id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
125282 | {
"en": "It was their desire for calm slumber that made them wish for their union.",
"fr": "C'est ainsi qu'ils voulaient leur union de tout le désir qu'ils éprouvaient de dormir un sommeil calme."
} |
91917 | {
"en": "In fact, the Nautilus was skimming only ten meters over the soil of these Atlantis plains.",
"fr": "En effet, le _Nautilus_ rasait à dix mètres du sol seulement la plaine de l'Atlantide."
} |
75551 | {
"en": "Qui me l’eût dit que je m’ennuierais en me promenant sur ce lac charmant, en tête à tête avec lui, et au moment où j’ai fait pour le venger plus que je ne puis lui dire !",
"fr": "Who would ever have said that I should find it tedious to float on this charming lake, alone with him, and at the moment when I... |
45538 | {
"en": "\"What sort of men?\"",
"fr": "-- Quels hommes?"
} |
93124 | {
"en": "These animals know by instinct how to gouge holes in the ice fields and keep them continually open; they go to these holes to breathe.",
"fr": "Ces animaux ont l'instinct de creuser des trous dans les ice-fields et de les maintenir toujours ouverts."
} |
120970 | {
"en": "No smoke came out of the chimneys; the houses, without fire and as cold as the stones in the street, did not melt the thick layer on the tiles.",
"fr": "Pas une fumée ne sortait des toitures. Les maisons sans feu, aussi froides que les pierres des chemins, ne fondaient pas l'épaisse couche des tuiles."
} |
10386 | {
"en": "A card of mine lay on the table; this being perceived, brought my name under discussion. Neither of them possessed energy or wit to belabour me soundly, but they insulted me as coarsely as they could in their little way: especially Celine, who even waxed rather brilliant on my personal defects--deformities s... |
114811 | {
"en": "She swallowed a second mouthful and forced him to take one too, wishing to share, she said; and that little tin that went from one mouth to the other amused them.",
"fr": "Elle avala une seconde gorgée, le força a en prendre une aussi, voulant partager, disait-elle; et ce goulot mince, qui allait d'une bou... |
123207 | {
"en": "He lied in order to quiet her.",
"fr": "Il mentit, il voulut la tranquilliser."
} |
20504 | {
"en": "I slept none that night; the farther I was from the occasion of my fright, the greater my apprehensions were, which is something contrary to the nature of such things, and especially to the usual practice of all creatures in fear; but I was so embarrassed with my own frightful ideas of the thing, that I form... |
124817 | {
"en": "A melodious sound of running water broke the silence.",
"fr": "Un bruit d'eau courante chantait."
} |
99210 | {
"en": "The canoe touched the shore.",
"fr": "Le canot accosta la rive."
} |
75280 | {
"en": "Il comprit vaguement que ces hommes appartenaient à la duchesse ; aussitôt il s’évanouit profondément.",
"fr": "He gathered vaguely that these men belonged to the Duchessa; at once he fell in a dead faint."
} |
3413 | {
"en": "\"Depend upon it, my dear, that when there are twenty, I will visit them all.\"",
"fr": "– Soyez sure, ma chere, que lorsqu’ils atteindront ce nombre, j’irai leur faire visite a tous."
} |
46038 | {
"en": "\"Well, if he does not come, it will be because he has been delayed, that’s all.",
"fr": "-- Eh bien, s'il n'arrive pas, c'est qu'il aura été retardé, voilà tout."
} |
77848 | {
"en": "I am not looking after the children! I am exposing myself to the humiliating remarks of M. de Renal, and he will be justified.'",
"fr": "Je ne m’occupe pas des enfants ! je m’expose aux mots humiliants de M. de Rênal, et il aura raison."
} |
43505 | {
"en": "\"This is fine!\" said Porthos to himself; \"I am prettily caught!\"",
"fr": "«C'est bien, se dit Porthos à lui-même, me voilà prévenu.»"
} |
101693 | {
"en": "Ayrton took the glass and pointed it in the direction indicated.",
"fr": "Ayrton prit la lunette et la braqua dans la direction indiquée."
} |
22892 | {
"en": "Sur un point cependant, mais sur celui-la seul, il est vrai, il éveillait la susceptibilité de ses coreligionnaires. — Conseils et arguments, tout était venu échouer contre son inflexible volonté quand on avait voulu le décider a se pourvoir de femmes a l’exemple de ses compagnons.",
"fr": "There was one w... |
72194 | {
"en": "Eh bien ! qu’il parte.",
"fr": "Very well, let him go."
} |
55510 | {
"en": "The big, patient man, whom he had already consulted in a critical moment, had remained with his face turned towards the stage.",
"fr": "Le gros homme patient, qu’il avait déjà consulté dans un moment critique, était resté tourné vers le théâtre."
} |
19846 | {
"en": "I now began to consider seriously my condition, and the circumstances I was reduced to; and I drew up the state of my affairs in writing, not so much to leave them to any that were to come after me—for I was likely to have but few heirs—as to deliver my thoughts from daily poring over them, and afflicting my... |
27751 | {
"en": "\"That is true,\" said Sir Henry.",
"fr": "– C’est vrai ! fit Sir Henry."
} |
35343 | {
"en": "She had only just got in.",
"fr": "Elle rentrait à peine."
} |
117554 | {
"en": "But there! we have been too good, we ought not to let her go and amuse herself with a man.",
"fr": "Mais voila, nous avons été trop bons, nous n'aurions pas du lui permettre de se distraire avec un homme."
} |
60379 | {
"en": "Good Virgin! good Virgin of heaven! my infant Jesus has been taken from me, has been stolen from me; they devoured her on a heath, they drank her blood, they cracked her bones!",
"fr": "Bonne Vierge ! bonne Vierge du ciel ! mon enfant-Jésus à moi, on me l’a pris, on me l’a volé, on l’a mangé sur une bruyèr... |
51979 | {
"en": "\"Yes.\"",
"fr": "-- Oui."
} |
84960 | {
"en": "In that event, I know him, I should have no control over him.",
"fr": "Dans cette circonstance, je le connais, je n’aurais aucune empire sur lui."
} |
96609 | {
"en": "Below the chasm, large thick streaks of lava wound over the sides of the mountain, and thus marked the course of the eruptive matter to the lower valleys which furrowed the northern part of the island.",
"fr": "Au bas de la crevasse, de larges et épaisses coulées de laves serpentaient sur les flancs du mon... |
68029 | {
"en": "Itwas the roar of a fog-horn, the cry of a ship lost in the fog.",
"fr": "C'était le cri d'une sirène, le cri desnavires perdus dans la brume."
} |
60994 | {
"en": "\"Do come,\" she cried, but he continued to retreat.",
"fr": "« Venez donc », cria-t-elle. Mais il continuait de s’éloigner."
} |
60984 | {
"en": "Now I am going.",
"fr": "Maintenant je vais m’en aller."
} |
66811 | {
"en": "And then the chair slipped, and George clutched wildly at the trout-case to save himself, and down it came with a crash, George and the chair on top of it.",
"fr": "Mais la chaise bascula, et George se raccrocha désespérément a vitrine, qui céda et tomba avec fracas, George et la chaise avec elle."
} |
27950 | {
"en": "\"Did you correspond with him?\"",
"fr": "– Correspondiez-vous, avec lui ? »"
} |
72756 | {
"en": "Par la grande chaleur qu’il faisait et avec ces émotions Fabrice était mouillé comme s’il fût tombé dans le Pô.",
"fr": "What with the great heat and his various emotions, Fabrizio was as wet as if he had fallen into the Po."
} |
102065 | {
"en": "Had he been able to swim to shore?",
"fr": "Avait-il pu regagner la côte à la nage?"
} |
55843 | {
"en": "And he accepted seriously all this ironical applause, all this derisive respect, with which the crowd mingled, it must be admitted, a good deal of very real fear.",
"fr": "Et il prenait au sérieux tous ces applaudissements ironiques, tous ces respects dérisoires, auxquels nous devons dire qu’il se mêlait p... |
110406 | {
"en": "Then there was a halt; and my uncle and the Icelander did their best to restore me.",
"fr": "On faisait halte alors; mon oncle ou l'Islandais me réconfortaient de leur mieux."
} |
3208 | {
"en": "He read because she asked him to read.",
"fr": "Il lisait parce qu’elle lui avait demandé, de lire."
} |
19561 | {
"en": "Says he, “If wild mans come, they eat me, you go wey.”",
"fr": "Il me dit: «--Si les Sauvages hommes venir, eux manger moi, vous s'enfuir.»"
} |
73118 | {
"en": "Fabrice en écrivait d’autres à la Fausta ; M*** mit des espions autour de ce rival, qui peut-être ne déplaisait pas ; d’abord il apprit son véritable nom, et ensuite que pour le moment il ne pouvait se montrer à Parme.",
"fr": "Fabrizio wrote others of the sort to Fausta; M---- posted spies round this riva... |
57395 | {
"en": "\"Who doubts it?\" said the archdeacon.",
"fr": "– Qui en doute ? dit l’archidiacre."
} |
124135 | {
"en": "To please my aunt I was obliged to swallow a dose of every drug. I don't know how it is I have survived.",
"fr": "Il était méchant et entêté; il ne voulait pas prendre les médicaments que je refusais de partager avec lui; pour plaire à ma tante, je devais boire de toutes les drogues."
} |
98981 | {
"en": "Here the seaside forest ended, and the shore resumed the customary appearance of a coast, with rocks, reefs, and sands.",
"fr": "Ici finissait la forêt riveraine de la presqu'île, et le littoral, dans toute la partie sud, reprenait l'aspect accoutumé d'une côte, avec ses rochers, ses récifs et ses grèves."... |
26173 | {
"en": "There is as much difference to my eyes between the leaded bourgeois type of a Times article and the slovenly print of an evening half-penny paper as there could be between your negro and your Esquimau.",
"fr": "Je vois autant de différence entre les caractères bourgeois d’un article du Times et l’impressio... |
88924 | {
"en": "We were facing the island of Vanikoro proper, to which Captain Dumont d'Urville had given the name \"Island of the Search\"; we lay right in front of the little harbor of Vana, located in latitude 16 degrees 4' south and longitude 164 degrees 32' east.",
"fr": "Nous étions en présence de l'île de Vanikoro ... |
93825 | {
"en": "Finally, adorned with emerald ribbons and dressed in velvet and silk, golden angelfish passed before our eyes like courtiers in the paintings of Veronese; spurred gilthead stole by with their swift thoracic fins; thread herring fifteen inches long were wrapped in their phosphorescent glimmers; gray mullet th... |
118088 | {
"en": "As to the Pierrons, they always had money; but in order to appear as needy as the others, for fear of loans, they got their supplies on credit from Maigrat, who would have thrown his shop at Pierronne if she had held out her petticoat to him.",
"fr": "Quant aux Pierron, ils avaient toujours de l'argent; ma... |
86396 | {
"en": "To be sure, I had confidence in this devoted lad.",
"fr": "Certainement, j'étais sûr de ce garçon si dévoué."
} |
126512 | {
"en": "Why do you want to make my load heavier, by saying you are innocent?",
"fr": "Pourquoi veux-tu rendre ma charge plus lourde en te disant innocente?"
} |
82557 | {
"en": "I feel that I am equal to everything that is most daring and great.",
"fr": "Je me sens au niveau de tout ce qu’il y a de plus hardi et de plus grand."
} |
68978 | {
"en": "You weep to-night, but to-morrow youwould turn me out of the house.",
"fr": "Ce soir tu pleures, etdemain tu me jetterais dehors."
} |
42332 | {
"en": "As for the world, it is a sepulcher and nothing else.\"",
"fr": "Quant au monde, c'est un sépulcre et pas autre chose."
} |
63351 | {
"en": "\"Give me back my child!\"",
"fr": "– Rends-moi mon enfant !"
} |
114962 | {
"en": "\"And you! why, in the devil's name, don't you watch them?\"",
"fr": "Et vous, nom d'un chien! vous ne surveillez donc pas?"
} |
29680 | {
"en": "Then she passed one of them through Jim's arm, and walked with him up the path.",
"fr": "Puis, elle en passa une sous le bras de Jim et fit quelques pas dans l'allée."
} |
26541 | {
"en": "\"Would that suit Dr. Watson?\"",
"fr": "– Cette date convient-elle au docteur Watson ?"
} |
66121 | {
"en": "And then Harris would break off in the most interesting part of his narrative, and look up with mild surprise, and say to George:",
"fr": "Alors Harris s’arretait a l’endroit le plus captivant de son récit et, levant les yeux avec une douce surprise, disait a George :"
} |
82019 | {
"en": "'Mademoiselle Fourmont, who has been the reigning beauty all winter,' his companion rejoined, 'sees that she must now take the second place: look how strangely she is frowning.'",
"fr": "– Mlle Fourmont, qui tout l’hiver a été la plus jolie, lui répondait son voisin, s’aperçoit qu’elle descend à la seconde... |
21230 | {
"en": "All this time the poor man was in as great an ecstasy as I, only not under any surprise as I was; and he said a thousand kind and tender things to me, to compose and bring me to myself; but such was the flood of joy in my breast, that it put all my spirits into confusion: at last it broke out into tears, and... |
91260 | {
"en": "I wrote up my notes until five o'clock in the afternoon.",
"fr": "Jusqu'à cinq heures du soir, je rédigeai mes notes."
} |
56706 | {
"en": "The Town encroached still more extensively upon the fields than the University.",
"fr": "La Ville entrait dans les terres plus profondément encore que l’Université."
} |
49894 | {
"en": "Emma got out first, then Felicite, Monsieur Lheureux, and a nurse, and they had to wake up Charles in his corner, where he had slept soundly since night set in.",
"fr": "Emma descendit la première, puis Félicité, M. Lheureux, une nourrice, et l’on fut obligé de réveiller Charles dans son coin, où il s’étai... |
30363 | {
"en": "\"Has he ever been in London?\"",
"fr": "-- Est-il jamais allé à Londres?"
} |
44053 | {
"en": "Milady assumed the most agreeable air possible, and conversed with more than her usual brilliancy.",
"fr": "Milady prit l'air le plus affectueux qu'elle put prendre, et donna tout l'éclat possible à sa conversation."
} |
65262 | {
"en": "Even Reading, though it does its best to spoil and sully and make hideous as much of the river as it can reach, is good-natured enough to keep its ugly face a good deal out of sight.",
"fr": "Reading elle-meme a beau faire de son mieux pour gâter, salir et défigurer toute la partie du fleuve qu’elle peut a... |
67852 | {
"en": "And in fact no one took any notice.",
"fr": "Personne d'ailleurs n'y fit attention."
} |
42119 | {
"en": "\"Well, monsieur has only to take the right-hand staircase in the courtyard, and knock at Number Five on the second floor.\"",
"fr": "-- Eh bien, monsieur n'a qu'à prendre l'escalier à droite dans la cour, au second, n° 5.»"
} |
18285 | {
"en": "So I resolved to unbosom myself to her. I told her the history of my Lancashire marriage, and how both of us had been disappointed; how we came together, and how we parted; how he absolutely discharged me, as far as lay in him, free liberty to marry again, protesting that if he knew it he would never claim m... |
78649 | {
"en": "These gentlemen, yielding in spite of themselves to Julien's imperious glance, surrendered it to him.",
"fr": "Ces messieurs, cédant malgré eux au regard impérieux de Julien, lui remirent la mitre de Monseigneur."
} |
46459 | {
"en": "I must have been mad to allow myself to be carried away so,\" says she, gazing into the glass, which reflects back to her eyes the burning glance by which she appears to interrogate herself.",
"fr": "«Allons, allons; j'étais folle de m'emporter ainsi, dit-elle en plongeant dans la glace, qui reflète dans s... |
77458 | {
"en": "Endowed with a delicate and haughty nature, that instinct for happiness natural to all human beings made her, generally speaking, pay no attention to the actions of the coarse creatures into whose midst chance had flung her.",
"fr": "Douée d’une âme délicate et dédaigneuse, cet instinct de bonheur naturel ... |
115206 | {
"en": "However, the youngsters went ahead.",
"fr": "Cependant, les gamins marchaient les premiers."
} |
110775 | {
"en": "But without stopping to look up new arguments I simply took up our situation such as it was.",
"fr": "Mais, sans m'arrêter à chercher des arguments nouveaux, je me bornai à prendre la situation telle qu'elle était."
} |
38733 | {
"en": "No, I am wrong. On the contrary, that simplifies the matter greatly. If your man is mine, with one blow I shall obtain two revenges, that’s all; but where to find this man?\"",
"fr": "Non, je me trompe, cela la simplifie beaucoup, au contraire: si votre homme est le mien, je ferai d'un coup deux vengeances... |
67065 | {
"en": "We reached Paddington at seven, and drove direct to the restaurant I have before described, where we partook of a light meal, left Montmorency, together with suggestions for a supper to be ready at half-past ten, and then continued our way to Leicester Square.",
"fr": "Nous arrivâmes en gare de Paddington ... |
13287 | {
"en": "It was a barbed arrow-head in my breast; it tore me when I tried to extract it; it sickened me when remembrance thrust it farther in.",
"fr": "C'était comme un dard recourbé dans mon sein: si je voulais l'arracher, il me déchirait; si je l'enfonçais plus avant, il me torturait."
} |
119206 | {
"en": "When the crowd, which was still in shadow, saw him thus, white with light, distributing fortune with his open hands, they applauded anew by prolonged clapping.",
"fr": "Lorsque la foule, encore dans l'ombre, l'aperçut ainsi, blanc de lumiere, distribuant la fortune de ses mains ouvertes, elle applaudit de ... |
43672 | {
"en": "\"Go to bed, mademoiselle,\" said Milady; \"I don’t like comments.\"",
"fr": "-- Sortez, mademoiselle, dit Milady, je n'aime pas les commentaires.»"
} |
2532 | {
"en": "From, time to time the wind, heavy with a mist which feels almost like rain, comes to damp our faces, and brings us the remote phrases of a piano.",
"fr": "De temps à autre, le vent chargé d’une buée qui est presque de la pluie nous mouille la figure et nous apporte la parole perdue d’un piano."
} |
67981 | {
"en": "Let me see--it was in--in--in fifty-five orfifty-six?",
"fr": "Voyons, c'était en … en … en cinquante-cinqou cinquante-six?…"
} |
89469 | {
"en": "The moon shone in the midst of the constellations at their zenith.",
"fr": "La lune resplendissait au milieu des constellations du zénith."
} |
115990 | {
"en": "\"Why, she has men!",
"fr": "—Elle aurait des hommes donc!…"
} |
65606 | {
"en": "I've often heard him tell the tale.",
"fr": "J’ai souvent entendu raconter l’histoire."
} |
15347 | {
"en": "\"Can there be life here?\" I asked.",
"fr": "«Peut-il y avoir de la vie ici?» me demandai-je."
} |
92967 | {
"en": "Consequently, their gentle features, their sensitive expressions equal to those of the loveliest women, their soft, limpid eyes, their charming poses, led the ancients to glorify them by metamorphosing the males into sea gods and the females into mermaids.",
"fr": "Aussi, les anciens, observant leur physio... |
83352 | {
"en": "No, I shall never see him at my feet again!'",
"fr": "Non, je ne le verrai plus à mes pieds!"
} |
40566 | {
"en": "Confidence and love made him a giant.",
"fr": "«Je pars, dit-il, je pars sur-le-champ."
} |
117740 | {
"en": "\"Very well; thank you,\" said M. Hennebeau.",
"fr": "—C'est bien, merci, dit M. Hennebeau."
} |
23917 | {
"en": "But she read me at a glance, and there in an instant was a little moleskin purse with a silver clasp thrust into my hand.",
"fr": "Mais elle me devina d'un simple regard, et aussitôt une petite bourse en moleskine à fermoir d'argent me fut glissée dans la main."
} |
95136 | {
"en": "In the meanwhile Captain Harding was rejoined by a servant who was devoted to him in life and in death.",
"fr": "Sur ces entre faits, Cyrus Smith fut rejoint par un serviteur, qui lui était dévoué à la vie, à la mort."
} |
116544 | {
"en": "But then he had behaved in such a fraternal way with them, without any pride, distributing to the youngsters of the settlement all the sous in his pockets, that they now accepted him, reassured by the term \"political refugee\" which circulated about him--a vague term, in which they saw an excuse even for cr... |
97438 | {
"en": "\"An alligator, perhaps,\" said the reporter.",
"fr": "-- Un alligator, sans doute? dit le reporter."
} |
61080 | {
"en": "Accordingly, she waited.",
"fr": "Elle attendait donc."
} |
71695 | {
"en": "Afin de parer le coup que cette faveur pouvait avoir l’air de porter au crédit du comte, la duchesse donna une fête sous prétexte d’inaugurer le jardin de son palais, et, par ses façons pleines de grâces, elle fit de Clélia, qu’elle appelait sa jeune amie du lac de Côme, la reine de la soirée.",
"fr": "In ... |
97199 | {
"en": "Nothing could be easier.",
"fr": "Rien n'était plus facile."
} |
62494 | {
"en": "\"Eh! eh!\" said the king.",
"fr": "– Hé ! hé ! » dit le roi."
} |
69931 | {
"en": "At the termination of this sentence I started and, for a moment, paused; for it appeared to me (although I at once concluded that my excited fancy had deceived me)—it appeared to me that, from some very remote portion of the mansion, there came, indistinctly to my ears, what might have been, in its exact sim... |
42631 | {
"en": "\"Some of that at the bottom, near the laths. There are twenty-five bottles of it left; all the rest were broken by my fall.",
"fr": "-- De celui qui est au fond, près des lattes; il en reste encore vingt-cinq bouteilles, toutes les autres ont été cassées dans ma chute."
} |
118044 | {
"en": "They all left, going out of the drawing-room with the tramping of a flock and rounded backs, without replying a word to this hope of submission.",
"fr": "Tous partaient, quittaient le salon dans un piétinement de troupeau, le dos arrondi, sans répondre un mot a cet espoir de soumission."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.