id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
113121 | {
"en": "The Russians paid no regard to the condition we were in; but there are French surgeons in all parts of the world, and one of them took us under his care, and cured us. I shall never forget, while I live, that as soon as my wounds were perfectly healed he made me certain proposals.",
"fr": "Les Russes ne fi... |
20681 | {
"en": "But that did not altogether press me so much as the possibility that there might be yet some living creature on board, whose life I might not only save, but might, by saving that life, comfort my own to the last degree; and this thought clung so to my heart that I could not be quiet night or day, but I must ... |
10700 | {
"en": "Leah shook her head, and the conversation was of course dropped. All I had gathered from it amounted to this,--that there was a mystery at Thornfield; and that from participation in that mystery I was purposely excluded.",
"fr": "Leah secoua la tête et la conversation cessa; tout ce que je venais d'apprend... |
26840 | {
"en": "For half an hour I waited with every nerve on the alert, but there came no other sound save the chiming clock and the rustle of the ivy on the wall.",
"fr": "Pendant une demi-heure je tendis l’oreille, tous sens en alerte, mais je n’entendis plus rien que les carillons de l’horloge et le frémissement du li... |
26547 | {
"en": "\"But it is a very singular thing,\" Dr. Mortimer remarked.",
"fr": "– Mais c’est très curieux ! observa le docteur Mortimer."
} |
62794 | {
"en": "\"I have made them,\" said the hosier.",
"fr": "– J’en ai fait, dit le chaussetier."
} |
49489 | {
"en": "She was just eating a maraschino ice that she held with her left hand in a silver-gilt cup, her eyes half-closed, and the spoon between her teeth.",
"fr": "Elle mangeait alors une glace au marasquin, qu’elle tenait de la main gauche dans une coquille de vermeil, et fermait à demi les yeux, la cuiller entre... |
109019 | {
"en": "\"I don't feel so very sure of that, uncle,\" I replied; \"for we have no proof of the authenticity of this document.\"",
"fr": "--Voilà ce dont je ne suis pas persuadé, mon oncle, car rien ne prouve l'authenticité de ce document."
} |
40336 | {
"en": "\"But who, who? In whom can I trust?\"",
"fr": "-- Mais qui?... qui?... à qui me fier?"
} |
109569 | {
"en": "A negative was expressed by a slow movement of the head from left to right, an affirmative by a slight bend, so slight that his long hair scarcely moved. He carried economy of motion even to parsimony.",
"fr": "Il demeurait les bras croisés, immobile au milieu des gestes multipliés de mon oncle; pour nier,... |
68099 | {
"en": "Was not the soul, was not the life of this simple-minded, chaste,and loyal woman clearer than water?",
"fr": "Est-ce que l'âme, est-ce que la vie de cette femmesimple, chaste et loyale, n'étaient pas plus claires que l'eau?"
} |
73744 | {
"en": "« Quels vont être les cris et les gémissements de la pauvre femme, se disait-elle, lorsqu’elle va savoir que son amant, ce jeune homme d’un si grand cœur et d’une physionomie si noble, vient d’être jeté en prison !",
"fr": "\"What will be the cries and groans of this poor woman,\" she said to herself, \"wh... |
89388 | {
"en": "\"Oh, professor!\" shouted Ned Land, whose hunting fever had gone to his brain. \"What excellent game, especially in a stew!",
"fr": "« Ah ! monsieur le professeur, s'écria Ned Land que la rage du chasseur prenait à la tête, quel gibier excellent, cuit à l'étuvée surtout !"
} |
29169 | {
"en": "My hardships were not so great as you imagined, though such trifling details must never interfere with the investigation of a case.",
"fr": "Mes fatigues et mon inconfort n’ont pas été aussi grands que vous l’avez imaginé ; d’ailleurs de telles bagatelles ne doivent jamais entrer en ligne de compte quand i... |
63873 | {
"en": "Nevertheless, such was his respect for the priest, such his gratitude, his devotion, his love for this man had taken such deep root in his heart, that they resisted, even at this moment, the talons of jealousy and despair.",
"fr": "Cependant tel était son respect du prêtre, la reconnaissance, le dévouement... |
114581 | {
"en": "Some fifteen went off into that on the left, and Étienne walked last, behind Maheu, who was preceded by Catherine, Zacharie, and Levaque.",
"fr": "Une quinzaine venaient de s'engager dans celui de gauche; et Étienne marchait le dernier, derriere Maheu, que précédaient Catherine, Zacharie et Levaque."
} |
108429 | {
"en": "\"Ah!\" cried Aouda, pressing his hand to her heart.",
"fr": "-- Ah !... » s'écria Mrs. Aouda, en portant la main à son coeur."
} |
77232 | {
"en": "At such times he dreamed with rapture that one day he would be introduced to the beautiful ladies of Paris; he would manage to attract their attention by some brilliant action.",
"fr": "Alors il songeait avec délices qu’un jour il serait présenté aux jolies femmes de Paris, il saurait attirer leur attentio... |
123366 | {
"en": "Something was certainly striking beside his head, violent blows were approaching him; but he had been too lazy to reply, benumbed by immense fatigue; and now he knew nothing, he only dreamed that she was walking before him, and that he heard the slight clank of her sabots.",
"fr": "Quelque chose tapait bie... |
16306 | {
"en": "She was a good deal frightened by this very sudden change, but she felt that there was no time to be lost, as she was shrinking rapidly; so she set to work at once to eat some of the other bit.",
"fr": "Ce brusque changement lui fit grand’ peur, mais elle comprit qu’il n’y avait pas de temps à perdre, car ... |
72594 | {
"en": "« Mon pauvre archevêque est resté stupéfait, et, pour achever de le stupéfier, je lui ai dit d’un air fort sérieux : “Adieu, monseigneur, je prendrai vingt-quatre heures pour réfléchir à votre proposition.”",
"fr": "\"'My poor Archbishop was left stupefied, and, to complete his stupefaction, I said to him ... |
95981 | {
"en": "To follow a straight course was difficult.",
"fr": "Suivre une route rectiligne devenait difficile."
} |
97138 | {
"en": "From time to time Harding consulted his watch, so as to be prepared in time for the solar observation, which had to be made exactly at midday.",
"fr": "De temps en temps, Cyrus Smith consultait sa montre, afin de se préparer à temps pour l'observation solaire, qui devait être faite à midi précis."
} |
12507 | {
"en": "Mr. Rochester that night was absent from home; nor was he yet returned: business had called him to a small estate of two or three farms he possessed thirty miles off--business it was requisite he should settle in person, previous to his meditated departure from England.",
"fr": "Ce jour-là, M. Rochester s'... |
1902 | {
"en": "'Seurel, the other day, I asked you to think of me.",
"fr": "« Seurel, je te demandais l’autre jour de penser à moi."
} |
54478 | {
"en": "He recalled stories of catalepsy, the marvels of magnetism, and he said to himself that by willing it with all his force he might perhaps succeed in reviving her.",
"fr": "Il se rappelait des histoires de catalepsie, les miracles du magnétisme; et il se disait qu’en le voulant extrêmement, il parviendrait ... |
72935 | {
"en": "Par discrétion, Ludovic resta à se promener sur la place.",
"fr": "Out of discretion, Ludovico remained outside, strolling in the piazza."
} |
60772 | {
"en": "He clung to life.",
"fr": "Il tenait à la vie."
} |
40445 | {
"en": "\"Eh, eh!\" said Bonacieux, slapping a plump, round bag, which returned a sound a money; \"what do you think of this, Madame Preacher?\"",
"fr": "-- Eh! eh! dit Bonacieux en frappant sur un sac à la panse arrondie et qui rendit un son argentin; que dites-vous de ceci, madame la prêcheuse?"
} |
63072 | {
"en": "I possess philosophy by instinct, by nature, ~ut apes geometriam~.",
"fr": "Moi, je possède la philosophie d’instinct, de nature, ut apes geometriam."
} |
84093 | {
"en": "The Russians imitate French ways, but always at a distance of fifty years.",
"fr": "Les Russes copient les mœurs françaises, mais toujours à cinquante ans de distance."
} |
72785 | {
"en": "– J’y pensais, reprit le cocher, et d’ailleurs le drap de ces vêtements est trop fin ; on n’en voit pas beaucoup de semblable dans nos campagnes, cela nous attirerait les regards ; je vais acheter des habits chez le juif.",
"fr": "\"I was thinking of that,\" put in the coachman, \"and besides, the cloth of... |
96087 | {
"en": "\"No,\" replied Neb, \"only above high-water mark, for the others must have been washed out by the tide.\"",
"fr": "-- Non, répondit Nab, au relais de marée, seulement, car entre les relais et les récifs, les autres avaient dû être effacées."
} |
68932 | {
"en": "Then, taking her by theshoulders, he turned her over without her leaving go of the pillow,which covered her face, and in which she had set her teeth to keepherself from crying out.",
"fr": "Puis, l'ayant saisie par les épaules, illa retourna sans qu'elle lâchât l'oreiller qui lui cachait le visage etqu'ell... |
24878 | {
"en": "and up he came, waving his walking-cane over his head.",
"fr": "Et il arriva en faisant tournoyer sa canne au-dessus de sa tête."
} |
394 | {
"en": "Some boys collected round the stove, none too proud of themselves, having, right to the end, avoided taking sides.",
"fr": "Les uns se rangèrent autour du poêle, la tête basse, ayant évité jusqu’au bout de prendre parti."
} |
53369 | {
"en": "But Charles, rebelling for the first time, took his wife's part, so that Madame Bovary, senior, said she would leave.",
"fr": "Mais Charles, pour la première fois se révoltant, prit la défense de sa femme, si bien que madame Bovary mère voulut s’en aller."
} |
63595 | {
"en": "An old, gray−haired sergeant of the guard stepped out of the ranks, and addressing the provost,−−",
"fr": "Un vieux sergent du guet à tête grise sortit des rangs, et s’adressant au prévôt :"
} |
40123 | {
"en": "\"Sire, notwithstanding--\"",
"fr": "-- Sire, cependant..."
} |
28823 | {
"en": "\"We are to wait here?\"",
"fr": "– Allons-nous faire le guet ?"
} |
21449 | {
"en": "En conséquence, je pris passage a bord du transport l’Orontes, et un mois plus tard je débarquais a Portsmouth, avec, il est vrai, une santé a tout jamais ruinée, mais muni, en revanche, d’un congé octroyé par notre bon et paternel gouvernement pour me permettre de travailler pendant neuf mois consécutifs a ... |
274 | {
"en": "I was imagining the rumbling of a cart which would suddenly stop at our door.",
"fr": "J’imaginais le roulement de voiture qui s’arrêterait soudain devant la porte."
} |
39208 | {
"en": "Upon gaining this advantage d’Artagnan was near uttering a cry of surprise; it was not Aramis who was conversing with the nocturnal visitor, it was a woman!",
"fr": "Arrivé là, d'Artagnan pensa jeter un cri de surprise: ce n'était pas Aramis qui causait avec la nocturne visiteuse, c'était une femme."
} |
5749 | {
"en": "Nor am I ashamed of the feelings I related. They were natural and just.",
"fr": "Je ne rougis pas d’ailleurs des sentiments que je vous ai exposés ; ils sont justes et naturels."
} |
39745 | {
"en": "He could not yet see that dreadful cross, but he felt somehow as if it were coming to meet him.",
"fr": "Il ne pouvait voir encore cette malheureuse croix, mais il la sentait en quelque sorte venir au-devant de lui."
} |
123963 | {
"en": "The Raquin family opened their eyes in amazement.",
"fr": "La famille Raquin ouvrait des yeux énormes."
} |
77536 | {
"en": "So far from his having any thought of trying to guess what was occurring in the heart of Madame de Renal, he was plunged in meditation as to how it would be possible for a young student of divinity to procure some of these books.",
"fr": "Loin de songer à deviner ce qui se passait dans le cœur de Mme de Rê... |
120920 | {
"en": "\"Eh, mate! damned weather,\" said Étienne, at last.",
"fr": "—Hein? camarade, un fichu temps! dit enfin Étienne."
} |
20071 | {
"en": "Dost _thou_ ask, what have I done?”",
"fr": "Et après cela te rediras-tu: Qu'ai-je donc fait?"
} |
39036 | {
"en": "Then my dear Monsieur Bonacieux has not suspected me a single instant?\"",
"fr": "Ainsi donc, ce cher M. Bonacieux ne m'a pas soupçonnée un seul instant...?"
} |
117805 | {
"en": "It will devour us, rest assured!\"",
"fr": "Et il nous dévorera, soyez tranquilles!"
} |
90718 | {
"en": "First division in the polyp group, the class Spongiaria has been created by scientists precisely for this unusual exhibit whose usefulness is beyond dispute.",
"fr": "La classe des spongiaires, première du groupe des polypes, a été précisément créée par ce curieux produit dont l'utilité est incontestable."... |
3750 | {
"en": "\"I had much rather go in the coach.\"",
"fr": "– J’aimerais mieux y aller en voiture."
} |
97583 | {
"en": "They stirred this mixture, let it settle, then decanted it, and obtained a clear liquid containing in solution sulphate of iron and sulphate of alumina, the other matters remaining solid, since they are insoluble.",
"fr": "On agita ce mélange, on le laissa reposer, puis on le décanta, et on obtint un liqui... |
35968 | {
"en": "Marguerite was no longer the same woman that I had known.",
"fr": "Marguerite n'était plus la fille que j'avais connnue."
} |
66980 | {
"en": "We argued no more.",
"fr": "Nous cessâmes de discuter."
} |
58120 | {
"en": "Our children are the marrow of our bones, you see.−−−My poor Eustache! thou art so fair!−−If you only knew how nice he is! yesterday he said to me: 'I want to be a gendarme, that I do.'",
"fr": "Nos enfants, voyez-vous, c’est la moelle de nos os. – Mon pauvre Eustache ! tu es si beau, toi ! Si vous saviez ... |
28889 | {
"en": "\"Look out!",
"fr": "Attention !"
} |
104414 | {
"en": "Cyrus Harding then spoke; he recalled all the incidents which had exercised so beneficent an influence upon the colony, and in the names of his companions and himself thanked the generous being to whom they owed so much.",
"fr": "Cyrus Smith prit alors la parole; il rappela tous les incidents qui avaient e... |
118160 | {
"en": "But her good nature did not disarm her mother, who replied:",
"fr": "Mais son bon coeur ne désarmait pas sa mere, qui répliqua:"
} |
50173 | {
"en": "This was an attention of the clerk's.",
"fr": "C’était une attention du clerc."
} |
7120 | {
"en": "I could not bear to have her ten miles from me; and as for Pulvis Lodge, the attics are dreadful.\"",
"fr": "Mais Ashworth est trop loin ; je ne pourrais supporter l’idée d’avoir Lydia a dix milles de chez nous. Quant a Purvis Lodge, le toit de la maison est trop laid."
} |
123967 | {
"en": "As I could plainly see that I was going to die of hunger, I sent art to the deuce and sought employment.",
"fr": "Comme j'ai vu clairement que j'allais mourir de faim, j'ai envoyé l'art à tous les diables et j'ai cherché un emploi…."
} |
109539 | {
"en": "\"Why?\"",
"fr": "--Pourquoi?"
} |
52695 | {
"en": "But when the letter was finished, as she did not know Leon's address, she was puzzled.",
"fr": "Mais, quand la lettre fut close, comme elle ne savait pas l’adresse de Léon, elle se trouva fort embarrassée."
} |
38090 | {
"en": "Athos indeed saw a second smile on the lips of d’Artagnan.",
"fr": "Athos vit passer un second sourire sur les lèvres de d'Artagnan."
} |
26954 | {
"en": "\"Perhaps you will spare an hour that I may have the pleasure of introducing you to my sister.\"",
"fr": "Voudriez-vous m’accorder une heure de votre temps afin que j’aie le plaisir de vous présenter à ma sœur ? »"
} |
107929 | {
"en": "Chapter XXXI IN WHICH FIX, THE DETECTIVE, CONSIDERABLY FURTHERS THE INTERESTS OF PHILEAS FOGG",
"fr": "XXXI DANS LEQUEL L'INSPECTEUR FIX PREND TRÈS SÉRIEUSEMENT LES INTÉRÊTS DE PHILEAS FOGG"
} |
106819 | {
"en": "\"Thanks, sir; I was about to ask the favour.\"",
"fr": "-- Monsieur, répondit résolument Fix, j'allais vous demander cette faveur."
} |
64705 | {
"en": "If anything more than usually villainous in the boy-line crops up in our neighbourhood, we know that it is Biggs's latest.",
"fr": "Qu’un méfait d’entre les méfaits habituels aux gamins se produise dans le voisinage, vous pouvez parier que c’est un coup du garçon de chez Biggs."
} |
86688 | {
"en": "His sailors couldn't hide their discontent, and their work suffered because of it.",
"fr": "Les matelots ne cachèrent point leur mécontentement, et le service en souffrit."
} |
44953 | {
"en": "\"Is there any drinkable wine in your tavern?\" asked Athos.",
"fr": "-- Est-ce qu'il y a du vin potable dans votre bicoque? demanda Athos."
} |
46639 | {
"en": "\"Yes, yes,\" said he; \"you disturb, you agitate the people who live in the castle.\"",
"fr": "«Oui, oui, répondit-il, oui: vous troublez, vous agitez les gens qui habitent ce château.»"
} |
103540 | {
"en": "The ground was hilly and rough, very suitable for ambushes, and over which they did not venture without extreme precaution.",
"fr": "C'était un sol montueux, assez accidenté, très propre aux embûches, et sur lequel on ne se hasarda qu'avec une extrême précaution."
} |
8250 | {
"en": "I am sure Wickham would like a place at court very much, and I do not think we shall have quite money enough to live upon without some help.",
"fr": "Je suis sure que mon mari apprécierait beaucoup une charge a la cour ; et vous savez que nos moyens ne nous permettent guere de vivre sans un petit appoint. ... |
10384 | {
"en": "On recognising him, the fang of the snake Jealousy was instantly broken; because at the same moment my love for Celine sank under an extinguisher. A woman who could betray me for such a rival was not worth contending for; she deserved only scorn; less, however, than I, who had been her dupe.",
"fr": "En le... |
12808 | {
"en": "The man obeyed.",
"fr": "Le clerc obéit."
} |
19418 | {
"en": "Being the third son of the family and not bred to any trade, my head began to be filled very early with rambling thoughts.",
"fr": "Troisième fils de la famille, et n'ayant appris aucun métier, ma tête commença de bonne heure à se remplir de pensées vagabondes."
} |
82149 | {
"en": "'You are feeling cross,' the Marquise de La Mole said to her; 'I warn you, that is not good manners at a ball.'",
"fr": "Vous avez de l’humeur, lui dit la marquise de La Mole ; je vous en avertis : c’est de mauvaise grâce au bal."
} |
48397 | {
"en": "In a quarter of an hour he returned, accompanied by a tall man, masked, and wrapped in a large red cloak.",
"fr": "Un quart d'heure après, il revint effectivement accompagné d'un homme masqué et enveloppé d'un grand manteau rouge."
} |
86543 | {
"en": "The harpooner stared at me awhile before replying, slapped his broad forehead in one of his standard gestures, closed his eyes as if to collect himself, and finally said:",
"fr": "Le harponneur me regarda pendant quelques instants avant de répondre, frappa de sa main son large front par un geste qui lui ét... |
85591 | {
"en": "If I learn, Sir, that you have even the slightest hesitation in saving from the barbarity of our laws a person who is so little guilty, I shall leave my bed, to which I am confined solely by my husband's orders, and shall come to throw myself at your feet.",
"fr": "Si j’apprends, monsieur, que vous hésitie... |
18984 | {
"en": "After a full hearing, the alderman gave it as his opinion that his neighbour was under a mistake, and that I was innocent, and the goldsmith acquiesced in it too, and his wife, and so I was dismissed; but as I was going to depart, Mr. Alderman said, 'But hold, madam, if you were designing to buy spoons, I ho... |
102768 | {
"en": "The reporter listened to ascertain if the poor lad's heart was still beating.",
"fr": "Le reporter écoutait si le coeur du pauvre enfant battait encore."
} |
72831 | {
"en": "Il fallut bien d’autres protestations encore pour décider Ludovic à parler, et quand enfin il en eut pris la résolution, il commença par une préface qui dura bien cinq minutes.",
"fr": "Many more protestations still were required before Lodovico could be prevailed upon to speak, and when at last he had mad... |
89511 | {
"en": "For two hours our fishing proceeded energetically but without bringing up any rarities.",
"fr": "Pendant deux heures, notre pêche fut activement conduite, mais sans rapporter aucune rareté."
} |
27068 | {
"en": "Start to-night!",
"fr": "Partez ce soir !"
} |
54703 | {
"en": "\"How glad my poor wife would have been!\"",
"fr": "«Comme ma pauvre femme aurait été heureuse!»"
} |
125404 | {
"en": "The following morning, Michaud and his old friend had a short conversation in the arcade, before the door of the shop, where they communicated to one another the result of their efforts, and agreed to hurry matters on by forcing the young people to become affianced the same evening.",
"fr": "Le lendemain m... |
30893 | {
"en": "\"That's the House of Parliament, nephew,\" said my uncle, pointing with his whip, \"and the black towers are Westminster Abbey.",
"fr": "-- Ceci est l'édifice du Parlement, mon neveu, dit mon oncle, en me le désignant avec son fouet. Les tours noires font partie de l'abbaye de Westminster..."
} |
57025 | {
"en": "The poor little wretch had a wart on his left eye, his head placed directly on his shoulders, his spinal column was crooked, his breast bone prominent, and his legs bowed; but he appeared to be lively; and although it was impossible to say in what language he lisped, his cry indicated considerable force and ... |
86990 | {
"en": "\"Master will allow me to make an incision,\" he said.",
"fr": "« Que monsieur me permette de lui faire une incision », dit-il."
} |
92163 | {
"en": "The next day the ocean resumed its usual appearance.",
"fr": "Le lendemain, l'Océan avait repris son aspect accoutume."
} |
24916 | {
"en": "The old folk were as pleased, then, as if their rent had been lowered; but I was still sore at heart, for it seemed to me that my friend had been cruelly dealt with, and I knew well that he was not a man who would easily put up with it.",
"fr": "Les vieux furent aussi enchantés que si leur fermage avait ét... |
57018 | {
"en": "At the age of twenty, by special dispensation of the Holy See, he was a priest, and served as the youngest of the chaplains of Notre−Dame the altar which is called, because of the late mass which is said there, ~altare pigrorum~.",
"fr": "À vingt ans, par dispense spéciale du saint-siège, il était prêtre, ... |
104300 | {
"en": "\"After all, what matters now?\" he murmured; \"I am dying!\"",
"fr": "«Qu'importe, après tout, murmura-t-il, je vais mourir!»"
} |
82913 | {
"en": "Now she had ventured to say that she was in love.",
"fr": "Ici elle osait dire qu’elle aimait."
} |
11970 | {
"en": "Rochester sitting there, a book and a pencil in his hand; he is writing.",
"fr": "M. Rochester était assis là, un livre et un crayon à la main; il écrivait."
} |
116088 | {
"en": "Seeing him slinking out through the open door, his mother stopped him.",
"fr": "En le voyant filer sournoisement par la porte ouverte, sa mere l'arreta."
} |
49438 | {
"en": "She had never seen pomegranates nor tasted pineapples.",
"fr": "Elle n’avait jamais vu de grenades ni mangé d’ananas."
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.