id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
40498 | {
"en": "He resolved then to hasten immediately to the residence of the Comte de Rochefort, and tell him that the queen was seeking for a messenger to send to London.",
"fr": "Il résolut donc de courir à l'instant même chez le comte de Rochefort, et de lui dire que la reine cherchait un messager pour l'envoyer à Lo... |
114304 | {
"en": "\"Maybe, old man, but that does not give us bread.",
"fr": "—Possible, mon vieux, mais ça ne nous donne pas du pain…"
} |
69296 | {
"en": "To be sure.\"",
"fr": "C'est vrai."
} |
1220 | {
"en": "I went towards them, just two steps. - Lord ! there be these lads starting off at full-speed towards here.",
"fr": "Je m’avance : je fais deux pas – Hip ! les voilà partis au grand galop du côté de chez vous."
} |
28359 | {
"en": "We are too late.\"",
"fr": "Il est trop tard."
} |
11253 | {
"en": "It was no more the withered limb of eld than my own; it was a rounded supple member, with smooth fingers, symmetrically turned; a broad ring flashed on the little finger, and stooping forward, I looked at it, and saw a gem I had seen a hundred times before.",
"fr": "Je m'avançai pour la regarder, et j'aper... |
100483 | {
"en": "There was then scarcely any doubt that, if the castaway was dead, no trace of his body now remained, but that some wild beast had probably devoured it to the last bone.",
"fr": "Il fallut bien admettre alors que, si le naufragé était mort, il ne restait plus maintenant aucune trace de son cadavre, et que q... |
72925 | {
"en": "– Combien peut-on placer encore de cierges sur votre triangle ?",
"fr": "\"How many candles can still go on your triangle?\""
} |
123359 | {
"en": "Hours and hours passed by.",
"fr": "Des heures, des heures s'écoulerent."
} |
1325 | {
"en": "To tell the truth, it had been recreation all the morning.",
"fr": "À vrai dire, depuis le matin la récréation durait."
} |
111668 | {
"en": "\"_Dere nere!_\"",
"fr": "«Der nere!»"
} |
124301 | {
"en": "Beads of perspiration covered her face, and her hands were burning.",
"fr": "Des moiteurs lui montaient au visage; ses mains brûlaient."
} |
66060 | {
"en": "\"Yes!",
"fr": "« Oui ?"
} |
65994 | {
"en": "And at Marlow we left the boat by the bridge, and went and put up for the night at the \"Crown.\"",
"fr": "A Marlow, nous laissâmes le canot pres du pont, et allâmes passer la nuit a La Couronne."
} |
38158 | {
"en": "\"S’blood; does that astonish you?\"",
"fr": "-- Sangdieu! cela vous étonne?»"
} |
14540 | {
"en": "\"Brother? Yes; at the distance of a thousand leagues! Sisters? Yes; slaving amongst strangers! I, wealthy--gorged with gold I never earned and do not merit! You, penniless! Famous equality and fraternisation! Close union! Intimate attachment!\"",
"fr": "-- Mon frère éloigné de mille lieues, mes soeurs ass... |
43487 | {
"en": "He also drank half a glass of this sparingly served wine, and found it to be nothing but that horrible Montreuil--the terror of all expert palates.",
"fr": "Il but aussi un demi-verre de ce vin fort ménagé, et qu'il reconnut pour cet horrible cru de Montreuil, la terreur des palais exercés."
} |
112825 | {
"en": "A skillful surgeon made a cure of the flagellated Candide in three weeks by means of emollient unguents prescribed by Dioscorides.",
"fr": "Un brave chirurgien guérit Candide en trois semaines avec les émollients enseignés par Dioscoride."
} |
35943 | {
"en": "'Let Marguerite leave the young man,' he said to me, 'and, as in the past, I will give her all that she requires; if not, let her ask nothing more from me.'\"",
"fr": "Que Marguerite quitte ce jeune homme, m'a-t-il dit, et comme par le passé je lui donnerai tout ce qu'elle voudra, sinon, elle devra renonce... |
80327 | {
"en": "What an example for me! He takes the prize.'",
"fr": "Quel homme! quel exemple pour moi! à lui le pompon."
} |
81323 | {
"en": "'Madame de Renal, too, had the most beautiful eyes,' he said to himself; 'people used to compliment her on them; but they had nothing in common with these.'",
"fr": "Mme de Rênal avait cependant de bien beaux yeux, se disait-il, le monde lui en faisait compliment ; mais ils n’avaient rien de commun avec ce... |
29651 | {
"en": "\"I can't help that,\" cried the woman, in a rude voice.",
"fr": "-- Miss Hinton ne peut pas vous recevoir, dit-elle. -- Mais c'est elle qui nous a dit de venir, dit Jim."
} |
57173 | {
"en": "Dom Claude Frollo had, however, abandoned neither science nor the education of his young brother, those two occupations of his life.",
"fr": "Dom Claude Frollo n’avait abandonné du reste ni la science, ni l’éducation de son jeune frère, ces deux occupations de sa vie."
} |
85452 | {
"en": "CHAPTER 39 Intrigue",
"fr": "Chapitre XXXIX. L’Intrigue"
} |
115777 | {
"en": "The table was encumbered: a parcel of clothes, two loaves, potatoes, butter, coffee, chicory, and half a pound of brawn.",
"fr": "La table était encombrée: un paquet de vetements, deux pains, des pommes de terre, du beurre, du café, de la chicorée et une demi-livre de fromage de cochon."
} |
6647 | {
"en": "But it is all--all too late now.\"",
"fr": "Et maintenant, il est trop tard !"
} |
53801 | {
"en": "\"Leon, you will do me a service?\"",
"fr": "-- Léon, tu vas me rendre un service."
} |
33745 | {
"en": "I knew an aged woman who had once been \"gay,\" whose only link with the past was a daughter almost as beautiful as she herself had been.",
"fr": "J'ai connu une ancienne femme galante à qui il ne restait plus de son passé qu'une fille presque aussi belle que, au dire de ses contemporains, avait été sa mèr... |
78290 | {
"en": "And yet nothing could have embarrassed him so much as success.",
"fr": "Rien cependant ne l’eût plus embarrassé que le succès."
} |
1369 | {
"en": "Yet we had never before failed to do so, as it was a way of announcing the end of school and hastening it.",
"fr": "Or, nous n’y manquions jamais, car c’était une façon d’annoncer et de hâter la sortie du cours."
} |
116775 | {
"en": "\"Every member,\" he repeated, \"could easily pay in twenty sous a month.",
"fr": "—Chaque membre, répétait-il, pourrait bien verser vingt sous par mois."
} |
2992 | {
"en": "'Rather than allow such a dreadful thing to be done/ he says, in a voice broken by tears and anger, 'I will take her myself in my arms and carry her down . . .'",
"fr": "– Plutôt, dit-il d’une voix coupée par les larmes et la colère, plutôt que de laisser faire une chose aussi affreuse, c’est moi qui la pr... |
26750 | {
"en": "The driver pointed with his whip.",
"fr": "Le cocher avec un geste de son fouet nous les nomma :"
} |
109544 | {
"en": "\"Very well, then; and now I shall have to see about a guide.\"",
"fr": "--Bon. Je verrai à me procurer un guide."
} |
124266 | {
"en": "It was on Thursday evening that Laurent and Therese arranged the day and hour of their meeting.",
"fr": "C'était le jeudi soir que Thérèse fixait le jour et l'heure de leurs rendez-vous."
} |
118025 | {
"en": "And the miners now looked at him with distrust, asking themselves what interest he might have in lying, and what he would get by thus putting himself between them and the real masters.",
"fr": "Et les mineurs, maintenant, le regardaient avec défiance, se demandaient d'ou il venait, quel intéret il pouvait ... |
76754 | {
"en": "La petite Anetta Marini donnait jusqu’à un sequin par place qu’on lui retenait au sermon ; elle arrivait toujours avec deux de ses tantes et l’ancien caissier de son père.",
"fr": "Little Annetta Marini gave as much as a sequin for each place that was kept for her for the sermons; she always arrived with t... |
27872 | {
"en": "\"No, sir, but the food was gone when next I went that way.\"",
"fr": "– Non, monsieur. Mais quand je suis revenu le lendemain, les vivres avaient disparu."
} |
85229 | {
"en": "'And so she will live!' he said to himself ... 'She will live to pardon me and to love me.'",
"fr": "Ainsi elle vivra ! se disait-il… Elle vivra pour me pardonner et pour m’aimer…"
} |
36331 | {
"en": "\"Because I am at an age when no one any longer obeys a command.\"",
"fr": "--Parce que j'ai déjà l'âge où l'on n'obéit plus à un ordre."
} |
39883 | {
"en": "\"Madame de Lannoy, then, is of opinion that she gave them to Buckingham?\"",
"fr": "-- L'opinion de Mme de Lannoy est qu'elle les a remis alors à Buckingham?"
} |
106924 | {
"en": "Then they waited.",
"fr": "Et on attendit."
} |
106925 | {
"en": "John Bunsby had requested his passengers to go below; but this imprisonment in so narrow a space, with little air, and the boat bouncing in the gale, was far from pleasant.",
"fr": "John Bunsby avait engagé ses passagers à descendre dans la cabine ; mais, dans un étroit espace, à peu près privé d'air, et p... |
5892 | {
"en": "His behaviour to herself could now have had no tolerable motive; he had either been deceived with regard to her fortune, or had been gratifying his vanity by encouraging the preference which she believed she had most incautiously shown.",
"fr": "Bingley, longtemps auparavant, avait affirmé a Jane la correc... |
121774 | {
"en": "With both hands she raised her skirts, bent her back, and expanded the enormous rotundity.",
"fr": "Des deux mains, elle relevait ses jupes, tendait les reins, élargissait la rondeur énorme."
} |
22333 | {
"en": "Il fit un geste de la main et tous disparurent comme autant de rats pour faire entendre un instant apres dans la rue leurs voix glapissantes.",
"fr": "He waved his hand, and they scampered away downstairs like so many rats, and we heard their shrill voices next moment in the street."
} |
101235 | {
"en": "On the 6th of February was commenced the planting along the road to the corral, of posts furnished with glass insulators, and intended to support the wire.",
"fr": "Ce fut le 6 février que fut commencée la plantation des poteaux, munis d'isoloirs en verre, et destinés à supporter le fil, qui devait suivre ... |
56231 | {
"en": "Do you understand that?\"",
"fr": "Comprends-tu cela ?"
} |
55167 | {
"en": "\"Truly!\" replied the poet, bridling a little; \"that is, to say, there are two of us; Jehan Marchand, who has sawed the planks and erected the framework of the theatre and the woodwork; and I, who have made the piece.",
"fr": "– Vraiment ! répondit le poète en se rengorgeant légèrement ; c’est-à-dire nou... |
126233 | {
"en": "She thought she had already received her share of suffering.",
"fr": "Elle pensait avoir payé sa part de souffrance."
} |
39172 | {
"en": "Further, this woman, as if not certain of the house she was seeking, lifted up her eyes to look around her, stopped, went backward, and then returned again.",
"fr": "De plus, cette femme, comme si elle n'eût pas été bien sûre de la maison qu'elle cherchait, levait les yeux pour se reconnaître, s'arrêtait, ... |
53626 | {
"en": "After dinner he walked about alone in the garden; he took little Berthe on his knees, and unfolding his medical journal, tried to teach her to read.",
"fr": "Après le dîner, il se promenait seul dans le jardin; il prenait la petite Berthe sur ses genoux, et, déployant son journal de médecine, essayait de l... |
49430 | {
"en": "But at the upper end of the table, alone amongst all these women, bent over his full plate, and his napkin tied round his neck like a child, an old man sat eating, letting drops of gravy drip from his mouth.",
"fr": "Cependant, au haut bout de la table, seul parmi toutes ces femmes, courbé sur son assiette... |
21758 | {
"en": "A quoi bon tout cela ?",
"fr": "And what is the result?"
} |
50702 | {
"en": "Then she went to fetch a bottle of water, and she was melting some pieces of sugar when the chemist arrived.",
"fr": "Ensuite elle alla prendre une carafe d’eau, et elle faisait fondre des morceaux de sucre lorsque le pharmacien arriva."
} |
12712 | {
"en": "With little Adele in my arms, I watched the slumber of childhood--so tranquil, so passionless, so innocent--and waited for the coming day: all my life was awake and astir in my frame: and as soon as the sun rose I rose too.",
"fr": "La petite Adèle dans mes bras, je contemplai le sommeil de l'enfance, si t... |
29073 | {
"en": "His reason for attempting this special line of business was that he had struck up an acquaintance with a consumptive tutor upon the voyage home, and that he had used this man's ability to make the undertaking a success.",
"fr": "Pourquoi s’orienta-t-il vers la pédagogie ? Parce qu’au cours de son voyage ve... |
8873 | {
"en": "The whole conversation ran on the breakfast, which one and all abused roundly.",
"fr": "La conversation roula sur le déjeuner, et chacune des élèves déclara qu'il n'était pas mangeable."
} |
125803 | {
"en": "The young man jeered at his wife, and ordered her to embrace him.",
"fr": "Le jeune homme raillait sa femme en lui ordonnant de l'embrasser."
} |
38626 | {
"en": "They rose about eight o’clock in the winter, about six in summer, and went to take the countersign and see how things went on at M. de Treville’s.",
"fr": "On se levait vers huit heures en hiver, vers six heures en été, et l'on allait prendre le mot d'ordre et l'air des affaires chez M. de Tréville."
} |
106256 | {
"en": "It is on my account that you receive this treatment, it is for having saved me!\"",
"fr": "C'est pour moi que vous êtes poursuivi ! C'est pour m'avoir sauvée ! »"
} |
12549 | {
"en": "\"I wanted you: but don't boast.",
"fr": "-- J'avais besoin de vous; mais ne vous félicitez pas trop tôt."
} |
55661 | {
"en": "CHAPTER I. FROM CHARYBDIS TO SCYLLA.",
"fr": "DE CHARYBDE EN SCYLLA"
} |
65071 | {
"en": "What use is he there, and what's the good of their banks?",
"fr": "A quoi sert-il labas, et d’abord a quoi servent les banques ?"
} |
40309 | {
"en": "\"I am lost,\" murmured the queen, \"lost!--for the cardinal knows all, and it is he who urges on the king, who as yet knows nothing but will soon know everything.",
"fr": "«Je suis perdue, murmura la reine, perdue, car le cardinal sait tout, et c'est lui qui pousse le roi, qui ne sait rien encore, mais qu... |
112021 | {
"en": "Several savants of the French Institute, and amongst them MM. Milne-Edwards and de Quatrefages, saw at once the importance of this discovery, proved to demonstration the genuineness of the bone in question, and became the most ardent defendants in what the English called this 'trial of a jawbone.'",
"fr": ... |
75024 | {
"en": "C’est tout à côté que l’on admire ce réservoir d’eau cité dans tous les voyages, fameux ouvrage du douzième siècle, pratiqué lors du siège de Parme par l’empereur Sigismond, et qui plus tard fut compris dans l’enceinte du palais Sanseverina.",
"fr": "It is close to where the visitor admires the reservoir m... |
8697 | {
"en": "\"Go out of the room; return to the nursery,\" was her mandate.",
"fr": "«Sortez d'ici, retournez dans votre chambre,» me dit-elle."
} |
121324 | {
"en": "Chaval clenched his fists.",
"fr": "Chaval serra les poings."
} |
42670 | {
"en": "\"Your misfortune is laughable,\" said Athos, shrugging his shoulders; \"I should like to know what you would say if I were to relate to you a real tale of love!\"",
"fr": "-- Votre malheur fait rire, dit Athos en haussant les épaules; je serais curieux de savoir ce que vous diriez si je vous racontais une... |
42539 | {
"en": "There was a moment of silence; but at length the two Englishmen felt ashamed to draw back, and the angrier one descended the five or six steps which led to the cellar, and gave a kick against the door enough to split a wall.",
"fr": "Il y eut un moment de silence; mais enfin les deux Anglais eurent honte d... |
27313 | {
"en": "That opening of the door which I had heard after I had returned to my room might mean that he had gone out to keep some clandestine appointment.",
"fr": "L’ouverture d’une porte (je l’avais entendue après que je fus rentré dans ma chambre) pouvait signifier qu’il était sorti pour un rendez-vous clandestin.... |
51010 | {
"en": "This sweetness of sensation pierced through her old desires, and these, like grains of sand under a gust of wind, eddied to and fro in the subtle breath of the perfume which suffused her soul.",
"fr": "La douceur de cette sensation pénétrait ainsi ses désirs d’autrefois, et comme des grains de sable sous u... |
122507 | {
"en": "As he looked on for a long time with aching heart, the yelling suddenly ceased.",
"fr": "Comme il regardait longuement, le coeur serré, le hurlement cessa tout d'un coup."
} |
51393 | {
"en": "At last he declared with a serious air that her visits were becoming imprudent—that she was compromising herself.",
"fr": "Enfin il déclara, d’un air sérieux, que ses visites devenaient imprudentes et qu’elle se compromettait."
} |
1134 | {
"en": "With some difficulty Meaulnes opened the door of the rickety old vehicle, while the panes rattled and the hinges creaked.",
"fr": "Péniblement Meaulnes ouvrit la portière de la vieille guimbarde, dont la vitre trembla et les gonds crièrent."
} |
63479 | {
"en": "The priest says that we shall find her at the Rat−Hole.\"",
"fr": "Le prêtre dit que nous la trouverons au Trou aux rats. »"
} |
75444 | {
"en": "Le comte Mosca ne manquait pas de se montrer profondément scandalisé de l’évasion de ce mauvais sujet de Fabrice, et répétait dans l’occasion la phrase inventée par Rassi sur le plat procédé de ce jeune homme, fort vulgaire d’ailleurs, qui s’était soustrait à la clémence du prince.",
"fr": "Conte Mosca did... |
24808 | {
"en": "It was a dainty cutter of about thirty tons, very swift by the rake of her masts and the lines of her bow.",
"fr": "C'était un charmant petit cutter d'une trentaine de tonneaux, très marcheur à en juger par ses mâts élancés et la coupe de son avant."
} |
17092 | {
"en": "'It proves nothing of the sort!' said Alice.",
"fr": "« Cela ne prouve rien, » dit Alice."
} |
122335 | {
"en": "The other stretched out an icy hand.",
"fr": "L'autre lui tendit une main glacée."
} |
119553 | {
"en": "Then Chaval, without growing angry at these jokes, turned on her.",
"fr": "Alors, Chaval, sans se fâcher de ces rires, retomba sur elle."
} |
21969 | {
"en": "Ces paroles renfermaient tout un monde d’ironie, dans leur intonation gouailleuse.",
"fr": "There was a world of sarcasm in his voice as he spoke."
} |
70685 | {
"en": "Le maréchal des logis s’approcha de Fabrice.",
"fr": "The serjeant came up to Fabrizio."
} |
115190 | {
"en": "Maheu had to prevent his son from descending to see, as he said, the colour of this carcass's skin.",
"fr": "Maheu dut empecher son fils de descendre, pour voir un peu, disait-il, la couleur de sa peau, a cette carcasse."
} |
60057 | {
"en": "Since she had been there, she had neither waked nor slept.",
"fr": "Depuis qu’elle était là, elle ne veillait ni ne dormait."
} |
112366 | {
"en": "My uncle and I gazed on each other with haggard eyes, clinging to the stump of the mast, which had snapped asunder at the first shock of our great catastrophe.",
"fr": "Mon oncle et moi, nous regardions d'un oeil hagard, accotés au tronçon du mât, qui, au moment de la catastrophe, s'était rompu net."
} |
32778 | {
"en": "\"The betting has all been upon the understanding that young Jim Harrison was my man's opponent.",
"fr": "-- Les paris ont été tenus dans l'idée que le jeune Jim Harrison serait l'adversaire de mon champion."
} |
26866 | {
"en": "It was he who had been the first to discover the body of Sir Charles, and we had only his word for all the circumstances which led up to the old man's death.",
"fr": "C’était lui qui le premier avait découvert le corps de Sir Charles, et nous n’avions que son témoignage pour toutes les circonstances qui av... |
32476 | {
"en": "\"Who's that?\" cried the landlord.",
"fr": "-- Qui va là? cria le maître de l'hôtel."
} |
104561 | {
"en": "Gideon Spilett now watched the captain with extreme care.",
"fr": "Gédéon Spilett observa alors le malade avec une extrême attention."
} |
106319 | {
"en": "\"Inasmuch,\" resumed the judge, \"as the English law protects equally and sternly the religions of the Indian people, and as the man Passepartout has admitted that he violated the sacred pagoda of Malabar Hill, at Bombay, on the 20th of October, I condemn the said Passepartout to imprisonment for fifteen da... |
31711 | {
"en": "Some agreed with the last speaker and some were against him, so that a brisk argument was being carried on around me.",
"fr": "Quelques-uns furent de l'avis de celui qui venait de parler. D'autres furent d'un avis contraire, de sorte qu'une discussion passionnée s'engagea autour de moi."
} |
102324 | {
"en": "The hull of the \"Speedy\" was just beginning to issue from the water.",
"fr": "À ce moment, la coque du speedy commençait à se montrer au-dessus des eaux."
} |
97637 | {
"en": "A cheer escaped them!",
"fr": "Un triple hurrah s'échappa de leurs poitrines!"
} |
20240 | {
"en": "I immediately let fly among them, for I always had my gun with me. I had no sooner shot, but there rose up a little cloud of fowls, which I had not seen at all, from among the corn itself.",
"fr": "Je fis aussitôt une décharge sur eux,--car je sortais toujours avec mon mousquet.--À peine eus-je tiré, qu'un... |
42246 | {
"en": "Bazin, who had been standing listening to all this controversy with a pious jubilation, sprang toward them, took the breviary of the curate and the missal of the Jesuit, and walked respectfully before them to clear their way.",
"fr": "Bazin, qui s'était tenu debout et qui avait écouté toute cette controver... |
79268 | {
"en": "The first thing that Julien did on arriving in Verrieres was to reproach himself for his unfairness to Madame de Renal.",
"fr": "À peine arrivé à Verrières, Julien se reprocha son injustice envers Mme de Rênal."
} |
63141 | {
"en": "Her teeth chattered, she turned paler than the ray of moonlight which illuminated her.",
"fr": "Ses dents claquèrent, elle devint plus pâle que le rayon de lune qui l’éclairait."
} |
7034 | {
"en": "What a meeting for her, when she first sees my aunt!\"",
"fr": "Quel a du etre son embarras devant ma tante, a leur premiere rencontre !"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.