félicité restait."
} |
17248 | {
"en": "I thought it was time for me to withdraw and leave them, and I did so, but not so far but that I heard all their discourse, in which I heard abundance of the fine things said of myself, which served to prompt my vanity, but, as I soon found, was not the way to increase my interest in the family, for the sist... |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.