id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
88506 | {
"en": "We were lit by a subdued light.",
"fr": "Un demi-jour nous éclaira."
} |
45562 | {
"en": "\"Yes, yes,\" said Athos; \"but they are only civilians--very bad marksmen, who will be sure not to hit me.\"",
"fr": "-- Si fait, si fait, dit Athos, mais ce sont des bourgeois qui tirent fort mal, et qui n'ont garde de me toucher.»"
} |
123800 | {
"en": "He wished to find a post in some important administration. He blushed with delight when he fancied he saw himself in the middle of a large office, with lustring elbow sleeves, and a pen behind his ear.",
"fr": "Il voulait être employé dans une grande administration; il rougissait de plaisir, lorsqu'il se v... |
101754 | {
"en": "Did she scour the Pacific, competing with the Malay proas which still infest it?",
"fr": "Écumait-il ces basses mers du Pacifique, faisant concurrence aux praos malais qui les infestent encore?"
} |
16834 | {
"en": "'What was that?' inquired Alice.",
"fr": "« Qu’est-ce que c’était ? » demanda Alice."
} |
35529 | {
"en": "All the time that my servant was away I was in a state of extreme agitation.",
"fr": "Tout le temps que mon domestique resta dehors, je fus dans une agitation extrème."
} |
8702 | {
"en": "I gathered my energies and launched them in this blunt sentence--",
"fr": "Je fis appel à tout ce qu'il y avait d'énergie en moi, et je la concentrai dans ces seuls mots:"
} |
88726 | {
"en": "After its fishing was finished and its air supply renewed, I thought the Nautilus would resume its underwater excursion, and I was getting ready to return to my stateroom, when Captain Nemo turned to me and said without further preamble:",
"fr": "La pêche finie, la provision d'air renouvelée, je pensais qu... |
108080 | {
"en": "\"No?\"",
"fr": "-- Non ?"
} |
97528 | {
"en": "When Harding and the reporter entered the Chimneys, they found Herbert and Pencroft unloading their raft of wood.",
"fr": "Quand Cyrus Smith et le reporter rentrèrent aux Cheminées, ils y trouvèrent Harbert et Pencroff occupés à décharger leur train de bois."
} |
112188 | {
"en": "\"Not that I am aware,\" said the Professor. \"I have never had this object in my possession.\"",
"fr": "--Non pas, que je sache; je n'ai jamais eu cet objet en ma possession. --Et moi encore moins, mon oncle."
} |
30254 | {
"en": "And you will not cast your underclothing until June is in.",
"fr": "Et puis, vous n'ôterez point votre flanelle avant le mois de juin."
} |
101037 | {
"en": "Six months before, a bottle, enclosing a document written in English, German, and French, had been found in the Irish Sea, and picked up by the 'Duncan.'",
"fr": "«Six mois auparavant, une bouteille renfermant un document écrit en anglais, en allemand et en français, avait été trouvée dans la mer d'Irlande... |
83880 | {
"en": "I say it to you boldly, because I am going to prove it to you, Gentlemen.",
"fr": "Je vous le dis hardiment, parce que je vais vous le prouver, Messieurs."
} |
115465 | {
"en": "Only the million had been spent over it, and this damnable industrial crisis broke out at the moment when large profits would have shown that he was right.",
"fr": "Seulement, le million y avait passé, et cette damnée crise industrielle éclatait au moment ou de gros bénéfices allaient lui donner raison."
} |
85556 | {
"en": "'Indeed,' he said to himself, 'it appears to be my destiny to die in a dream.",
"fr": "Au fait, se disait-il à lui-même, il paraît que mon destin est de mourir en rêvant."
} |
10844 | {
"en": "\"He is not to them what he is to me,\" I thought: \"he is not of their kind.",
"fr": "Il n'est pas de leur nature et je crois qu'il est de la mienne; j'en suis même sûre: je sens comme lui; je comprends le langage de ses mouvements et de sa tenue; quoique le rang et la fortune nous séparent, j'ai quelque ... |
2535 | {
"en": "It is at first like a trembling voice which, from afar, scarcely dares to sing its joy ... It is like the laughter of a little girl who, in her room, fetches all her toys out and displays them to her sweetheart. . .",
"fr": "C’est d’abord comme une voix tremblante qui, de très loin, ose à peine chanter sa ... |
97239 | {
"en": "\"A seal hunt!\" cried the sailor, turning towards Gideon Spilett.",
"fr": "-- La chasse aux phoques! s'écria le marin en se retournant vers Gédéon Spilett."
} |
47613 | {
"en": "I salute you,",
"fr": "«Marie Michon.»"
} |
103437 | {
"en": "A place in the cart was reserved for Herbert, who, though thoroughly convalescent, was still a little weak.",
"fr": "Harbert, entièrement guéri, mais un peu faible encore, aurait une place réservée sur le chariot."
} |
80050 | {
"en": "Almost all of them were the sons of peasants, and preferred to earn their bread by reciting a few Latin words rather than by tilling the soil.",
"fr": "Presque tous étaient des fils de paysans, et ils aimaient mieux gagner leur pain en récitant quelques mots latins qu’en piochant la terre."
} |
100640 | {
"en": "\"Why so?\" asked the reporter.",
"fr": "-- Pourquoi donc? demanda le reporter."
} |
119001 | {
"en": "You shall see.\"",
"fr": "Tu vas voir."
} |
110709 | {
"en": "At this moment it reminded me of my worthy uncle, in his frequent fits of impatience and anger, while below it ran with the calmness of the Icelandic hunter.",
"fr": "En ce moment il me rappelait mon digne oncle, ses impatiences et ses colères, tandis que, par les pentes adoucies, c'était le calme du chass... |
74051 | {
"en": "Le comte fit l’état de sa fortune : il était entré au ministère avec quatre-vingt mille francs de bien ; à son grand étonnement, il trouva que, tout compté, son avoir actuel ne s’élevait pas à cinq cent mille francs : « C’est vingt mille livres de rente tout au plus, se dit-il.",
"fr": "He made a reckoning... |
112610 | {
"en": "It rocked upon the lava torrent, amidst a dense fall of ashes.",
"fr": "Il ondula sur des flots de laves, au milieu d'une pluie de cendres."
} |
107714 | {
"en": "Aouda remained in the car, as pale as death.",
"fr": "Aouda était restée dans le wagon, pâle comme une morte."
} |
81859 | {
"en": "In this book were kept also copies of all letters.",
"fr": "Ce registre recevait aussi la copie de toutes les lettres."
} |
108264 | {
"en": "Had he changed his mind about \"his man\"?",
"fr": "Était-il revenu sur le compte de Mr."
} |
122779 | {
"en": "The galleries of approach had fortunately not fallen after the fire-damp explosion; but the air was so heavy and so vitiated that more ventilators had to be installed.",
"fr": "Les galeries d'approche ne s'étaient heureusement pas éboulées, a la suite du coup de grisou; seulement, l'air y brulait, si lourd... |
41400 | {
"en": "\"You will take your musketoon and your pistols.\"",
"fr": "-- Tu prendras ton mousqueton et tes pistolets."
} |
104291 | {
"en": "Chapter 16",
"fr": "CHAPITRE XVI"
} |
93751 | {
"en": "These were manatees, which belong to the order Sirenia, like the dugong and Steller's sea cow.",
"fr": "C'étaient des manates qui, comme le dugong et le stellère, appartiennent à l'ordre des syréniens."
} |
20541 | {
"en": "Thus in two years’ time I had a thick grove; and in five or six years’ time I had a wood before my dwelling, growing so monstrously thick and strong that it was indeed perfectly impassable: and no men, of what kind soever, could ever imagine that there was anything beyond it, much less a habitation.",
"fr"... |
54762 | {
"en": "And in all his plans Homais always stuck to the weeping willow, which he looked upon as the indispensable symbol of sorrow.",
"fr": "Et, dans tous les plans, Homais ne démordait point du saule pleureur, qu’il considérait comme le symbole obligé de la tristesse."
} |
87182 | {
"en": "Was it in motion, or stationary on the surface of the ocean, or sinking into the depths?",
"fr": "Marchait-il, se maintenait-il à la surface de l'Océan, s'enfonçait-il dans ses profondeurs ?"
} |
13581 | {
"en": "\"Who or what speaks?\" I asked, terrified at the unexpected sound, and incapable now of deriving from any occurrence a hope of aid.",
"fr": "-- Qui est-ce qui a parlé?» demandai-je épouvantée par cette voix inattendue, et incapable d'espérer aucun secours."
} |
6659 | {
"en": "Darcy shook his head in silent acquiescence.",
"fr": "Darcy acquiesça de la tete, silencieusement."
} |
105543 | {
"en": "\"Why not?",
"fr": "-- Et pourquoi pas ?"
} |
46577 | {
"en": "Lord de Winter, the corrupted Catholic, knows very well that I am not of his religion, and this is a snare he wishes to lay for me!\"",
"fr": "Lord de Winter, le catholique corrompu, sait bien que je ne suis pas de sa religion, et c'est un piège qu'il veut me tendre!"
} |
122790 | {
"en": "Hennebeau was there with Deneulin, and she was listening, with listless ear, to the account which the latter gave her of the efforts which had been made to dam up the canal.",
"fr": "Justement, M. Hennebeau était la, avec Deneulin; et elle écoutait d'une oreille distraite les explications que lui donnait c... |
83496 | {
"en": "Julien, overcome, was on the point of fetching back the ladder and mounting again to her room.",
"fr": "Julien, vaincu, fut sur le point d’aller reprendre l’échelle et de remonter chez elle."
} |
109834 | {
"en": "Who can assure us that an eruption is not brewing at this very moment?",
"fr": "Qui prouve qu'une éruption ne se prépare pas?"
} |
5546 | {
"en": "Elizabeth made no answer. She was afraid of talking longer of his friend; and, having nothing else to say, was now determined to leave the trouble of finding a subject to him.",
"fr": "Elizabeth ne répondit pas ; elle craignait de trop s’étendre sur ce chapitre, et ne trouvant rien autre a dire, elle résol... |
66006 | {
"en": "It contains a tapestry bed-chamber, and a secret room hid high up in the thick walls.",
"fr": "Elle possede une chambre a coucher tendue de tapisserie, et un cabinet secret se cache dans l’épaisseur de ses murs."
} |
110469 | {
"en": "Together we might have over-ruled the obstinate Professor; if it were needed, we might perhaps have compelled him to regain the heights of Snæfell.",
"fr": "A nous deux nous aurions peut-être convaincu l'entêté professeur. Au besoin, nous l'aurions contraint à regagner les hauteurs du Sneffels!"
} |
36522 | {
"en": "I tried to get rid of my first supposition.",
"fr": "J'essayai de rejeter mes premières suppositions."
} |
49270 | {
"en": "Chapter Six",
"fr": "VI"
} |
4179 | {
"en": "Mrs. Bennet's eyes sparkled.",
"fr": "Les yeux de Mrs."
} |
65832 | {
"en": "From Picnic Point to Old Windsor Lock is a delightful bit of the river.",
"fr": "De la pointe du Pique-Nique jusqu’a l’écluse du Vieux- Windsor le paysage est d’un charme exquis."
} |
81127 | {
"en": "The Marquis notes down, in a word or two, upon the margin of each letter that he receives, the type of answer that it requires.",
"fr": "Le marquis écrit, en deux mots, en marge de chaque lettre qu’il reçoit, le genre de réponse qu’il faut y faire."
} |
58524 | {
"en": "The young man understood that it was indispensable that he should whisper something in her ear, a commonplace, a gallant compliment, no matter what.",
"fr": "Le jeune homme comprit qu’il était indispensable de lui dire quelque chose à l’oreille, une fadaise, une galanterie, n’importe quoi."
} |
106981 | {
"en": "\"Signal her!\" said Phileas Fogg quietly.",
"fr": "-- Des signaux ! » dit simplement Phileas Fogg."
} |
69802 | {
"en": "Certain accessory points of the design served well to convey the idea that this excavation lay at an exceeding depth below the surface of the earth.",
"fr": "Certains détails accessoires de la composition servaient à faire comprendre que cette galerie se trouvait à une profondeur excessive au-dessous de la... |
121976 | {
"en": "Yes, that couldn't have gone on longer; we had to breathe a bit.",
"fr": "Oui, ça ne pouvait durer davantage, il fallait respirer un peu…"
} |
100754 | {
"en": "Chapter 16",
"fr": "CHAPITRE XVI"
} |
11559 | {
"en": "Oh, for some good spirit to suggest a judicious and satisfactory response!",
"fr": "Oh! si quelque bon génie était venu me dicter une réponse juste et satisfaisante!"
} |
95329 | {
"en": "A hot sun soon penetrated to the surface of the island.",
"fr": "Un bon soleil en chauffait les couches supérieures, et cette chaleur se tamisait jusqu'à la surface de l'îlot."
} |
94835 | {
"en": "Fortunately I controlled myself and stretched out on the bed to soothe my bodily agitation.",
"fr": "Je me retins heureusement, et je m'étendis sur mon lit pour apaiser en moi les agitations du corps."
} |
102585 | {
"en": "However, the chief business of the colonists was to make that complete exploration of the island which had been decided upon, and which would have two objects: to discover the mysterious being whose existence was now indisputable, and at the same time to find out what had become of the pirates, what retreat ... |
126792 | {
"en": "If he came to forget the past, he all at once fancied he felt a burning puncture, that recalled the murder both to his frame and mind.",
"fr": "S'il venait à oublier le passé, une piqûre ardente, qu'il croyait ressentir, rappelait le meurtre à sa chair et à son esprit."
} |
52613 | {
"en": "The mass of sad thoughts that darkened them seemed to be lifted from her blue eyes; her whole face shone.",
"fr": "L’amas des pensées tristes qui les assombrissaient parut se retirer de ses yeux bleus; tout son visage rayonna."
} |
102113 | {
"en": "Neb and Spilett had not missed their aim.",
"fr": "Nab et Spilett n'avaient point manqué leur coup."
} |
91903 | {
"en": "Just then the moon appeared for an instant through the watery mass, casting a few pale rays over this submerged continent.",
"fr": "En ce moment, la lune apparut un instant à travers la masse des eaux et jeta quelques pâles rayons sur le continent englouti."
} |
58196 | {
"en": "At the moment when she looked in, a profound pity was depicted on all her features, and her frank, gay visage altered its expression and color as abruptly as though it had passed from a ray of sunlight to a ray of moonlight; her eye became humid; her mouth contracted, like that of a person on the point of we... |
37094 | {
"en": "You had the right to do what you did, Armand; people have not always put so high a price on a night of mine!",
"fr": "Vous aviez le droit de faire ce que vous avez fait, Armand: on ne m'a pas toujours payé mes nuit aussi cher!"
} |
41704 | {
"en": "\"But, my good gentleman,\" resumed the old man, upon whom this mute despair certainly produced a greater effect than cries and tears would have done, \"do not take on so; they did not kill her, and that’s a comfort.\"",
"fr": "«Mais, mon gentilhomme, reprit le vieillard, sur lequel ce muet désespoir causa... |
99135 | {
"en": "Neb seized it.",
"fr": "Nab arracha ce lambeau de la bouche du chien."
} |
119859 | {
"en": "\"Well, would it be our fault? such a madman!",
"fr": "—Apres? est-ce que ce serait de notre faute?"
} |
90887 | {
"en": "\"A second Nautilus?\" Conseil said.",
"fr": "-- Un autre _Nautilus_ ? dit Conseil."
} |
119161 | {
"en": "Here we are free, we are at home. No one can silence us any more than they can silence the birds and beasts!\"",
"fr": "Ici, nous sommes libres, nous sommes chez nous, personne ne viendra nous faire taire, pas plus qu'on ne fait taire les oiseaux et les betes!"
} |
124857 | {
"en": "She raised a corner of her veil for one last look. Then she withdrew.",
"fr": "Elle leva un coin de sa voilette, regarda encore, puis s'en alla."
} |
116441 | {
"en": "He was surprised, therefore, when he had gone a hundred paces along the path, to find that they were already standing up, and that they appeared, like himself, to be returning to the settlement.",
"fr": "Aussi fut-il surpris, lorsqu'il eut fait une centaine de pas sur la route, de voir, en se tournant, qu'... |
15286 | {
"en": "He would not cross the door-stones of the house, except at night, when he walked just like a ghost about the grounds and in the orchard as if he had lost his senses--which it is my opinion he had; for a more spirited, bolder, keener gentleman than he was before that midge of a governess crossed him, you neve... |
12648 | {
"en": "\"No, sir, I solemnly assure you to the contrary.",
"fr": "-- Non, monsieur, je vous assure que non; jamais je n'avais vu dans l'enceinte de Thornfield celle qui était devant moi."
} |
27716 | {
"en": "My second and wisest one is to play my own game and speak as little as possible to anyone.",
"fr": "Le deuxième, et le plus sage, fut de jouer mon jeu sans avertir quiconque."
} |
75528 | {
"en": "Ayez l’oreille au guet, et prévenez-moi de tout ce que vous apprendrez.",
"fr": "Keep your ears open, and inform me of all that you may hear."
} |
10839 | {
"en": "I compared him with his guests. What was the gallant grace of the Lynns, the languid elegance of Lord Ingram,--even the military distinction of Colonel Dent, contrasted with his look of native pith and genuine power?",
"fr": "Qu'étaient la grâce galante des MM. Lynn, l'élégance langoureuse de lord Ingram, ... |
123732 | {
"en": "When Madame Raquin sold her business, and withdrew to the little place beside the river, Therese experienced secret thrills of joy.",
"fr": "Lorsque Mme Raquin vendit son fonds et qu'elle se retira dans la petite maison du bord de l'eau, Thérèse eut de secrets tressaillements de joie."
} |
2506 | {
"en": "But for him who loves happiness there stands, by the side of a muddy lane, the Sand Pit house which my friend Meaulnes has just entered with Yvonne de Galais who has been his wife since midday.",
"fr": "Mais pour celui qui aime le bonheur, il y a, au bord d’un chemin boueux, la maison des Sablonnières, où ... |
105280 | {
"en": "The world has grown smaller, since a man can now go round it ten times more quickly than a hundred years ago.",
"fr": "Fogg. La terre a diminué, puisqu'on la parcourt maintenant dix fois plus vite qu'il y a cent ans."
} |
12761 | {
"en": "Profound silence fell when he had uttered that word, with deep but low intonation.",
"fr": "Ces mots, prononcés d'une voix profonde, mais basse, furent suivis d'un grand silence."
} |
102898 | {
"en": "Cyrus,\" answered the reporter, \"you must not expose yourself!",
"fr": "Cyrus, répondit le reporter, il ne faut pas que vous vous exposiez!"
} |
59487 | {
"en": "I haven't a sou to discharge the price of the garret, and the old crone will insist on being paid in advance.",
"fr": "« Ah ! corne-Dieu ! j’oubliais ! je n’ai pas un sou pour acquitter le truage du galetas, et la vieille matrulle voudra être payée d’avance."
} |
3073 | {
"en": "'They did not want me either to see them home or to know where they lived.",
"fr": "Je note encore ceci : elles n’ont pas voulu ni que je les reconduise, ni me dire où elles demeuraient."
} |
73458 | {
"en": "– En vérité, je n’en sais rien, répondit la duchesse avec un grand soupir, en vérité je n’en sais rien, tant j’ai Parme en horreur.",
"fr": "\"Truly, I can think of nothing,\" replied the Duchessa with a deep sigh, \"truly, I can think of nothing, I have such a horror of Parma.\""
} |
18505 | {
"en": "The expense also had ravaged her, and she was become very poor; her house was but meanly furnished, and she was not in such repute for her practice as before; however, she stood upon her legs, as they say, and a she was a stirring, bustling woman, and had some stock left, she was turned pawnbroker, and lived... |
46964 | {
"en": "\"You promised me something else.\"",
"fr": "-- Vous m'avez promis autre chose encore."
} |
39912 | {
"en": "\"Bring the prisoner in again,\" said the cardinal.",
"fr": "«Faites entrer le prisonnier», dit le cardinal."
} |
77653 | {
"en": "Entirely absorbed, before Julien came, in that mass of work which, outside Paris, is the lot of a good wife and mother, Madame de Renal thought about the passions, as we think about the lottery: a certain disappointment and a happiness sought by fools alone.",
"fr": "Entièrement absorbée, avant l’arrivée d... |
77597 | {
"en": "The cure was genuinely delighted at his friend's good fortune; but his surprise was great when Julien informed him with a resolute air that Miss Elisa's offer could not be accepted.",
"fr": "Le curé eut une véritable joie du bonheur de son ami ; mais sa surprise fut extrême, quand Julien lui dit d’un air r... |
11164 | {
"en": "If you knew it, you are peculiarly situated: very near happiness; yes, within reach of it. The materials are all prepared; there only wants a movement to combine them. Chance laid them somewhat apart; let them be once approached and bliss results.\"",
"fr": "Si vous saviez quelle est votre situation! bien ... |
63417 | {
"en": "I love you.",
"fr": "Je t’aime."
} |
8534 | {
"en": "\"It is not my house, sir; and Abbot says I have less right to be here than a servant.\"",
"fr": "-- Ce n'est pas ma maison, monsieur, et Mlle Abbot dit que j'ai moins de droits ici qu'une servante."
} |
78122 | {
"en": "'I am not of the stuff of which great men are made, since I am afraid that eight years spent in providing myself with bread may rob me of that sublime energy which makes men do extraordinary things.'",
"fr": "Je ne suis pas du bois dont on fait les grands hommes, puisque je crains que huit années passées à... |
94573 | {
"en": "Get back inside!\"",
"fr": "Rentrez."
} |
986 | {
"en": "And the girl in the distance, stopped at the moment of disappearing in the crowd of guests, and turning, for the first time, took a long look at him.",
"fr": "Et alors la jeune fille, dans le lointain, au moment de se perdre à nouveau dans la foule des invités, s’arrêta et, se tournant vers lui, pour la pr... |
61791 | {
"en": "Meanwhile, the vagabonds continued to arm themselves and whisper at the other end of the dram−shop.",
"fr": "Cependant les truands continuaient de s’armer en chuchotant à l’autre bout du cabaret."
} |
50591 | {
"en": "I can't go out for a minute!",
"fr": "Je ne peux sortir une minute!"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.