id
stringlengths
1
6
translation
translation
31240
{ "en": "He's looking out for a match, too.", "fr": "Il cherche aussi un engagement." }
96767
{ "en": "This may be of use to us.", "fr": "Cela pourra nous servir." }
30274
{ "en": "Golden Price has forty thousand a year, but his clothes are disastrous. I assure you that I saw him come down St. James's Street the other day, and I was so shocked at his appearance that I had to step into Vernet's for a glass of orange brandy.", "fr": "Price le Doré a quarante mille livres de rente, mais...
119998
{ "en": "\"What have you come after here, you pack of meddlers?\" he shouted.", "fr": "—Qu'est-ce que vous venez fiche par ici, tas de galvaudeux? cria-t-il." }
93867
{ "en": "\"No, in a church,\" Conseil replied.", "fr": "-- Non, dans une église, répondit Conseil." }
30880
{ "en": "I do not permit a mauvaise plaisanterie of that sort.", "fr": "Jeter un de ses chevaux de tête en travers sur la route!" }
125179
{ "en": "He simply felt as if benumbed, as if plunged into gentle and delightful stupor.", "fr": "Il était comme simplement engourdi, comme plongé dans un abrutissement doux et voluptueux." }
103690
{ "en": "Top still barked, and Jup, running towards the dog, uttered shrill cries.", "fr": "Top aboyait toujours, et Jup, courant vers le chien, fit entendre des sifflements aigus." }
102519
{ "en": "A tremendous report was heard, but the piece had held good, and the colonists rushing to the windows, saw the shot graze the rocks of Mandible Cape, nearly five miles from Granite House, and disappear in Shark Gulf.", "fr": "Une violente détonation se fit entendre, mais la pièce avait résisté, et les colon...
71310
{ "en": "Il ne pouvait pas être question d’offrir une somme d’argent à ce magistrat parfaitement honnête homme, et d’ailleurs ces dames étaient fort pauvres, elles avaient forcé Fabrice à emporter tout ce qui restait sur le produit du diamant.", "fr": "There was no question of offering a sum of money to this magist...
64129
{ "en": "He said he knew the sort of place I meant; where everybody went to bed at eight o'clock, and you couldn't get a REFEREE for love or money, and had to walk ten miles to get your baccy.", "fr": "Il connaissait trop ce genre de patelin ou l’on ne trouve plus un chat dans les rues passé huit heures du soir, ou...
95391
{ "en": "Anxiety hastened his steps, for he longed to obtain news of his friend, and he soon disappeared round an angle of the cliff.", "fr": "Puis il disparut rapidement derrière un angle de la côte, tant il lui tardait d'avoir des nouvelles de l'ingénieur." }
33121
{ "en": "\"Why, it's worse than when you beat Black Baruk; and if it weren't for your topcoat, I couldn't swear you were the man who led me to the altar!", "fr": "Tenez, vous voila en pire état que quand vous avez battu Baruch le Noir et sans votre pardessus, je ne pourrais pas jurer que vous êtes l'homme qui m'a c...
119826
{ "en": "Besides, he refused to discuss such folly; he meant to be master in his own place.", "fr": "D'ailleurs, il refusait de discuter ces betises, il voulait etre le maître chez lui." }
82522
{ "en": "'Can you think of anything more insipid?", "fr": "Connaissez-vous quelque chose de plus insipide ?" }
23781
{ "en": "At the very last moment, however, I had the good fortune to win the praise and admiration of every one, from the headmaster downwards, and to find my school life made very pleasant and easy to me.", "fr": "Mais au dernier moment, j'eus la bonne fortune de m'attirer l'éloge et l'admiration de tous depuis le...
53505
{ "en": "She detested him now.", "fr": "Elle le détestait maintenant." }
57257
{ "en": "A voice without replied, \"Your friend, Jacques Coictier.\"", "fr": "Une voix répondit du dehors. « Votre ami, Jacques Coictier. »" }
67943
{ "en": "We will fill it with flowers.", "fr": "Nous y mettrons des fleurs." }
87218
{ "en": "One resource still left was to speak English.", "fr": "Restait encore la ressource de parler anglais." }
78192
{ "en": "Julien once more withdrew his hand from that of Madame de Renal, then took her hand again and pressed it.", "fr": "Julien éloigna de nouveau sa main de celle de Mme de Rênal, puis il la reprit en la serrant." }
1026
{ "en": "So far as one could see it was a very young man with a long travelling cloak on his shoulders.", "fr": "Autant qu’on pouvait voir, c’était un très jeune homme." }
17794
{ "en": "'That would be strange,' said I, 'as all the rest.'", "fr": "--Ce serait étrange, dis-je, comme tout le reste." }
10881
{ "en": "\"Ask Blanche; she is nearer you than I.\"", "fr": "-- Demandez-le donc à Blanche." }
100277
{ "en": "\"To-morrow?\"", "fr": "-- Dès demain?" }
61190
{ "en": "Meanwhile, their conversation grew more and more animated.", "fr": "Cependant leur entretien devenait de plus en plus animé." }
112991
{ "en": "I had a very good seat; and refreshments of all kinds were offered the ladies between Mass and the execution.", "fr": "Je fus très bien placée; on servit aux dames des rafraîchissements entre la messe et l'exécution." }
36632
{ "en": "When I was in the street I broke the seal of the letter.", "fr": "Une fois dans la rue, je brisai le cachet de cette lettre." }
53912
{ "en": "Monsieur Guillaumin knew it, being secretly associated with the linendraper, from whom he always got capital for the loans on mortgages that he was asked to make.", "fr": "Maître Guillaumin la connaissait, étant lié secrètement avec le marchand d’étoffes, chez lequel il trouvait toujours des capitaux pour ...
51100
{ "en": "She knotted her fichu round her bare head.", "fr": "Elle noua son fichu sur sa tête nue." }
66442
{ "en": "It is the way of the world.", "fr": "Ainsi va la vie." }
122332
{ "en": "\"Yes.\"", "fr": "—Oui." }
90958
{ "en": "The skiff approached cautiously to within three fathoms of the animal.", "fr": "Le canot s'approcha prudemment à trois brasses de l'animal." }
98171
{ "en": "What they are not agreed upon, is the cause of this cold.", "fr": "Ce sur quoi ils ne sont pas d'accord, c'est sur la cause de ce refroidissement." }
112005
{ "en": "Fancy an enthusiastic bibliomaniac suddenly brought into the midst of the famous Alexandrian library burnt by Omar and restored by a miracle from its ashes! just such a crazed enthusiast was my uncle, Professor Liedenbrock.", "fr": "Qu'on se figure un bibliomane passionné transporté tout à coup dans cette ...
121332
{ "en": "\"It doesn't concern you.", "fr": "—Ça ne te regarde pas…" }
61486
{ "en": "He walked on.", "fr": "Il se mit à marcher." }
59520
{ "en": "The light had disappeared.", "fr": "La lumière avait disparu." }
106563
{ "en": "Chance had strangely favoured Phileas Fogg, for had not the Carnatic been forced to lie over for repairing her boilers, she would have left on the 6th of November, and the passengers for Japan would have been obliged to await for a week the sailing of the next steamer.", "fr": "En cette circonstance, le ha...
63822
{ "en": "Only at a distance, at the summit of that one of the towers of Notre−Dame which commands the Grève, two men outlined in black against the light morning sky, and who seemed to be looking on, were visible.", "fr": "On voyait seulement de loin, au sommet de celle des tours de Notre-Dame qui domine la Grève, d...
74191
{ "en": "Je fus un nigaud alors, et c’est armé de cette expérience que j’ose vous conseiller de ne pas m’imiter aujourd’hui.", "fr": "I was a fool then; and it is armed with that experience that I venture to advise you not to copy my example to-day.\"" }
75547
{ "en": "C’est une perte immense pour nous !", "fr": "It is an immense loss for us!\"" }
78304
{ "en": "He had no longer any excuse for not going to her. But, great God!", "fr": "Il n’y avait donc plus de prétexte pour ne pas aller chez elle." }
50099
{ "en": "\"Well,\" the latter continued, making a curtsey, \"if it weren't asking too much,\" and she curtsied once more, \"if you would\"—and her eyes begged—\"a jar of brandy,\" she said at last, \"and I'd rub your little one's feet with it; they're as tender as one's tongue.\"", "fr": "-- Donc, reprit celle-ci f...
79759
{ "en": "His spirit was crushed, and before crossing the pass, so long as he was able to see the steeple of Verrieres church, he turned round often.", "fr": "Son âme était navrée, et avant de passer la montagne, tant qu’il put voir le clocher de l’église de Verrières, souvent il se retourna." }
101671
{ "en": "\"But if anyone seizes it in our absence?\" observed Gideon Spilett.", "fr": "-- Mais si on nous la prend pendant notre absence? fit observer Gédéon Spilett." }
28170
{ "en": "My nerves tingled with the sense of adventure.", "fr": "Mes nerfs se tendirent sous l’excitation de l’aventure." }
49423
{ "en": "At seven dinner was served.", "fr": "À sept heures, on servit le dîner." }
91400
{ "en": "And in order to complete his study of marine articulates, he needed to mention the class Cirripedia, which contains water fleas and carp lice, plus the class Annelida, which he would have divided without fail into tubifex worms and dorsibranchian worms.", "fr": "Et pour terminer l'étude des articulés marin...
50869
{ "en": "\"To think that not one of these people is capable of understanding even the cut of a coat!\"", "fr": "Songer que pas un seul de ces braves gens n’est capable de comprendre même la tournure d’un habit!" }
54464
{ "en": "Charles came in, and advancing towards the bed, slowly drew the curtains.", "fr": "Charles entra, et, s’avançant vers le lit, il tira lentement les rideaux." }
44151
{ "en": "\"Well, I will avenge you of this wretch,\" replied d’Artagnan, giving himself the airs of Don Japhet of Armenia.", "fr": "-- Eh bien, je vous vengerai de ce misérable, reprit d'Artagnan en se donnant des airs de don Japhet d'Arménie." }
37505
{ "en": "And the stranger, muttering to himself, directed his steps toward the kitchen.", "fr": "Et l'inconnu, tout en marmottant, se dirigea vers la cuisine." }
49031
{ "en": "He liked the granary and the stables; he liked old Rouault, who pressed his hand and called him his saviour; he like the small wooden shoes of Mademoiselle Emma on the scoured flags of the kitchen—her high heels made her a little taller; and when she walked in front of him, the wooden soles springing up quic...
87050
{ "en": "Sometimes he looked up, stared straight ahead, and shouted a request for directions, which was answered by a voice that was getting closer and closer.", "fr": "Il relevait parfois la tête, regardait devant lui, et jetait un cri de reconnaissance auquel répondait une voix de plus en plus rapprochée." }
47460
{ "en": "\"That which I have to say of her can only be heard by yourself, my Lord!\"", "fr": "-- Ce que j'ai à vous dire ne peut être entendu que de vous, Milord." }
4754
{ "en": "Mr. Collins was not left long to the silent contemplation of his successful love; for Mrs. Bennet, having dawdled about in the vestibule to watch for the end of the conference, no sooner saw Elizabeth open the door and with quick step pass her towards the staircase, than she entered the breakfast-room, and c...
25723
{ "en": "\"This family paper was committed to my care by Sir Charles Baskerville, whose sudden and tragic death some three months ago created so much excitement in Devonshire.", "fr": "Ce papier de famille m’a été confié par Sir Charles Baskerville, dont le décès subit et tragique, il y a trois mois, a suscité beau...
49538
{ "en": "The loose reins hanging over his crupper were wet with foam, and the box fastened on behind the chaise gave great regular bumps against it.", "fr": "Les guides molles battaient sur sa croupe en s’y trempant d’écume, et la boîte ficelée derrière le boc donnait contre la caisse de grands coups réguliers." }
1279
{ "en": "'He won't go far with that plan,' said Meaulnes, rising on his feet.", "fr": "– Il n’ira pas très loin avec ce plan-là, dit Meaulnes en se levant." }
100821
{ "en": "\"And they will no longer find him,\" said Herbert.", "fr": "-- Et ils ne le trouveront plus, dit Harbert." }
62772
{ "en": "And I will gain the upper hand of it as soon as it shall please me to frown.\"", "fr": "Et j’en viendrai à bout quand il me plaira de froncer le sourcil. »" }
17479
{ "en": "At last I spoke a little.", "fr": "Enfin je parlai un peu." }
25005
{ "en": "\"I could have done with a nip after a morning's walk, but it is something new to have a whole bottle whizz past my ear.", "fr": "Je me serais contenté d'une lampée après une promenade matinale, mais une bouteille qui vous frise l'oreille en sifflant!" }
26879
{ "en": "James, you delivered that telegram to Mr. Barrymore at the Hall last week, did you not?\"", "fr": "James, tu as remis le télégramme à M. Barrymore la semaine dernière, n’est-ce pas ?" }
4715
{ "en": "Allow me, by the way, to observe, my fair cousin, that I do not reckon the notice and kindness of Lady Catherine de Bourgh as among the least of the advantages in my power to offer.", "fr": "Pour ma satisfaction, et pour la vôtre, prenez une fille de bonne famille, active, travailleuse, entendue ; non poin...
120990
{ "en": "Since the strike hunger exasperated their rancour, so that they felt the need of blows; an altercation between two gossiping women finished by a murderous onset between their two men.", "fr": "Depuis la greve, la faim exaspérait les rancunes, on avait le besoin de cogner: une explication entre deux commere...
101573
{ "en": "There were many violent storms and frightful tempests, which appeared to shake the rocks to their very foundations.", "fr": "Il y eut de très grandes tempêtes et des bourrasques terribles, qui semblaient ébranler les roches jusque sur leur base." }
109767
{ "en": "Not an animal but a few wandering ponies that their owners would not feed.", "fr": "Pas un animal, sinon quelques chevaux, de ceux que leur maître ne pouvait nourrir, et qui erraient sur les mornes plaines." }
87775
{ "en": "\"Your stateroom adjoins mine,\" he told me, opening a door, \"and mine leads into that lounge we've just left.\"", "fr": "« Votre chambre est contiguë à la mienne, me dit-il, en ouvrant une porte, et la mienne donne sur le salon que nous venons de quitter. »" }
42914
{ "en": "\"My dear d’Artagnan,\" said Aramis, \"don’t be too angry with me, I beg. Necessity has no law; besides, I am the person punished, as that rascally horsedealer has robbed me of fifty louis, at least.", "fr": "«Mon cher d'Artagnan, dit Aramis, ne m'en veuillez pas trop, je vous prie: nécessité n'a pas de lo...
121942
{ "en": "Fifty sous, and seven mouths to feed!", "fr": "Cinquante sous, et sept bouches a nourrir!" }
80396
{ "en": "'Here is M. l'abbe Chas-Bernard writing to me to commend you.", "fr": "– Voilà M. l’abbé Chas-Bernard qui m’écrit en votre faveur." }
22700
{ "en": "Ça et la des taches blanches brillent au soleil plus blanches que le sol sur lequel elles se détachent.", "fr": "Here and there there are scattered white objects which glisten in the sun, and stand out against the dull deposit of alkali. Approach, and examine them!" }
97826
{ "en": "The first work was to make the openings.", "fr": "Le premier travail consista donc à éviter ces ouvertures." }
110713
{ "en": "It could not be otherwise, for there was no landscape to vary the stages of our journey.", "fr": "Il était difficile qu'il en fût autrement. Le voyage ne pouvait être varié par les incidents du paysage." }
36902
{ "en": "You will have pity on me, won't you? And you will understand that a man who is not heartless has other nobler things to do than to take his revenge upon a sick and sad woman like me.", "fr": "Vous aurez pitié de moi, n'est-ce pas? et vous comprendrez qu'il y a pour un homme de cœur de plus nobles choses à ...
122965
{ "en": "Road succeeded to road,. and the forked turnings were passed without any hesitation.", "fr": "Les rues se succédaient, les carrefours ouvraient leur fourche, sans qu'il hésitât." }
40907
{ "en": "\"I would rather have had a hat,\" said d’Artagnan. \"Mine was carried away by a ball.", "fr": "-- J'aimerais mieux un chapeau, dit d'Artagnan, le mien a été emporté par une balle." }
15237
{ "en": "But when he complied, I scarcely knew how to begin; such horror had I of the possible answers. And yet the spectacle of desolation I had just left prepared me in a measure for a tale of misery.", "fr": "mais je ne savais par où commencer, tant je craignais sa réponse! et pourtant le spectacle que je venais...
34593
{ "en": "\"I have told them.\"", "fr": "--Je le leur ai dit." }
31657
{ "en": "\"He's no Johnny Raw, certainly,\" said Sir John, shaking his head.", "fr": "-- Ce n'est certes point un Jeannot, dit Sir John en hochant la tête." }
11178
{ "en": "\"I feel tired often, sleepy sometimes, but seldom sad.\"", "fr": "-- Je suis souvent fatiguée, quelquefois ennuyée, rarement triste." }
17395
{ "en": "I guessed at his question presently, namely, whether I was sure I was not with child?", "fr": "Je devinai sa question sur-le-champ, à savoir si je n'étais pas grosse." }
111805
{ "en": "My uncle has drawn nearer to me.", "fr": "Mon oncle s'est approché de moi." }
10996
{ "en": "\"Well, whatever I am, remember you are my wife; we were married an hour since, in the presence of all these witnesses.\"", "fr": "-- Eh bien, qui que je sois, rappelez-vous que vous êtes ma femme; nous avons été mariés il y a une heure, en la présence de tous ces témoins.»" }
107545
{ "en": "\"Yes; but it would be difficult to do so here.", "fr": "-- Oui, répondit Phileas Fogg, mais ici ce serait difficile." }
85302
{ "en": "'My happiness, my tranquillity are at stake.'", "fr": "Mon bonheur, ma tranquillité sont en jeu." }
73509
{ "en": "– Mes amis, je vous remercie.", "fr": "\"My friends, I thank you.\"" }
38931
{ "en": "\"And above all others,\" cried d’Artagnan, as if carried away by his enthusiasm, \"to that of the king and the cardinal.\"", "fr": "-- Et par-dessus toutes celles-là, s'écria d'Artagnan comme emporté par son enthousiasme, à celle du roi et du cardinal.»" }
33574
{ "en": "\"Permit me to suggest, sir,\" said my uncle, \"that so long as he is under the personal supervision of the magistrate, he may be said to be under the care of the law, and that this condition will be fulfilled if he is under the roof of Rougham Grange.\"", "fr": "-- Permettez-moi, monsieur, de vous suggére...
53907
{ "en": "After he had offered her a seat he sat down to breakfast, apologising profusely for his rudeness.", "fr": "Après qu’il eut offert un siège, il s’assit pour déjeuner, tout en s’excusant beaucoup de l’impolitesse." }
19356
{ "en": "I told him I was on the Maryland side of the bay, at the plantation of a particular friend who came from England in the same ship with me; that as for that side of the bay where he was, I had no habitation.", "fr": "Je lui dis que j'étais fixée sur la rive de la baie qui est dans le Maryland, sur la planta...
124448
{ "en": "\"I am of the opinion of M. Grivet,\" said he, with silly importance.", "fr": "—Moi, je suis de l'avis de M. Grivet, dit-il avec une importance bête…." }
63502
{ "en": "And when this was finished she became more tranquil, and knelt down to pray.", "fr": "Et quand ce fut fini, plus tranquille, elle se mit à genoux, et pria." }
82868
{ "en": "So many sleepless nights!", "fr": "Que de nuits passées sans sommeil!" }
3507
{ "en": "You had better return to your partner and enjoy her smiles, for you are wasting your time with me.\"", "fr": "Du reste je ne me sens pas en humeur, ce soir, de m’occuper des demoiselles qui font tapisserie. Retournez vite a votre souriante partenaire, vous perdez votre temps avec moi." }
71653
{ "en": "Croiriez-vous que le prince regarde sous les lits de son appartement avant de se coucher, et dépense un million, ce qui à Parme est comme quatre millions à Milan, pour avoir une bonne police, et vous voyez devant vous, madame la duchesse, le chef de cette police terrible.", "fr": "Would you believe that th...
91659
{ "en": "Then, laden with these valuable spoils, the men returned to the Nautilus, dropped off their burdens inside, and went to resume this inexhaustible fishing for silver and gold.", "fr": "Puis, chargés de ce précieux butin, ces hommes revenaient au _Nautilus_, y déposaient leur fardeau et allaient reprendre ce...
46747
{ "en": "\"That order does not concern me,\" replied Milady, coldly, \"since it bears another name than mine.\"", "fr": "«Cet ordre ne me concerne pas, répondit froidement Milady, puisqu'un autre nom que le mien y est porté." }