id
stringlengths
1
6
translation
translation
73792
{ "en": "Certainement il y avait ce jour-là quelque secret, quelque chose de particulier entre eux ; dans le temps, j’eus l’idée que lui aussi avait peur des gendarmes… » Clélia tressaillit. »", "fr": "How he stared at the constables, and what curious looks his mother and his aunt kept giving him. Certainly there m...
80602
{ "en": "'I can support with official proof what I have the honour to say before Monseigneur.", "fr": "– Je puis appuyer d’une preuve officielle ce que j’ai l’honneur de dire devant Monseigneur." }
72214
{ "en": "Mais à peine la nuit fut-elle venue qu’il se fit débarquer sur cette même rive autrichienne, au milieu d’un petit bois qui avance dans les flots.", "fr": "But scarcely had night fallen when he had himself ferried to this same Austrian shore, and landed in a little wood which juts out into the water." }
54900
{ "en": "What has become of the chamber of the chancellery, where Saint Louis consummated his marriage? the garden where he administered justice, \"clad in a coat of camelot, a surcoat of linsey−woolsey, without sleeves, and a sur−mantle of black sandal, as he lay upon the carpet with Joinville?\"", "fr": "Qu’est d...
91230
{ "en": "I didn't pronounce a word.", "fr": "Je ne prononçai pas un mot." }
21629
{ "en": "J’étais sur le point de lui demander en quoi pouvaient bien consister ses travaux, lorsque je compris en le regardant que ma question serait parfaitement intempestive.", "fr": "I was on the point of asking him what that work might be, but something in his manner showed me that the question would be an unwe...
110290
{ "en": "\"See,\" I said, pointing to the varied series of sandstones and limestones, and the first indication of slate.", "fr": "--Voyez! répondis-je en lui montrant la succession variée des grès, des calcaires et les premiers indices des terrains ardoisés." }
26933
{ "en": "\"It is useless for us to pretend that we do not know you, Dr. Watson,\" said he.", "fr": "« … Nous aurions grand tort de nier que nous vous connaissons, docteur Watson !" }
35815
{ "en": "As I told you, I began by being allowed to stay only from midnight to six o'clock, then I was asked sometimes to a box in the theatre, then she sometimes came to dine with me.", "fr": "Comme je vous l'ai dit, j'avais commencé d'abord par n'être reçu que de minuit à six heures du matin, puis je fus admis de...
87752
{ "en": "Some of these pearls were bigger than a pigeon egg; they more than equaled the one that the explorer Tavernier sold the Shah of Persia for 3,000,000 francs, and they surpassed that other pearl owned by the Imam of Muscat, which I had believed to be unrivaled in the entire world.", "fr": "Quelques-unes de c...
13799
{ "en": "\"I trust I shall not eat long at your expense, sir,\" was my very clumsily- contrived, unpolished answer.", "fr": "Ma réponse fut à la fois impolie et maladroite. «J'espère, monsieur, dis-je, que je ne me nourrirai pas longtemps à vos dépens." }
22995
{ "en": "Des voyageurs attardés dans les montagnes racontaient qu’ils avaient vu défiler dans les ténebres, d’un pas furtif et silencieux, des hommes armés et masqués.", "fr": "Belated wanderers upon the mountains spoke of gangs of armed men, masked, stealthy, and noiseless, who flitted by them in the darkness." }
49601
{ "en": "In Eugene Sue she studied descriptions of furniture; she read Balzac and George Sand, seeking in them imaginary satisfaction for her own desires.", "fr": "Elle étudia, dans Eugène Sue, des descriptions d’ameublements; elle lut Balzac et George Sand, y cherchant des assouvissements imaginaires pour ses conv...
5496
{ "en": "\"I shall not say you are mistaken,\" he replied, \"because you could not really believe me to entertain any design of alarming you; and I have had the pleasure of your acquaintance long enough to know that you find great enjoyment in occasionally professing opinions which in fact are not your own.\"", "fr...
102526
{ "en": "These pirates are regular jaguars, and it seems to me we ought not to hesitate to treat them as such!", "fr": "Ce sont de vrais jaguars, ces pirates-là, et il me semble que nous ne devons pas hésiter à les traiter comme tels?" }
99027
{ "en": "\"But others may come,\" said Pencroft.", "fr": "-- Mais d'autres peuvent revenir! dit Pencroff." }
121040
{ "en": "The astonished Pierron could not understand, and Pierronne, seized with fear on hearing the tumult of voices, lost her head and set the door ajar to see what was the matter.", "fr": "Étourdi, Pierron ne comprenait pas, lorsque la Pierronne, prise de peur en entendant le tumulte des voix, perdit la tete au ...
17538
{ "en": "'I confess,' says the mother, 'it was none of her fault, if he was fool enough to take a fancy to her; but to give such an answer to him, shows more respect to your father and me than I can tell how to express; I shall value the girl the better for it as long as I know her.'", "fr": "--Il faut bien avouer,...
51008
{ "en": "It was in this yellow carriage that Leon had so often come back to her, and by this route down there that he had gone for ever.", "fr": "C’était dans cette voiture jaune que Léon, si souvent, était revenu vers elle; et par cette route là-bas qu’il était parti pour toujours!" }
96444
{ "en": "\"It is noted,\" replied the reporter.", "fr": "-- C'est noté», répondit le reporter." }
37854
{ "en": "This great hatred which the young traveler manifested so loudly for this man, who--a rather improbable thing--had stolen his father’s letter from him--was there not some perfidy concealed under this hatred? Might not this young man be sent by his Eminence? Might he not have come for the purpose of laying a s...
4168
{ "en": "They were not welcomed home very cordially by their mother.", "fr": "L’accueil qu’elles reçurent de leur mere en arrivant a Longbourn fut moins cordial." }
97652
{ "en": "\"No, Pencroft; for it is too explosive a substance.", "fr": "-- Non, Pencroff, car c'est une substance trop brisante." }
5949
{ "en": "I am very glad you have somebody who thinks of these things.", "fr": "Je suis heureuse que quelqu’un des vôtres ait pensé a ce détail." }
88937
{ "en": "Two months later, testimony from a certain Commander Bowen, aboard the Albemarle, alleged that rubble from shipwrecked vessels had been seen on the coast of New Georgia.", "fr": "Deux mois après, on apprenait par la déposition d'un certain Bowen, commandant l'_Albermale_, que des débris de navires naufragé...
17082
{ "en": "He unfolded the paper as he spoke, and added 'It isn't a letter, after all: it's a set of verses.'", "fr": "Il déplia le papier tout en parlant et ajouta : « Ce n’est pas une lettre, après tout ; c’est une pièce de vers. »" }
93085
{ "en": "\"The South Pole!\" Captain Nemo replied in a solemn voice, handing me the spyglass, which showed the orb of day cut into two exactly equal parts by the horizon.", "fr": "-- Le pôle sud ! » répondit le capitaine Nemo d'une voix grave, en me donnant la lunette qui montrait l'astre du jour précisément coupé ...
24078
{ "en": "My mother put up her mittens to her eyes, and my father looked as black as a peat hole.", "fr": "Ma mère porta ses mitaines à ses yeux, et mon père prit un air aussi sombre qu'un trou à tourbe." }
105044
{ "en": "All around had disappeared in the abyss; the inferior cone of Mount Franklin, rent asunder by the explosion; the lava jaws of Shark Gulf, the plateau of Prospect Heights, Safety Islet, the granite rocks of Port Balloon, the basalts of Dakkar Grotto, the long Serpentine Peninsula, so distant nevertheless from...
83955
{ "en": "What does it matter to them if the State be overthrown? They will be Cardinals, and will take refuge in Rome.", "fr": "Que leur importe que l’État soit renversé? ils seront cardinaux, et se réfugieront à Rome." }
114853
{ "en": "A shudder had frozen Étienne.", "fr": "Un frisson avait glacé Étienne." }
8432
{ "en": "CHAPTER III", "fr": "CHAPITRE III" }
20034
{ "en": "I do not remember that I had, in all that time, one thought that so much as tended either to looking upwards towards God, or inwards towards a reflection upon my own ways; but a certain stupidity of soul, without desire of good, or conscience of evil, had entirely overwhelmed me; and I was all that the most ...
956
{ "en": "They were following a lane no longer under the cover of the woods, and some way off the guests could be seen crowding around an isolated house in the open country.", "fr": "Ils suivaient maintenant un chemin découvert, et l’on voyait à quelque distance les invités se presser autour d’une maison isolée dans...
1168
{ "en": "THE GREAT GAME", "fr": "LE GRAND JEU" }
114783
{ "en": "And he shook his head. He hated brandy with the hatred of the last child of a race of drunkards, who suffered in his flesh from all those ancestors, soaked and driven mad by alcohol to such a point that the least drop had become poison to him.", "fr": "Et il hochait la tete, il avait une haine de l'eau-de-...
58198
{ "en": "Mahiette, much touched, stepped up in silence, on tiptoe, as though approaching the bedside of a dying person.", "fr": "Mahiette vint, émue, en silence et sur la pointe des pieds, comme lorsqu’on approche du lit d’un mourant." }
42591
{ "en": "I am a ruined man, lost, destroyed!\" \"Bah,\" said Athos, \"we were always dry.\"", "fr": "-- Bah! dit Athos, nous sommes constamment restés sur notre soif." }
80091
{ "en": "And he spoke with that detached air which makes so singular an impression on the passionate soul whose dearest interests the speaker unconsciously destroys.", "fr": "Et il parlait de cet air dégagé qui fait une si singulière impression sur l’âme passionnée de laquelle on bouleverse sans s’en douter les plu...
96450
{ "en": "The mountain, situated about six miles to the northwest, appeared to him to measure 3,500 feet above the level of the sea.", "fr": "Le mont, situé à six milles environ dans le nord-ouest, lui parut mesurer trois mille cinq cents pieds au-dessus du niveau de la mer." }
108726
{ "en": "Only think that under this jargon there may lie concealed the clue to some great discovery!\"", "fr": "Quand je pense qu'il y a là peut-être l'explication ou l'indication d'une grande découverte!»" }
32610
{ "en": "\"I am waiting here to give the office, Sir Charles,\" said he.", "fr": "-- J'attends ici pour donner les renseignements officiels, Sir Charles, dit-il." }
79726
{ "en": "She offered him these, trembling, and feeling only too sure that they would be rejected with fury.", "fr": "Elle les lui offrit en tremblant, et sentant trop qu’elle serait refusée avec colère." }
100241
{ "en": "And do you think now that she could undertake a voyage of some extent?\"", "fr": "Et croyez-vous, à présent, qu'il pourrait entreprendre un voyage de quelque durée?" }
49701
{ "en": "Then she went up again, shut her door, put on coals, and fainting with the heat of the hearth, felt her boredom weigh more heavily than ever.", "fr": "Puis elle remontait, fermait la porte, étalait les charbons, et, défaillant à la chaleur du foyer, sentait l’ennui plus lourd qui retombait sur elle." }
107406
{ "en": "The locomotive, its great funnel emitting a weird light, with its sharp bell, and its cow-catcher extended like a spur, mingled its shrieks and bellowings with the noise of torrents and cascades, and twined its smoke among the branches of the gigantic pines.", "fr": "La locomotive, étincelante comme une ch...
88141
{ "en": "By any chance, could they be electric too?\"", "fr": "Est-ce que, par hasard, il serait électrique aussi, lui ?" }
2370
{ "en": "I promised to send presently from the farm hay and oats and straw . . .", "fr": "De la ferme je promis d’envoyer tout à l’heure du foin, de l’avoine, de la paille…" }
102876
{ "en": "The gates were closed, and the animals had not been able to disperse in the forest.", "fr": "Les portes en étaient fermées, et les animaux domestiques n'avaient pu se disperser dans la forêt." }
99697
{ "en": "Now the beach supplied sand, lime supplied chalk, sea-weeds supplied soda, pyrites supplied sulphuric acid, and the ground supplied coal to heat the kiln to the wished-for temperature.", "fr": "Or, le rivage fournissait le sable, la chaux fournissait la craie, les plantes marines fournissaient la soude, le...
68352
{ "en": "And this discussion, which had gone on all day, began again with thesoup.", "fr": "Et la discussion, qui avait duré toute la journée, reprit dès le potage." }
42005
{ "en": "\"Why did you not have yourself conveyed to Paris?", "fr": "-- Pourquoi alors ne vous êtes-vous pas fait transporter à Paris?" }
84188
{ "en": "And Julien was obliged to listen to the quotation to the end.", "fr": "Et Julien dut essuyer la citation tout entière." }
10789
{ "en": "First, there was Mrs. Eshton and two of her daughters.", "fr": "Je vis d'abord Mme Eshton et ses deux filles." }
126549
{ "en": "I deceived you, I drove your son to his death.", "fr": "Je vous ai trompée, j'ai poussé votre fils à la mort." }
38172
{ "en": "Bicarat and Porthos had just made counterhits. Porthos had received a thrust through his arm, and Bicarat one through his thigh.", "fr": "Biscarat et Porthos venaient de faire coup fourré: Porthos avait reçu un coup d'épée au travers du bras, et Biscarat au travers de la cuisse." }
6973
{ "en": "\"Gracechurch Street, Monday, August 2.", "fr": "« Gracechurch street, mardi 2 aout." }
116423
{ "en": "Chaval had conducted her into the ruins of Réquillart and she recoiled, shuddering, from the darkness of the fallen shed.", "fr": "Chaval l'avait conduite dans les décombres de Réquillart, et elle eut un recul frissonnant devant les ténebres du hangar effondré." }
102226
{ "en": "Their retreat was discovered.", "fr": "Leur retraite était découverte." }
26616
{ "en": "Then my gentleman threw up the trap, and he cried that I should drive right away to Waterloo Station as hard as I could go.", "fr": "Là mon client a refermé le toit, m’a crié de foncer à la gare de Waterloo." }
10644
{ "en": "How dared you?", "fr": "Comment as-tu osé ..." }
78850
{ "en": "All the blame will be cast on you; you will never be able to lift up your head again.'", "fr": "On te donnera tous les torts ; jamais tu ne te relèveras de cette honte…" }
28026
{ "en": "\"My life has been one incessant persecution from a husband whom I abhor.", "fr": "– Ma vie n’a été qu’une incessante persécution de la part d’un mari que je déteste." }
4557
{ "en": "Sir William could not have interrupted two people in the room who had less to say for themselves. We have tried two or three subjects already without success, and what we are to talk of next I cannot imagine.\"", "fr": "Nous avions essayé sans succes deux ou trois sujets de conversation et je me demande qu...
111915
{ "en": "\"Yes, and the Liedenbrock sea would be six hundred leagues from shore to shore.", "fr": "--Oui, et la mer Lidenbrock aurait à peu près six cents lieues d'un rivage à l'autre!" }
113747
{ "en": "CHAPTER 25", "fr": "CHAPITRE XXV." }
40421
{ "en": "I warn you that I will never again work in the dark, and that I will know not only to what I expose myself, but for whom I expose myself.\"", "fr": "Je vous avertis, je ne fais plus rien en aveugle, et je veux savoir non seulement à quoi je m'expose, mais encore pour qui je m'expose." }
75736
{ "en": "– J’ai suivi vos raisonnements avec toute l’attention requise, répondit la princesse en souriant ; faudra-t-il donc que je me charge du soin de donner une maîtresse à mon fils ?", "fr": "\"I have followed your arguments with the close attention they require,\" the Princess replied, smiling; \"ought I, then...
45723
{ "en": "Grimaud made a sign in the affirmative, and pointed to a dozen bodies which he had set up in the most picturesque attitudes. Some carried arms, others seemed to be taking aim, and the remainder appeared merely to be sword in hand.", "fr": "Grimaud fit signe que oui, et montra une douzaine de morts qu'il av...
55321
{ "en": "But Guillaume Rym, with his polished smile, approached the usher.", "fr": "Cependant Guillaume Rym, avec son fin sourire, s’approcha de l’huissier :" }
38953
{ "en": "Athos had even gone so far as to question M. de Treville--a thing which, considering the habitual reticence of the worthy Musketeer, had very much astonished his captain.", "fr": "Athos avait été même jusqu'à questionner M. de Tréville, chose qui, vu le mutisme habituel du digne mousquetaire, avait fort ét...
21394
{ "en": "The night was coming on, and the light began to be dusky, which made it worse on our side; but the noise increasing, we could easily perceive that it was the howling and yelling of those hellish creatures; and on a sudden we perceived three troops of wolves, one on our left, one behind us, and one in our fro...
4926
{ "en": "\"My dear sir,\" replied Mr. Collins, \"I am particularly obliged to you for this friendly caution, and you may depend upon my not taking so material a step without her ladyship's concurrence.\"", "fr": "Collins, laissez-moi vous remercier de ce conseil amical. Soyez certain que je ne prendrais pas une déc...
116499
{ "en": "The only thing they had against him was that he could not take a joke, and grew angry as soon as any one trod on his toes.", "fr": "On ne lui reprochait que de ne pas comprendre la plaisanterie, tout de suite fâché, des qu'on voulait taper sur lui." }
5005
{ "en": "Miss Darcy's praise occupied the chief of it. Her many attractions were again dwelt on, and Caroline boasted joyfully of their increasing intimacy, and ventured to predict the accomplishment of the wishes which had been unfolded in her former letter.", "fr": "Les louanges de miss Darcy en occupaient la plu...
96772
{ "en": "Moreover, the sailor thought of simply asking the engineer to manufacture some powder and one or two fowling-pieces; he supposed there would be no difficulty in that.", "fr": "En outre, le marin songeait à demander tout simplement à l'ingénieur de fabriquer de la poudre, un ou deux fusils de chasse, et il ...
41678
{ "en": "The window was again opened slowly, and the same face appeared, only it was now still more pale than before.", "fr": "La fenêtre se rouvrit lentement, et la même figure apparut de nouveau: seulement elle était plus pâle encore que la première fois." }
76615
{ "en": "Pour parer à ce dernier inconvénient, il avait composé une sorte de prière tendre et passionnée qu’il plaçait toujours dans sa chaire, sur un tabouret ; il avait le projet de se mettre à lire ce morceau, si jamais la présence de la marquise venait le mettre hors d’état de trouver un mot.", "fr": "To obviat...
78311
{ "en": "'Wretch!' she cried.", "fr": "Malheureux ! s’écria-t-elle." }
122381
{ "en": "They seldom spoke, and the captain never left them.", "fr": "Les paroles étaient rares, le porion ne les quittait pas." }
92504
{ "en": "There's no better way to describe the long-skulled sperm whale, whose length sometimes exceeds twenty-five meters.", "fr": "On ne pouvait mieux peindre le cachalot macrocéphale, dont la taille dépasse quelque fois vingt-cinq mètres." }
56744
{ "en": "For him who understands how to decipher them, armorial bearings are algebra, armorial bearings have a tongue.", "fr": "Pour qui sait le déchiffrer, le blason est une algèbre, le blason est une langue." }
125927
{ "en": "At table, Madame Raquin was pained to see her always rising to fetch the dishes; she was touched and annoyed at the activity displayed by her niece; she scolded her, and Therese replied that it was necessary to economise.", "fr": "A table, Mme Raquin se désolait de la voir toujours se lever pour aller pren...
51677
{ "en": "Thus, as a precaution, what is to prevent you from saying morning and evening a 'Hail Mary, full of grace,' and 'Our Father which art in heaven'?", "fr": "Ainsi, par précaution, qui donc t’empêcherait de réciter matin et soir un «Je vous salue, Marie, pleine de grâce», et un «Notre Père, qui êtes aux cieux...
63547
{ "en": "And how I cursed the carter, too.\"", "fr": "Que même j’ai injurié le charretier !" }
51767
{ "en": "And escaping from the room, Emma closed the door so violently that the barometer fell from the wall and smashed on the floor.", "fr": "Et s’échappant de la salle, Emma ferma la porte si fort, que le baromètre bondit de la muraille et s’écrasa par terre." }
75434
{ "en": "Ce fut pendant les quinze jours que dura l’incertitude relativement à la disgrâce du général Fabio Conti, réellement malade, que Clélia eut le courage d’exécuter le sacrifice qu’elle avait annoncé à Fabrice.", "fr": "It was during the fortnight of uncertainty as to the disgrace of General Fabio Conti, who ...
56228
{ "en": "\"I don't understand at all,\" replied Gringoire.", "fr": "– Je ne comprends pas du tout, répondit Gringoire." }
5846
{ "en": "I joined them unexpectedly a day or two before the intended elopement, and then Georgiana, unable to support the idea of grieving and offending a brother whom she almost looked up to as a father, acknowledged the whole to me.", "fr": "J’arrivai a l’improviste un jour ou deux avant l’enlevement projeté, et ...
94798
{ "en": "Best to try and forget him!", "fr": "Mieux valait l'oublier !" }
112156
{ "en": "It most resembled the mane of the primitive elephant. In his hand he wielded with ease an enormous bough, a staff worthy of this shepherd of the geologic period.", "fr": "Il brandissait de la main une branche énorme, digne houlette de ce berger antédiluvien." }
19342
{ "en": "The messenger told him the place, which was about seven miles off, so he bid him stay, and ordering a horse to be got ready, and two servants, away he came to me with the messenger.", "fr": "Le messager lui dit l'endroit, qui était à environ sept milles, de sorte qu'il lui dit d'attendre, se fit seller un ...
104327
{ "en": "\"Well, sir?\"", "fr": "«Eh bien, monsieur?" }
24773
{ "en": "Now with cavalry it is nothing.", "fr": "Ah! quand c'est de la cavalerie, ce n'est rien." }
40969
{ "en": "\"And that is situated?\"", "fr": "-- Et cette campagne est située?" }
118384
{ "en": "The garlands of flowers swayed from the ceiling, and the gilt shields jumped against the walls.", "fr": "Les guirlandes de fleurs tremblerent au plafond, les écussons dorés sauterent contre les murs." }
80374
{ "en": "Your behaviour is atrocious.", "fr": "Votre procédé est atroce." }
43426
{ "en": "No; a more material interest stirred his blood. He was about at last to pass that mysterious threshold, to climb those unknown stairs by which, one by one, the old crowns of M. Coquenard had ascended.", "fr": "Non, un intérêt plus matériel lui fouettait le sang, il allait enfin franchir ce seuil mystérieux...
87581
{ "en": "\"Sir, even though you've cut yourself off from humanity, I can see that you haven't disowned all human feeling.", "fr": "« Messieurs, si vous avez brisé avec l'humanité, je veux croire que vous n'avez pas renié tout sentiment humain." }
12222
{ "en": "Jewels for Jane Eyre sounds unnatural and strange: I would rather not have them.\"", "fr": "Cela aussi me semble étrange et peu naturel; je préférerais n'en point avoir." }