id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
92455 | {
"en": "Ned Land didn't understand.",
"fr": "Ned Land n'entendait pas."
} |
119169 | {
"en": "He was delivering the discourse which the commissioner of police had cut short at the Bon-Joyeux; and he began by a rapid history of the strike, affecting a certain scientific eloquence--facts, nothing but facts.",
"fr": "Enfin, il plaçait le discours que le commissaire de police lui avait coupé au Bon-Joy... |
110186 | {
"en": "This gave reason for believing that our descent was more horizontal than vertical.",
"fr": "Cela m'autorisait à penser que notre descente était plus horizontale que verticale."
} |
47417 | {
"en": "\"Well,\" said Milady, \"if you keep your word, instead of five hundred, I will give you a thousand pistoles.\"",
"fr": "-- Eh bien, dit Milady, si vous tenez votre parole, ce n'est pas cinq cents, mais mille pistoles que je vous donnerai."
} |
11504 | {
"en": "\"Yet would to God there was an end of all this!\" added Mr. Rochester, as he closed and barred the heavy yard-gates.",
"fr": "Et pourtant, plût à Dieu que tout ceci fût finit» ajouta M. Rochester, en fermant les portes de la cour."
} |
70467 | {
"en": "Fabrice, fort piqué, avoua cependant à sa nouvelle amie qu’elle avait deviné juste.",
"fr": "Fabrizio, stung to the quick, admitted nevertheless to his new friend that she had guessed aright."
} |
93345 | {
"en": "\"Gentlemen,\" he said in a calm voice, \"there are two ways of dying under the conditions in which we're placed.\"",
"fr": "« Messieurs, dit-il d'une voix calme, il y a deux manières de mourir dans les conditions où nous sommes. »"
} |
102123 | {
"en": "Half an hour passed before the boat, having to pull against the current, could get alongside the \"Speedy.\"",
"fr": "Une demi-heure s'écoula avant que le canot, qui avait à lutter contre le courant du large, eût rallié le speedy."
} |
73945 | {
"en": "Le comte n’avait pas de vertu ; l’on peut même ajouter que ce que les libéraux entendent par vertu (chercher le bonheur du plus grand nombre) lui semblait une duperie ; il se croyait obligé à chercher avant tout le bonheur du comte Mosca della Rovere ; mais il était plein d’honneur et parfaitement sincère lo... |
87687 | {
"en": "In any event, professor, these books are at your disposal, and you may use them freely.\"",
"fr": "Ces livres, monsieur le professeur, sont d'ailleurs à votre disposition, et vous pourrez en user librement. »"
} |
15582 | {
"en": "\"'_Jeune encore_,' as the French say.",
"fr": "-- Il est jeune encore, comme diraient les Français."
} |
86768 | {
"en": "More stunned than afraid, we stood mute and motionless.",
"fr": "La stupéfaction, bien plus que la crainte nous tenait muets et immobiles."
} |
53805 | {
"en": "\"Not yet.\"",
"fr": "-- Pas encore!"
} |
126048 | {
"en": "You have lost flesh.\"",
"fr": "Tu as maigri."
} |
4184 | {
"en": "There is not a bit of fish to be got to-day.",
"fr": "Comme c’est ennuyeux qu’on ne puisse pas trouver de poisson aujourd’hui !"
} |
126907 | {
"en": "I tell you I mean to have 5,000 francs, and I shall have them. You'll give them me, in spite of all.\"",
"fr": "Je te dis que je veux cinq mille francs, et je les aurai, tu me les donneras quand même."
} |
72132 | {
"en": "« Mais au premier moment je puis être réveillé par un coup de foudre ! se disait-il.",
"fr": "\"But at any moment I may be awakened by a thunderbolt,\" he said to himself."
} |
32237 | {
"en": "\"You can't say fairer than that.",
"fr": "-- On ne saurait parler plus franchement que ça."
} |
61375 | {
"en": "When they had passed through the door of the cell, its pale rays fell upon the priest's countenance.",
"fr": "Quand ils eurent franchi la porte de la logette, son pâle rayon tomba sur la figure du prêtre."
} |
98474 | {
"en": "\"Five days,\" cried Neb, \"to build a boat?\"",
"fr": "-- En cinq jours, s'écria Nab, fabriquer un bateau?"
} |
87783 | {
"en": "\"Kindly be seated,\" he told me.",
"fr": "« Veuillez vous asseoir », me dit-il."
} |
13558 | {
"en": "Here is a penny; now go--\"",
"fr": "Voilà deux sous; maintenant, partez."
} |
83791 | {
"en": "'Noble England, guided by a great man, the immortal Pitt, spent forty thousand million francs in destroying the Revolution.",
"fr": "– La noble Angleterre, guidée par un grand homme, l’immortel Pitt, a dépensé quarante milliards de francs pour contrarier la révolution."
} |
30994 | {
"en": "Well, every man has his day, and when I am convinced that mine is past, St. James's Street shall know me no more, for it is not in my nature to be second to any man.",
"fr": "Bah! chaque homme a son jour et quand je serai convaincu que le mien est fini, Saint-James street ne me reverra plus, car il n'est p... |
125871 | {
"en": "This battle against their own bodies excited them to madness, and they obstinately sought to gain the victory.",
"fr": "Ce combat contre leur propre corps les avait exaltés jusqu'à la rage; ils s'entêtaient, ils voulaient l'emporter."
} |
22161 | {
"en": "— Les conceptions doivent etre aussi vastes que la nature, lorsqu’elles sont appelées a l’interpréter, répondit-il ; mais qu’avez-vous donc ? vous ne semblez pas etre dans votre assiette ?",
"fr": "\"One's ideas must be as broad as Nature if they are to interpret Nature,\" he answered. \"What's the matter?... |
107316 | {
"en": "Aouda, leaning upon Mr. Fogg's arm, observed the tumultuous scene with surprise, while Fix asked a man near him what the cause of it all was.",
"fr": "Mrs. Aouda, au bras de Phileas Fogg, regardait avec surprise cette scène tumultueuse, et Fix allait demander à l'un de ses voisins la raison de cette efferv... |
61586 | {
"en": "Gringoire scratched his ear, with a very serious air.",
"fr": "Gringoire se gratta l’oreille avec un air très sérieux."
} |
92153 | {
"en": "This gulfweed, the swimming gulfweed or berry carrier, is the chief substance making up this immense shoal.",
"fr": "Ce varech, le varech-nageur ou porte-baie, forme principalement ce banc immense."
} |
86246 | {
"en": "Captain Anderson called an immediate halt, and one of his sailors dived down to assess the damage.",
"fr": "Le capitaine Anderson fit stopper immédiatement, et l'un des matelots plongea pour reconnaître l'avarie."
} |
90563 | {
"en": "I thought he'd called a halt so that we could turn and start back.",
"fr": "Je crus qu'il faisait halte pour retourner sur ses pas."
} |
126307 | {
"en": "If she ever speaks again it will be in the final death-rattle.",
"fr": "Si elle parle encore une fois elle parlera dans le dernier hoquet de l'agonie…."
} |
107099 | {
"en": "This placard, which was in English, read as follows:",
"fr": "Cette affiche était ainsi libellée en anglais : TROUPE JAPONAISE ACROBATIQUE DE L'HONORABLE WILLIAM BATULCAR"
} |
13587 | {
"en": "Come in--your sisters are quite uneasy about you, and I believe there are bad folks about.",
"fr": "Entrez, vos soeurs sont inquiètes de vous."
} |
50222 | {
"en": "He was a man of ability, was this shopkeeper.",
"fr": "C’était un homme habile que ce boutiquier."
} |
73108 | {
"en": "Ce jeune homme était fort riche, se croyait tout permis, et comme ses prepotenze lui avaient attiré des menaces, il ne se montrait guère qu’environné de huit ou dix buli (sorte de coupe-jarrets), revêtus de sa livrée, et qu’il avait fait venir de ses terres dans les environs de Brescia.",
"fr": "This young... |
37149 | {
"en": "January 4.",
"fr": "\"4 janvier."
} |
15571 | {
"en": "I had endured, he was certain, more than I had confessed to him.",
"fr": "Il était persuadé, ajoutait-il, que j'avais souffert plus que je ne voulais le dire."
} |
99659 | {
"en": "He brushed their clothes, he turned the spit, he waited at table, he swept the rooms, he gathered wood, and he performed another admirable piece of service which delighted Pencroft--he never went to sleep without first coming to tuck up the worthy sailor in his bed.",
"fr": "Il battait les habits, il tourn... |
83023 | {
"en": "They will therefore have to kill me.",
"fr": "Il faudra donc me tuer."
} |
69499 | {
"en": "When Pierre had found a seat not far from the desk he waited, hopingthat the girl would see him and recognise him.",
"fr": "Quand Pierre eut trouvé une place, non loin du comptoir, il attendit,espérant que la bonne le verrait et le reconnaîtrait."
} |
3407 | {
"en": "\"You mistake me, my dear.",
"fr": "– Vous vous trompez, ma chere !"
} |
109784 | {
"en": "The Professor hardly took his eyes off it. He tossed up his arms and seemed to defy it, and to declare, \"There stands the giant that I shall conquer.\"",
"fr": "Le professeur ne le perdait pas des yeux; il gesticulait, il semblait le prendre au défi et dire: «Voilà donc le géant que je vais dompter!»"
} |
96280 | {
"en": "However, they were obliged to give up, for this night at least, the attempt to procure fire.",
"fr": "Quoi qu'il en fût, il fallut renoncer, pour cette nuit, à se procurer du feu."
} |
94469 | {
"en": "My eyes never left the captain.",
"fr": "Mes regards ne quittaient plus le capitaine."
} |
33554 | {
"en": "\"I do not need to be shown the way in a house where I have drunk many a bottle of good claret,\" cried a deep voice in reply; and there in the doorway stood the broad figure of Squire Ovington in his buckskins and top-boots, a riding-crop in his hand.",
"fr": "-- Je n'ai pas besoin qu'on me montre le chem... |
111995 | {
"en": "We moved with difficulty across these granite fissures and chasms mingled with silex, crystals of quartz, and alluvial deposits, when a field, nay, more than a field, a vast plain, of bleached bones lay spread before us.",
"fr": "Nous avancions difficilement sur ces cassures de granit, mélangées de silex, ... |
28912 | {
"en": "I stooped, panting, and pressed my pistol to the dreadful, shimmering head, but it was useless to press the trigger. The giant hound was dead.",
"fr": "Je me baissai, haletant, et pressai le canon de mon revolver contre sa gueule horrible, luisante ; mais je n’eus pas besoin d’appuyer sur la détente : le c... |
104270 | {
"en": "Then, all at once, seizing the reporter's arm,--",
"fr": "Puis, tout à coup, saisissant le bras du reporter:"
} |
118687 | {
"en": "They separated curtly.",
"fr": "On se sépara brutalement."
} |
8818 | {
"en": "I was stiff with long sitting, and bewildered with the noise and motion of the coach: Gathering my faculties, I looked about me.",
"fr": "Le bruit et les secousses de la voiture avaient engourdi mes membres et m'avaient étourdie. Je rassemblai toutes mes facultés pour regarder autour de moi."
} |
49282 | {
"en": "The comparisons of betrothed, husband, celestial lover, and eternal marriage, that recur in sermons, stirred within her soul depths of unexpected sweetness.",
"fr": "Les comparaisons de fiancé, d’époux, d’amant céleste et de mariage éternel qui reviennent dans les sermons lui soulevaient au fond de l’âme d... |
20663 | {
"en": "The wood was dry, and blazed freely; and, though the wind blew very hard, yet it burned fairly out; so that I was certain, if there was any such thing as a ship, they must needs see it. And no doubt they did; for as soon as ever my fire blazed up, I heard another gun, and after that several others, all from ... |
67921 | {
"en": "A fine breeze out at sea.\"",
"fr": "J'avons bonne brise au large."
} |
42907 | {
"en": "\"HOLA, Aramis!",
"fr": "«Holà, eh!"
} |
90925 | {
"en": "\"Thank you, sir,\" Ned Land replied, his eyes ablaze.",
"fr": "-- Merci, monsieur, répondit Ned Land dont les yeux s'enflammèrent."
} |
93449 | {
"en": "The captain understood and gave me a signal to follow him.",
"fr": "Le capitaine me comprit et me fit signe de le suivre."
} |
42422 | {
"en": "His head, with piercing eyes, a straight nose, a chin cut like that of Brutus, had altogether an indefinable character of grandeur and grace. His hands, of which he took little care, were the despair of Aramis, who cultivated his with almond paste and perfumed oil. The sound of his voice was at once penetrat... |
102635 | {
"en": "Can he leave the island if he likes?",
"fr": "Peut-il quitter l'île si cela lui plaît?"
} |
123831 | {
"en": "Besides, we shall only come up here at night.",
"fr": "D'ailleurs, nous ne monterons ici que le soir."
} |
24486 | {
"en": "That most, and cold next.\"",
"fr": "Cela d'abord, le froid ensuite."
} |
99918 | {
"en": "This cleaning was done in vats filled with water, which was maintained at the temperature of seventy degrees, and in which the wool was soaked for four-and-twenty hours; it was then thoroughly washed in baths of soda, and, when sufficiently dried by pressure, it was in a state to be compressed, that is to sa... |
102169 | {
"en": "\"The anchor is weighed!\" exclaimed Pencroft.",
"fr": "-- L'ancre est à pic!... s'écria Pencroff."
} |
11611 | {
"en": "How he died, God knows!--they say he killed himself.\"",
"fr": "On prétend qu'il s'est tué.»"
} |
90499 | {
"en": "The seafloor changed little by little.",
"fr": "Le sol changeait peu à peu."
} |
19817 | {
"en": "I was nothing near so anxious about my own danger, though, had the powder took fire, I should never have known who had hurt me.",
"fr": "Il s'en fallait de beaucoup que je fusse aussi inquiet sur mon propre danger, et cependant si la poudre eût pris feu, je n'aurais pas eu le temps de reconnaître d'où vena... |
111086 | {
"en": "Yours must lead into it, for it seems as if all the clefts and fractures of the globe radiated round this vast cavern. So get up, and begin walking.",
"fr": "Celle que tu as suivie ne peut manquer de t'y conduire, car il semble que toutes ces fentes, ces fractures du globe rayonnent autour de l'immense cav... |
25951 | {
"en": "\"And you, a trained man of science, believe it to be supernatural?\"",
"fr": "– Et vous, homme de science expérimenté, vous croyez qu’il s’agit d’un phénomène surnaturel ?"
} |
40487 | {
"en": "\"Have me arrested on the part of the queen,\" said he, \"and I--I will appeal to his Eminence.\"",
"fr": "«Faites-moi arrêter de la part de la reine, dit-il, et moi je me réclamerai de Son Éminence.»"
} |
78444 | {
"en": "They are endlessly feeling their way.'",
"fr": "Ils tâtonnent sans cesse."
} |
18195 | {
"en": "I found presently, that whether I was a whore or a wife, I was to pass for a whore here, so I let that go.",
"fr": "Je vis bientôt que catin ou femme mariée, il fallait passer pour catin ici; de sorte que j'abandonnai ce point."
} |
1110 | {
"en": "A man, in a goatskin, holding a lantern, led the first horse of the procession.",
"fr": "En tête, un homme revêtu d’une peau de chèvre, une lanterne à la main, conduisait par la bride le cheval du premier attelage."
} |
28880 | {
"en": "\"We dare not take the chance of his being overtaken before he can reach us. At all costs we must hold our ground where we are.\"",
"fr": "Nous ne devons pas risquer qu’il soit rattrapé avant d’avoir pu nous rejoindre."
} |
97154 | {
"en": "\"It was all my idea, that!\" said Pencroft, with a satisfied air.",
"fr": "-- C'est pourtant moi qui ai eu cette idée-là! dit Pencroff d'un air satisfait."
} |
16886 | {
"en": "So they began solemnly dancing round and round Alice, every now and then treading on her toes when they passed too close, and waving their forepaws to mark the time, while the Mock Turtle sang this, very slowly and sadly:",
"fr": "Ils se mirent donc à danser gravement tout autour d’Alice, lui marchant de t... |
82517 | {
"en": "It was her chief pleasure to play with fire.",
"fr": "Son plaisir était de jouer son sort."
} |
453 | {
"en": "Boys chased one another from table to table, taking benches and platform at a jump . . . Every one knew that it was not wise to come near Meaulnes when he was working thus; yet, as recreation continued past regulation time, two or three boys from the village advanced towards him for a joke, without any noise... |
96758 | {
"en": "As to the engineer's watch, it, of course, had stopped during the time which he had passed on the downs.",
"fr": "Quant à la montre de l'ingénieur, elle s'était nécessairement arrêtée pendant le temps que Cyrus Smith avait passé dans les dunes."
} |
73436 | {
"en": "– Pas la première parole ; j’ai quitté Madame à six heures, joyeuse et contente.",
"fr": "\"Not a word; I left the Signora at six o'clock, happy and content.\""
} |
8745 | {
"en": "Bessie's presence, compared with the thoughts over which I had been brooding, seemed cheerful; even though, as usual, she was somewhat cross.",
"fr": "La présence de Bessie me sembla encore plus douce que les pensées dont j'étais accablée, bien que, selon son habitude, elle fût un peu de mauvaise humeur."
... |
11798 | {
"en": "I declare she talked to me once like something mad, or like a fiend--no child ever spoke or looked as she did; I was glad to get her away from the house.",
"fr": "Un jour elle m'a parlé comme une folle ou plutôt comme un démon; jamais enfant n'a parlé ni regardé comme elle; j'ai été bien heureuse lorsqu'el... |
41699 | {
"en": "The leader closed the window, came out an instant after by the door, and satisfied himself that the woman was in the carriage.",
"fr": "Alors je ne vis plus rien; mais j'entendis le bruit des meubles que l'on brise."
} |
70972 | {
"en": "Fabrice eût donné tout au monde pour savoir si le hussard Boulot était réellement coupable ; en rappelant ses souvenirs, il lui semblait que la geôlière de B… lui avait dit que le hussard avait été ramassé non seulement pour des couverts d’argent, mais encore pour avoir volé la vache d’un paysan, et battu le... |
63871 | {
"en": "He remembered that Dom Claude alone possessed a key to the staircase leading to the cell; he recalled his nocturnal attempts on the young girl, in the first of which he, Quasimodo, had assisted, the second of which he had prevented.",
"fr": "Il se souvint que dom Claude avait seul une clef de l’escalier qu... |
56342 | {
"en": "His emotion was so lively that he was obliged to sit down.",
"fr": "Il fut obligé de s’asseoir, tant la commotion était vive."
} |
97694 | {
"en": "\"Because it is too small and too dark.\"",
"fr": "-- Parce qu'elle est trop petite et trop obscure."
} |
9075 | {
"en": "In her turn, Helen Burns asked me to explain, and I proceeded forthwith to pour out, in my own way, the tale of my sufferings and resentments.",
"fr": "À son tour, Hélène me demanda de m'expliquer: je commençai à ma manière le récit de mes souffrances et de mes ressentiments."
} |
65966 | {
"en": "This evening, however, they had evidently made a mistake, and had put the wind round at our back instead of in our face.",
"fr": "Ce soir-la, toutefois, il y avait surement une erreur quelque part : il soufflait dans notre dos."
} |
123862 | {
"en": "At times, he forced his wife to listen to certain pages, to particular anecdotes, and felt very much astonished that Therese could remain pensive and silent the whole evening, without being tempted to take up a book.",
"fr": "Parfois, il forçait sa femme à écouter la lecture de certaines pages, de certaine... |
93758 | {
"en": "And if Professor Toussenel is correct, this plague is nothing compared to the scourge that will strike our descendants once the seas are depopulated of whales and seals.",
"fr": "Et s'il faut en croire Toussenel, ce fléau n'est rien encore auprès de celui qui frappera nos descendants, lorsque les mers sero... |
40247 | {
"en": "\"Give a ball; you know how much the queen loves dancing. I will answer for it, her resentment will not hold out against such an attention.\"",
"fr": "-- Donnez un bal; vous savez combien la reine aime la danse; je vous réponds que sa rancune ne tiendra point à une pareille attention."
} |
69649 | {
"en": "She, as soon as she had passed beyond the narrow channel between the twogranite walls, feeling herself free at last, cast off the tow-ropes andwent off alone, like a monstrous creature walking on the waters.",
"fr": "Mais Elle, dès qu'elle eut franchi l'étroit passage enfermé entre deuxmurs de granit, se s... |
95542 | {
"en": "Sand, stones, twisted branches, wet clay, closed up the galleries open to the south winds.",
"fr": "Du sable, des pierres, des branches entrelacées, de la terre mouillée bouchèrent hermétiquement les galeries de l'(...), ouvertes aux vents du sud, et en isolèrent la boucle supérieure."
} |
4387 | {
"en": "I cannot do justice to his kindness.",
"fr": "Jamais je ne pourrai trop louer sa bonté."
} |
20088 | {
"en": "I killed a sea-fowl or two, something like a brandgoose, and brought them home, but was not very forward to eat them; so I ate some more of the turtle’s eggs, which were very good.",
"fr": "Je tuai un ou deux oiseaux de mer, assez semblables à des oies sauvages; je les apportai au logis; mais je ne fus poi... |
81145 | {
"en": "The Marquis hopes, I cannot say why, that you will become friends with the young Comte Norbert.",
"fr": "Le marquis espère, je ne sais pourquoi, que vous deviendrez l’ami du jeune comte Norbert."
} |
18326 | {
"en": "I had been down at Hertford, and looked at her and at her dwelling, which I liked well enough; and I promised her great things if she would be kind to the child, so she knew at first word that I was the child's mother.",
"fr": "Je m'étais rendue à Hertford pour la voir, et son logement, qui me plut assez; ... |
1663 | {
"en": "We had often heard people say, as if referring to some extraordinary venture, 'He's been as far as the forester's cottage! . . .'",
"fr": "Nous entendions dire quelquefois, comme s’il se fût agi d’une expédition extraordinaire « Il a été jusqu’à la maison du garde !… »"
} |
22433 | {
"en": "Voila quelle fut la cause de son départ.",
"fr": "That was the reason of his going.'"
} |
125181 | {
"en": "He had driven away his thoughts, he had resisted the vigil.",
"fr": "Il avait chassé les pensées qui venaient, il s'était défendu contre la veille."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.