id
stringlengths
1
6
translation
translation
124047
{ "en": "\"Here is a little woman,\" said he to himself, \"who will be my sweetheart whenever I choose.", "fr": "—Voilà une petite femme, se disait-il, qui sera ma maîtresse quand je le voudrai." }
35698
{ "en": "\"Well, my friend, you must either love me a little less or understand me a little better.", "fr": "--Eh bien, mon ami, il fallait m'aimer un peu moins ou me comprendre un peu mieux." }
84926
{ "en": "'I do not wish to know where that man is,' the Marquis said to her one day; 'send him this letter.'", "fr": "– Je ne veux pas savoir où est cet homme, lui dit un jour le marquis ; envoyez-lui cette lettre." }
64942
{ "en": "George got quite huffy; but, as Harris said, if he didn't want his opinion, why did he ask for it?", "fr": "George se montra fort vexé, mais, lui rétorqua Harris, il n’avait qu’a s’abstenir de lui demander son avis." }
101091
{ "en": "They answered, \"Duncan\" sailed on the 18th instant. Destination unknown.'", "fr": "On lui répondit: «Duncan parti depuis le 18 courant pour une destination inconnue.»" }
2205
{ "en": "On the death of his father - retired long before this and enriched by a legacy - Meaulnes had pressed his mother to buy the school in which the old schoolmaster had taught for twenty years and where he himself had learned to read.", "fr": "À la mort de son père, retraité depuis longtemps, et qu’un héritage...
104272
{ "en": "It can only be he!\" he cried, \"he!--\"", "fr": "Ce ne peut être que lui! s'écria-t-il, lui!...»" }
126468
{ "en": "\"But I did not drown Camille,\" she pleaded.", "fr": "—Mais ce n'est pas moi qui ai noyé Camille." }
29626
{ "en": "\"Blow up the forge again, for that shoe wants reheating.\"", "fr": "Soufflez la forge, car le fer a besoin d'un nouveau coup de feu." }
111116
{ "en": "But such trials were wanted to bring out the Professor's tenderer qualities.", "fr": "Mais il fallait de telles épreuves pour provoquer chez le professeur un pareil épanchement." }
97364
{ "en": "\"No, not one!\" added Pencroft.", "fr": "-- Non, pas une! ajouta Pencroff." }
79842
{ "en": "She rose, and, while appearing to be following with her eyes the movements of someone going by in the street, took her place swiftly between him and the billiard table.", "fr": "Elle se leva, et, tout en ayant l’air de suivre de l’œil quelqu’un qui passait dans la rue, elle vint se placer rapidement entre ...
108315
{ "en": "Phileas Fogg's eyes brightened for an instant.", "fr": "Le regard de Phileas Fogg brilla un instant." }
1147
{ "en": "And while he shook the window, his face close to the glass, a bend in the road enabled him to see a white figure running.", "fr": "Et tandis qu’il secouait la vitre, le visage collé au carreau, il aperçut, grâce à un coude du chemin, une forme blanche qui courait." }
105300
{ "en": "\"But suppose the Hindoos or Indians pull up the rails,\" replied Stuart; \"suppose they stop the trains, pillage the luggage-vans, and scalp the passengers!\"", "fr": "-- Même si les Indous ou les Indiens enlèvent les rails ! s'écria Andrew Stuart, s'ils arrêtent les trains, pillent les fourgons, scalpent...
124952
{ "en": "\"We are all mortal,\" affirmed Grivet.", "fr": "—Nous sommes tous mortels, affirma Grivet." }
2602
{ "en": "Yvonne will let him go . . . She's never refused me anything.'", "fr": "Yvonne le laissera bien partir… Elle ne m’a jamais rien refusé." }
114727
{ "en": "Then, as soon as there was an empty tram to send back, the receiver gave the signal and the putter embarked her full tram, the weight of which made the other ascend when the brakesman loosened his brake.", "fr": "Alors, des qu'il y avait une berline vide a remonter, le receveur donnait le signal, la hersch...
63463
{ "en": "What have you done?\"", "fr": "Qu’as-tu donc fait ?" }
117926
{ "en": "\"Well,\" he asked, \"what have you to say to me?\"", "fr": "—Voyons, demanda-t-il, qu'avez-vous a me dire?" }
101243
{ "en": "This movement of the plate thus obtained, Harding could easily fasten to it a needle arranged on a dial, bearing the letters of the alphabet, and in this way communicate from one station to the other.", "fr": "Ce mouvement de la plaque ainsi obtenu, Cyrus Smith put très facilement y rattacher une aiguille ...
61764
{ "en": "\"Hurrah! hurrah!\" he was shouting.", "fr": "« Noël !" }
118661
{ "en": "At all events some captains had spread this rumour.", "fr": "Du moins, des porions avaient répandu ce bruit." }
75162
{ "en": "Ainsi, si elle me fait arrêter, ou si seulement elle dit un mot à don Cesare ou à tout autre, elle retarde toutes nos entreprises de bien plus d’un mois, et j’ai raison de dire qu’elle tue de sa main Mgr Fabrice.", "fr": "So, if she has me arrested, or if she merely says a word to Don Cesare or to anyone e...
63234
{ "en": "He wept thus for a considerable time.", "fr": "Il pleura ainsi un certain temps." }
111408
{ "en": "Since our departure from Port Gräuben, Professor Liedenbrock had entrusted the log to my care; I was to register every observation, make entries of interesting phenomena, the direction of the wind, the rate of sailing, the way we made--in a word, every particular of our singular voyage.", "fr": "Depuis not...
41596
{ "en": "\"Ah, monsieur!\" replied Planchet, recurring to his besetting idea, \"that Monsieur Bonacieux has something vicious in his eyebrows, and something very unpleasant in the play of his lips.\"", "fr": "-- Ah! monsieur! reprit Planchet en revenant à son idée mère, que ce M. Bonacieux a quelque chose de sourno...
109570
{ "en": "Certainly I should never have dreamt in looking at this man that he was a hunter; he did not look likely to frighten his game, nor did he seem as if he would even get near it.", "fr": "Certes, à voir cet homme, je n'aurais jamais deviné sa profession de chasseur; celui-là ne devait pas effrayer le gibier, ...
121312
{ "en": "Then, as the same contemptuous silence greeted his provocations, he turned furiously on Catherine.", "fr": "Puis, comme le meme silence dédaigneux accueillait ses provocations, il s'emporta contre Catherine." }
114526
{ "en": "The captain, Richomme, who was going down himself, with his naked lamp fixed by a nail into the leather of his cap, heard him.", "fr": "Le porion Richomme, qui allait descendre lui aussi, sa lampe a feu libre fixée par un clou dans le cuir de sa barrette, l'entendit se plaindre." }
60722
{ "en": "The gallery passed, he plunged once more into the interior of the church.", "fr": "La galerie parcourue, il se replongea dans l’intérieur de l’église." }
20115
{ "en": "On the banks of this brook I found many pleasant savannahs or meadows, plain, smooth, and covered with grass; and on the rising parts of them, next to the higher grounds, where the water, as might be supposed, never overflowed, I found a great deal of tobacco, green, and growing to a great and very strong st...
84515
{ "en": "Julien's unfeeling coldness intensified the misery of wounded pride which was tearing the heart of Mademoiselle de La Mole.", "fr": "L’impassible froideur de Julien redoubla le malheur d’orgueil qui déchirait l’âme de Mlle de La Mole." }
82994
{ "en": "Why!", "fr": "Quoi!" }
112227
{ "en": "\"Forward! forward!\" I cried.", "fr": "«En avant, en avant!» m'écriai-je." }
119419
{ "en": "Voices approved, and the noise began again in the midst of violent gesticulation.", "fr": "Des voix approuverent, le bruit reprenait, au milieu de gestes violents." }
970
{ "en": "And they spoke a moment longer.", "fr": "Et ils parlèrent un instant encore." }
52227
{ "en": "The priests know the importance of it, they who have introduced aromatics into all their ceremonies.", "fr": "Les prêtres en connaissaient l’importance, eux qui ont toujours mêlé des aromates à leurs cérémonies." }
4061
{ "en": "They are in the same profession, you know, only in different lines.", "fr": "Ils sont un peu de la meme profession, n’est-ce pas ?" }
37456
{ "en": "But the stranger knew not the headstrong personage he had to do with; d’Artagnan was not the man ever to cry for quarter.", "fr": "Mais l'inconnu ne savait pas encore à quel genre d'entêté il avait affaire; d'Artagnan n'était pas homme à jamais demander merci." }
111216
{ "en": "As for its height, it must have been several leagues.", "fr": "Quant à sa hauteur, elle devait dépasser plusieurs lieues." }
88003
{ "en": "\"Perfectly capable.", "fr": "-- Parfaitement." }
76618
{ "en": "Le premier mouvement de Fabrice fut une joie extrême.", "fr": "Fabrizio's first impulse was an intense joy." }
38815
{ "en": "\"We must use, and not abuse,\" said Aramis, sententiously.", "fr": "-- Il faut user et non abuser, dit sentencieusement Aramis." }
71261
{ "en": "La comtesse faisait marcher les gendarmes comme s’ils eussent été ses gens.", "fr": "The Contessa kept the constables running about as if they had been her servants." }
3336
{ "en": "He had disappeared behind the house, had walked round it, and returned, hesitating.", "fr": "Il avait disparu derrière la maison, en avait fait le tour, et il revenait, hésitant." }
99049
{ "en": "\"Thirty miles!\" returned Spilett.", "fr": "-- Trente milles! Reprit Gédéon Spilett." }
59308
{ "en": "I have just been with those prudes, and when I come forth, I always find my throat full of curses, I must spit them out or strangle, ~ventre et tonnerre~!\"", "fr": "Je viens de chez ces bégueules, et quand j’en sors, j’ai toujours la gorge pleine de jurements ; il faut que je les crache, ou j’étoufferais,...
108400
{ "en": "\"Please let me finish,\" returned Mr. Fogg.", "fr": "-- Veuillez me permettre d'achever, reprit Mr. Fogg." }
49590
{ "en": "What a vague name!", "fr": "Quel nom démesuré!" }
3854
{ "en": "\"Upon my word, Caroline, I should think it more possible to get Pemberley by purchase than by imitation.\"", "fr": "– Ma parole, Caroline, je crois qu’il serait plus facile d’acheter Pemberley que de le copier." }
72851
{ "en": "L’un des deux mariniers qui était né sur la rive droite du Pô, et par conséquent n’avait pas besoin de passeport à l’étranger pour aller à Parme, se chargea de porter les lettres.", "fr": "One of the two boatmen, whose home was on the right bank of the Po, and who consequently had no need of a foreign pass...
37525
{ "en": "\"Remember,\" said Milady, seeing the stranger lay his hand on his sword, \"the least delay may ruin everything.\"", "fr": "-- Songez, s'écria Milady en voyant le gentilhomme porter la main à son épée, songez que le moindre retard peut tout perdre." }
82662
{ "en": "With the audacity of his nature, he would have spoken to me of his love.'", "fr": "Avec l’audace de son caractère, il m’eût parlé de cet amour." }
40103
{ "en": "\"You think then, as I do, that she deceives me?\" said the king.", "fr": "-- Vous pensez donc, comme moi, qu'elle me trompe? dit le roi." }
97092
{ "en": "Herbert carried a plumb-line which Harding had given him, that is to say, a simple stone fastened to the end of a flexible fiber.", "fr": "Harbert portait un fil à plomb que lui avait remis Cyrus Smith, c'est-à-dire une simple pierre fixée au bout d'une fibre flexible." }
99881
{ "en": "\"And it will spare the powder and shot,\" rejoined Cyrus Harding.", "fr": "-- Et qui épargnera la poudre et les balles, répondit Cyrus Smith." }
86202
{ "en": "With inexhaustible zest, the popular press took potshots at feature articles from the Geographic Institute of Brazil, the Royal Academy of Science in Berlin, the British Association, the Smithsonian Institution in Washington, D.C., at discussions in The Indian Archipelago, in Cosmos published by Father Moign...
71650
{ "en": "Ceci se passait avant moi.", "fr": "All this happened before my time." }
88620
{ "en": "Captain Nemo alerted his companion to this hideous crustacean, which a swing of the rifle butt quickly brought down, and I watched the monster's horrible legs writhing in dreadful convulsions.", "fr": "Le capitaine Nemo montra à son compagnon le hideux crustacé, qu'un coup de crosse abattit aussitôt, et je...
82619
{ "en": "They reminded her of the witticisms of MM. de Caylus, de Croisenois, de Luz, and her brother.", "fr": "Ce mot lui rappelait les plaisanteries de MM. de Caylus, de Croisenois, de Luz et de son frère." }
73511
{ "en": "Elle fit un signe à un postillon, ancien contrebandier et homme dévoué, qui la suivit.", "fr": "She beckoned to a postilion, an old smuggler and a devoted servant, who followed her." }
48627
{ "en": "The cardinal was for him the fascinating serpent, and himself the bird which flies from branch to branch without power to escape.", "fr": "Le cardinal était pour lui le serpent fascinateur et il était, lui, l'oiseau qui voltige de branche en branche sans pouvoir lui échapper." }
125615
{ "en": "Laurent, by a look, told Therese all the horror he had felt, and the latter, driven to extremities, compelled by a hand of iron to part her lips, abruptly continued the conversation aloud:", "fr": "Laurent, dans un regard, dit toute son épouvante à Thérèse, et Thérèse poussée à bout, obligée par une main d...
32240
{ "en": "\"Did you 'appen to know what the bettin' was yesterday?\"", "fr": "-- Connaîtriez-vous par hasard quelle était la cote hier?" }
25816
{ "en": "One Murphy, a gipsy horse-dealer, was on the moor at no great distance at the time, but he appears by his own confession to have been the worse for drink.", "fr": "Un certain Murphy, bohémien et maquignon, se trouvait alors sur la lande non loin de là, mais selon ses propres aveux il était passablement ivr...
108842
{ "en": "I was possessed with a presentiment of coming evil.", "fr": "J'avais le pressentiment d'une catastrophe prochaine." }
109682
{ "en": "In two hours from Rejkiavik we arrived at the burgh of Gufunes, called Aolkirkja, or principal church.", "fr": "Deux heures après avoir quitté Reykjawik, nous arrivions au bourg de Gufunes, appelé «Aoalkirkja» ou Église principale. Il n'offrait rien de remarquable." }
65640
{ "en": "I WOKE at six the next morning; and found George awake too.", "fr": "Le lendemain matin, je me réveillai a six heures, et trouvai George également éveillé." }
109133
{ "en": "I was all adrift amongst a thousand contradictory hypotheses, but I could not lay hold of one.", "fr": "Je flottais entre mille hypothèses contradictoires, sans pouvoir m'accrocher à aucune." }
75683
{ "en": "Par exemple, il y a trois jours, une de ces femmes qui distribuent les serviettes blanches tous les matins dans les appartements a eu l’idée de faire perdre au prince la clef d’un de ses bureaux anglais.", "fr": "For instance, three days ago, one of those women who put out the clean towels every morning in...
99064
{ "en": "Neb had evidently something to say, for he opened his mouth to speak and yet said nothing.", "fr": "Nab avait quelque chose à dire, cela était évident, car il ouvrait la bouche pour parler et ne parlait pas." }
126576
{ "en": "Then she smothered her with caresses, placing the head of the infirm old lady on her knees, kissing her hands, smiling at her happily, and attending to all her requirements with a display of passionate affection.", "fr": "Et elle l'accablait de caresses, elle posait sa tête sur ses genoux, lui baisait les ...
26700
{ "en": "\"It depends upon the breed of men quite as much as on the county,\" said Dr. Mortimer.", "fr": "– Cela dépend de la race autant que du pays, observa le docteur Mortimer." }
103912
{ "en": "The carpenters, therefore, worked vigorously during the month of April, which was troubled only by a few equinoctial gales of some violence.", "fr": "Les charpentiers travaillèrent donc avec ardeur pendant le mois d'avril, qui ne fut troublé que par quelques coups de vent d'équinoxe assez violents." }
105234
{ "en": "He repaired at once to the dining-room, the nine windows of which open upon a tasteful garden, where the trees were already gilded with an autumn colouring; and took his place at the habitual table, the cover of which had already been laid for him.", "fr": "Phileas Fogg se rendit aussitôt à la salle à mang...
119793
{ "en": "Maheude approved with a nod.", "fr": "La Maheude approuva d'un signe." }
88415
{ "en": "\"That's the standard equipment for a diving suit,\" I said.", "fr": "-- C'est l'appareil des scaphandres, dis-je." }
27453
{ "en": "Softly we stole along until we had come into the other wing. We were just in time to catch a glimpse of the tall, black-bearded figure, his shoulders rounded, as he tip-toed down the passage.", "fr": "Déjà notre homme avait fait le tour de la galerie, et le couloir était plongé dans l’obscurité. Sur la poi...
107256
{ "en": "\"Friends?--no,\" replied Passepartout; \"but allies, perhaps.", "fr": "-- Amis, non, répondit Passepartout." }
78344
{ "en": "'Oh, Heavens!' she said, 'if my husband has heard any sound, I am lost.'", "fr": "– Oh ! mon Dieu, disait-elle, si mon mari a entendu du bruit, je suis perdue." }
73659
{ "en": "Un accès de gros rire éclata dans le corps de garde.", "fr": "A loud burst of laughter sounded from the guard-room." }
126287
{ "en": "But no spring came into action, and heaven reserved its lightning.", "fr": "Mais aucun ressort ne la poussa, et le ciel réserva son tonnerre." }
123780
{ "en": "III", "fr": "CHAPITRE III" }
34715
{ "en": "The proof of disinterestedness that she gave in not accepting a rich and fashionable young man, ready to waste all his money upon her, excused her in my eyes for all her faults in the past.", "fr": "Cette preuve de déintéressement qu'elle donnait en n'acceptant pas un homme jeune, élégant et riche, tout pr...
120376
{ "en": "And then the men came up, two thousand madmen--trammers, pikemen, menders--a compact mass which rolled along like a single block in confused serried rank so that it was impossible to distinguish their faded trousers or ragged woollen jackets, all effaced in the same earthy uniformity.", "fr": "Et les homme...
9705
{ "en": "Sophie is my nurse; she came with me over the sea in a great ship with a chimney that smoked--how it did smoke!--and I was sick, and so was Sophie, and so was Mr. Rochester.", "fr": "Sophie est ma nourrice; elle a traversé la mer avec moi sur un grand bateau où il y avait une cheminée qui fumait, qui fumai...
20708
{ "en": "I found two pots of very good succades, or sweetmeats, so fastened also on the top that the salt-water had not hurt them; and two more of the same, which the water had spoiled.", "fr": "Les flacons, de la contenance de trois pintes, étaient tout garnis d'argent. Je trouvai deux pots d'excellentes confiture...
37880
{ "en": "\"But wait a minute,\" said M. de Treville, stopping him.", "fr": "«Mais attendez donc, dit M. de Tréville en l'arrêtant, je vous ai promis une lettre pour le directeur de l'académie." }
85307
{ "en": "'I was an utter fool at Strasbourg, my thoughts never went beyond my coat collar.'", "fr": "J’étais un grand sot à Strasbourg, ma pensée n’allait pas au delà du collet de mon habit." }
90259
{ "en": "Anyhow, we'll be armed, and on our way we might hunt a man-eater or two.", "fr": "D'ailleurs, nous serons armés, et, chemin faisant, nous pourrons peut-être chasser quelque squale." }
55911
{ "en": "\"Here are streets which possess but little logic!\" said Gringoire, lost in the thousands of circuits which returned upon themselves incessantly, but where the young girlpursued a road which seemed familiar to her, without hesitation and with a step which became ever more rapid.", "fr": "« Voilà des rues ...
5110
{ "en": "My dear aunt, how could you think of it?", "fr": "Ma chere tante, y pensez-vous ? Mr." }
43532
{ "en": "Then put down three hundred livres,\" said the procurator’s wife, with a sigh. Porthos smiled.", "fr": "-- Trois cents livres: alors mettons trois cents livres» dit la procureuse avec un soupir." }
64668
{ "en": "The Boots stopped as he was passing, and said he expected it meant to-morrow.", "fr": "Le garçon de l’hôtel s’arreta en passant et me dit qu’a son avis, le barometre parlait du lendemain." }
17822
{ "en": "And indeed I had a great deal of reason to say so of him too; for though we lodged both on a floor, and he had frequently come into my chamber, even when I was in bed, and I also into his when he was in bed, yet he never offered anything to me further than a kiss, or so much as solicited me to anything till ...
26239
{ "en": "\"Then I understand that on your arrival in London yesterday you went out at once and bought a pair of boots?\"", "fr": "– Donc, en arrivant à Londres hier, vous êtes sorti tout de suite pour acheter une paire de chaussures ?" }
104681
{ "en": "It was, besides, of the first importance from every point of view, that the vessel should be finished with the least possible delay.", "fr": "Il était, d'ailleurs, d'un haut intérêt, à tous les points de vue, que le bâtiment fût achevé dans le plus bref délai." }
122913
{ "en": "With his awkward hands he unfastened her dress, troubled by the odour of musk which her open bodice exhaled.", "fr": "De ses mains maladroites, il la dégrafait, troublé par l'odeur de musc qu'exhalait le corsage ouvert." }
105161
{ "en": "The mansion in Saville Row, though not sumptuous, was exceedingly comfortable.", "fr": "La maison de Saville-row, sans être somptueuse, se recommandait par un extrême confort." }