id stringlengths 1 6 | translation translation |
|---|---|
48741 | {
"en": "\"Hey?\" said the cardinal, opening the door.",
"fr": "-- Hein?» fit Richelieu en ouvrant la porte."
} |
92417 | {
"en": "\"Then one fine day the animal dives and drags all its occupants down into the depths.\"",
"fr": "Puis, un beau jour l'animal plonge et entraîne tous ses habitants au fond de l'abîme."
} |
55253 | {
"en": "All heads turned towards the gallery.",
"fr": "Toutes les têtes se tournèrent vers l’estrade."
} |
60998 | {
"en": "She tried to make him enter the cell; but he persisted in remaining on the threshold.",
"fr": "Elle voulut le faire entrer dans sa cellule, mais il s’obstina à rester sur le seuil."
} |
71552 | {
"en": "La comtesse se croyait parfaitement sincère, pourtant vers la fin, cette déclaration contenait un petit mensonge.",
"fr": "The Contessa believed herself to be perfectly sincere; and yet, in the final clause, this declaration embodied a tiny falsehood."
} |
57306 | {
"en": "You must know my name.",
"fr": "Il faut que vous sachiez mon nom."
} |
55857 | {
"en": "The formidable Quasimodo had hurled himself from the litter, and the women turned aside their eyes in order not to see him tear the archdeacon asunder.",
"fr": "Le formidable Quasimodo s’était précipité à bas du brancard, et les femmes détournaient les yeux pour ne pas le voir déchirer l’archidiacre."
} |
109062 | {
"en": "To such positive statements I could make no reply. I therefore took refuge in other dark passages of the document.",
"fr": "À ces affirmations positives je n'avais absolument rien à répondre; je me rejetai donc sur les autres obscurités que renfermait le document."
} |
48158 | {
"en": "\"Go to your chamber,\" said she to Mme. Bonacieux; \"you have perhaps some jewels you would like to take.\"",
"fr": "«Montez dans votre chambre, dit-elle à Mme Bonacieux, vous avez bien quelques bijoux que vous désirez emporter."
} |
78611 | {
"en": "He set off on a tour of the dormitories of the old abbey, trying every door that he came to.",
"fr": "Il se mit à parcourir les dortoirs de l’antique abbaye, secouant toutes les portes qu’il rencontrait."
} |
93017 | {
"en": "Noon arrived, and just as on the day before, the sun didn't put in an appearance.",
"fr": "Midi arriva, et, ainsi que la veille, le soleil ne se montra pas."
} |
79725 | {
"en": "Madame de Renal had still some thousands of francs hidden in the little cave in the mountains.",
"fr": "Mme de Rênal avait toujours quelques milliers de francs cachés dans la petite grotte de la montagne."
} |
93229 | {
"en": "Yes, that was a close call!\"",
"fr": "Oui ! nous l'avons échappé belle !"
} |
78174 | {
"en": "Absorbed in his own thoughts, although now and then he addressed a few words to the ladies, Julien ended by unconsciously letting go Madame de Renal's hand.",
"fr": "Tout à ses pensées, quoique de temps en temps il dît quelques mots à ces dames, Julien finit, sans s’en apercevoir, par abandonner la main de... |
5919 | {
"en": "Their first subject was the diminution of the Rosings party.",
"fr": "– Je vous assure que j’en suis tres affectée, dit lady Catherine."
} |
108475 | {
"en": "\"Observe, too,\" added John Sullivan, \"that we have received no intelligence from him, though there are telegraphic lines all along his route.\"",
"fr": "-- Vous remarquerez, d'ailleurs, ajouta John Sullivan, que nous n'avons reçu aucune nouvelle de notre collègue et cependant, les fils télégraphiques ne... |
48962 | {
"en": "The rain had stopped, day was breaking, and on the branches of the leafless trees birds roosted motionless, their little feathers bristling in the cold morning wind.",
"fr": "La pluie ne tombait plus; le jour commençait à venir, et, sur les branches des pommiers sans feuilles, des oiseaux se tenaient immob... |
87011 | {
"en": "It seemed as if we'd plunged into a pool of quicksilver.",
"fr": "On eût dit que nous étions plongés dans un bain de mercure."
} |
93902 | {
"en": "After several fruitless attempts, the crew managed to slip a noose around the mollusk's body.",
"fr": "Après plusieurs tentatives infructueuses, l'équipage parvint à passer un noeud coulant autour du corps du mollusque."
} |
27521 | {
"en": "Was it possible that this stolidly respectable person was of the same blood as one of the most notorious criminals in the country?",
"fr": "Était-il possible qu’une personne aussi respectable fût du même sang que l’un des plus notoires criminels du pays ?"
} |
122757 | {
"en": "No doubt Zacharie, infuriate with the feeble vacillating light, which delayed his work, committed the imprudence of opening his lamp, although severe orders had been given for leakages of fire-damp had taken place, and the gas remained in enormous masses in these narrow, unventilated passages.",
"fr": "San... |
65302 | {
"en": "CHAPTER IX.",
"fr": "IX"
} |
39407 | {
"en": "M de Treville was not at his hotel. His company was on guard at the Louvre; he was at the Louvre with his company.",
"fr": "M. de Tréville n'était point à son hôtel; sa compagnie était de garde au Louvre; il était au Louvre avec sa compagnie."
} |
98691 | {
"en": "Canoe and chest were then hauled up on the sands; and as the tide was then going out, they were soon left high and dry. Neb, hurrying home, brought back some tools with which to open the chest in such a way that it might be injured as little as possible, and they proceeded to its inventory.",
"fr": "Canot ... |
14076 | {
"en": "Though Mr. Rivers had started at the first of those musical accents, as if a thunderbolt had split a cloud over his head, he stood yet, at the close of the sentence, in the same attitude in which the speaker had surprised him--his arm resting on the gate, his face directed towards the west.",
"fr": "Bien q... |
112548 | {
"en": "There was no room to doubt of that.",
"fr": "Pas de doute à cet égard."
} |
54802 | {
"en": "Rodolphe's portrait flew full in his face in the midst of the overturned love-letters.",
"fr": "Le portrait de Rodolphe lui sauta en plein visage, au milieu des billets doux bouleversés."
} |
1231 | {
"en": "As for me, I am going to bed; I'll leave the lamp burning.'",
"fr": "Moi, je vais me coucher. Je laisserai la lampe allumée."
} |
110828 | {
"en": "Perhaps it might.",
"fr": "Peut-être."
} |
56688 | {
"en": "It is only such cities that become capitals.",
"fr": "Il n’y a que ces villes-là qui deviennent capitales."
} |
119560 | {
"en": "She had scarcely got a third of the way before she streamed, blinded, soiled also by the black mud.",
"fr": "A peine au tiers du relais, elle ruissela, aveuglée, souillée elle aussi d'une boue noire."
} |
55762 | {
"en": "\"Djali, what does Master Guichard Grand−Remy, captain of the pistoliers of the town do, at the procession of Candlemas?\"",
"fr": "« Djali, comment fait maître Guichard Grand-Remy, capitaine des pistoliers de la ville, à la procession de la Chandeleur ? »"
} |
37333 | {
"en": "\"My father confirmed it in a letter.\"",
"fr": "--Mon père me l'a confirmé dans une lettre."
} |
105490 | {
"en": "\"Consul,\" remarked the detective, dogmatically, \"great robbers always resemble honest folks.",
"fr": "-- Monsieur le consul, répondit dogmatiquement l'inspecteur de police, les grands voleurs ressemblent toujours à d'honnêtes gens."
} |
74306 | {
"en": "Les oiseaux commençaient à jeter des petits cris et à chanter, et à cette élévation c’était le seul bruit qui s’entendît dans les airs.",
"fr": "The birds were beginning to utter little chirps and to sing, and at that height this was the only sound that was carried on the air."
} |
91015 | {
"en": "\"A floating lighthouse,\" said someone next to me.",
"fr": "« Un phare flottant », dit-on près de moi."
} |
105610 | {
"en": "\"Above all,\" said he; \"don't let me lose the steamer.\"",
"fr": "« Surtout, dit-il, que je prenne bien garde de ne pas manquer le bateau !"
} |
92465 | {
"en": "Captain Nemo observed the herd of cetaceans cavorting on the waters a mile from the Nautilus.",
"fr": "Le capitaine Nemo observa le troupeau de cétacés qui se jouait sur les eaux à un mille du _Nautilus_."
} |
42218 | {
"en": "\"A RONDEAU!\" said the Jesuit, disdainfully.",
"fr": "-- Un rondeau! fit dédaigneusement le jésuite."
} |
17053 | {
"en": "'The trial cannot proceed,' said the King in a very grave voice, 'until all the jurymen are back in their proper places-- all,' he repeated with great emphasis, looking hard at Alice as he said do.",
"fr": "« Le procès ne peut continuer, » dit le Roi d’une voix grave, « avant que les jurés soient tous à le... |
53945 | {
"en": "\"You are taking a shameless advantage of my distress, sir!",
"fr": "-- Vous profitez impudemment de ma détresse, monsieur!"
} |
77285 | {
"en": "Julien turned sharply round, and, struck by the charm of Madame de Renal's expression, forgot part of his shyness.",
"fr": "Julien se tourna vivement, et, frappé du regard si rempli de grâce de Mme de Rênal, il oublia une partie de sa timidité."
} |
125769 | {
"en": "On awakening, with limbs stiff and tired, shivering all over with discomfort and cold, their faces marbled with livid blotches, they contemplated one another in bewilderment astonished to see themselves there. And they displayed strange bashfulness towards each other, ashamed at showing their disgust and ter... |
29954 | {
"en": "This coming of my uncle, then, was the breaking of light through the darkness, though I hardly dared to hope that he would take me with him into those high circles in which he lived.",
"fr": "Cette venue de mon oncle, c'était donc la lumière se frayant passage à travers les ténèbres et pourtant, j'osais à ... |
23896 | {
"en": "And she's to come and bide with us, for that was his last wish.\"",
"fr": "Elle doit venir habiter avec nous, car ça été son dernier désir."
} |
43536 | {
"en": "\"Ah, madame!\" said Porthos, haughtily; \"do you take me for a beggar?\"",
"fr": "-- Eh! madame! dit fièrement Porthos, est-ce que je suis un croquant, par hasard?"
} |
114498 | {
"en": "\"What is that lazy Chaval up to?",
"fr": "—Que fait-il donc, cette rosse de Chaval?"
} |
93269 | {
"en": "Then the panels in the lounge closed.",
"fr": "Les panneaux du salon se refermèrent alors."
} |
69927 | {
"en": "Could I have judged, indeed, by the wild overstrained air of vivacity with which he hearkened, or apparently hearkened, to the words of the tale, I might well have congratulated myself upon the success of my design.",
"fr": "À en juger par l'air d'intérêt étrangement tendu avec lequel il écoutait ou feigna... |
111057 | {
"en": ". . . .",
"fr": "............................."
} |
78523 | {
"en": "'I thought as much,' he told himself bitterly, 'her love is eclipsed by the joy of receiving a King in her house.",
"fr": "Je l’avais prévu, se disait-il avec amertume, son amour s’éclipse devant le bonheur de recevoir un roi dans sa maison."
} |
52585 | {
"en": "Oh, I too have suffered!",
"fr": "Oh! j’ai bien souffert!"
} |
13167 | {
"en": "This was cowardly: I should have appealed to your nobleness and magnanimity at first, as I do now--opened to you plainly my life of agony--described to you my hunger and thirst after a higher and worthier existence--shown to you, not my _resolution_ (that word is weak), but my resistless _bent_ to love faith... |
113501 | {
"en": "\"Very true,\" said Martin, \"but why should the passengers be doomed also to destruction?",
"fr": "Oui, dit Martin; mais fallait-il que les passagers qui étaient sur son vaisseau périssent aussi?"
} |
3132 | {
"en": "' \"I still love him,\" she said, \"more than you think.\"",
"fr": "« Je l’aime encore, disait-elle, plus que vous ne pensez. »"
} |
47182 | {
"en": "\"Yes,\" said Milady, \"Lord de Winter; and now you can understand it all, can you not?",
"fr": "-- Oui, dit Milady, Lord de Winter, et maintenant vous devez tout comprendre, n'est-ce pas?"
} |
111828 | {
"en": "We have been carried under England, under the channel, under France, perhaps under the whole of Europe.",
"fr": "Nous avons passé sous l'Angleterre, sous la Manche, sous la France, sous l'Europe entière, peut-être! ......................................................."
} |
84546 | {
"en": "Chance alone had brought about this explosion.",
"fr": "Le hasard tout seul avait amené cette explosion."
} |
70984 | {
"en": "– Eh bien ! donnez les cinq francs et prenez un des chevaux, dit le soldat confus, après avoir jeté un regard de regret sur la grande route où il n’y avait absolument personne.",
"fr": "\"All right, give me the five francs and take one of the horses,\" said the embarrassed soldier, after casting a rueful g... |
45123 | {
"en": "\"My friend, Aramis, here, has received a slight sword wound in the arm, but not enough to prevent him, as your Eminence may see, from mounting to the assault tomorrow, if your Eminence orders an escalade.\"",
"fr": "-- Mais mon ami Aramis, que voici, a reçu un petit coup d'épée dans le bras, ce qui ne l'e... |
39196 | {
"en": "Still more, the light which had shone for an instant disappeared, and all was again in obscurity.",
"fr": "De plus, la lumière qui avait flamboyé un instant, disparut, et tout rentra dans l'obscurité."
} |
67432 | {
"en": "Jean got up.",
"fr": "Jean s'était levé:"
} |
18132 | {
"en": "At length I began.",
"fr": "Enfin je commençai:"
} |
71403 | {
"en": "Elle retourna dans cette loge le lendemain : cet homme d’esprit revint, et, tout le temps du spectacle, elle lui parla avec plaisir.",
"fr": "She returned to the same box the following evening; this intelligent man. reappeared and throughout the whole performance she talked to him with enjoyment."
} |
103899 | {
"en": "\"But it must not be forgotten that winter is drawing near, and that in severe frost wood is difficult to work.",
"fr": "Mais il ne faut pas oublier que l'hiver arrive et que, par les grands froids, le bois est difficile à travailler."
} |
48030 | {
"en": "\"Commend me to the cardinal.\"",
"fr": "-- Recommandez-moi au cardinal, dit Milady."
} |
88437 | {
"en": "However, though I have no choice but to accept both the Rouquayrol and Ruhmkorff devices, I'd like to register some reservations about the rifle with which you'll equip me.\"",
"fr": "Cependant, si je suis bien forcé d'admettre les appareils Rouquayrol et Ruhmkorff, je demande à faire des réserves pour le ... |
118570 | {
"en": "\"Must clear out through here,\" she said again.",
"fr": "—Faut filer par ici, reprit-elle."
} |
120947 | {
"en": "When I left, they came with me as far as Pont-l'Abbé.",
"fr": "Quand je suis parti, elles m'ont accompagné jusqu'a Pont-l'Abbé."
} |
39548 | {
"en": "Who can possibly have told you I had had that dream?",
"fr": "Qui a pu vous dire que j'avais fait ce rêve?"
} |
33952 | {
"en": "\"I must seem to you very absurd,\" he added, \"but pardon me, and believe that I shall never forget the patience with which you have listened to me.\"",
"fr": "--Je dois vous paraître bien ridicule, ajouta-t-il, excusez-moi encore pour cela, et croyez que je n'oublierai jamais la patience avec laquelle vo... |
97326 | {
"en": "It was the last which Cyrus Harding intended to forge, as he possessed iron in a pure state.",
"fr": "C'était donc ce dernier que Cyrus Smith devait chercher à fabriquer de préférence, puisqu'il possédait le fer à l'état pur."
} |
68517 | {
"en": "Mme. Roland was panting for breath, and so white that her husbandexclaimed:",
"fr": "Mme Roland s'était mise à haleter, si blême que son mari s'écria:"
} |
41946 | {
"en": "Because he had boasted that he would perforate the stranger with whom you left him in dispute; whereas the stranger, on the contrary, in spite of all his rodomontades quickly threw him on his back.",
"fr": "-- Dame! monsieur, parce qu'il s'était vanté de perforer cet étranger avec lequel vous l'avez laisse... |
118726 | {
"en": "\"No! I won't have it!\"",
"fr": "—Non, je ne veux pas!"
} |
28674 | {
"en": "\"I hoped that you were going to see me through this business.",
"fr": "« J’espérais que vous me tiendriez compagnie pendant toute cette affaire."
} |
26687 | {
"en": "Some great misfortune will befall you if you do.",
"fr": "Si vous le faites il vous arrivera de graves désagréments."
} |
96709 | {
"en": "\"Let us give them names, as the Robinsons did, whose story Herbert has often read to me; Providence Bay, Whale Point, Cape Disappointment!\"",
"fr": "Donnons-leur des noms comme faisaient les Robinsons dont Harbert m'a lu plus d'une fois l'histoire: «la baie Providence», la «pointe des Cachalots», le «cap... |
121831 | {
"en": "Several of his men were wounded; and he felt that they were losing self-control in that unbridled instinct of self-defence when obedience to leaders ceases.",
"fr": "Plusieurs de ses hommes étaient blessés; et il les sentait hors d'eux, dans cet instinct débridé de la défense personnelle, ou l'on cesse d'o... |
102827 | {
"en": "Gideon Spilett had resumed his examination of the wounded boy.",
"fr": "Gédéon Spilett s'était remis à examiner l'enfant blessé avec une extrême attention."
} |
38087 | {
"en": "Athos, whose keen eye lost nothing, perceived a faintly sly smile pass over the lips of the young Gascon as he replied, \"We had a short discussion upon dress.\"",
"fr": "«Nous avons eu une discussion sur la toilette, dit le jeune homme."
} |
56904 | {
"en": "Then, again, from time to time, this mass of sublime noises opens and gives passage to the beats of the Ave Maria, which bursts forth and sparkles like an aigrette of stars.",
"fr": "Puis encore de temps en temps cette masse de bruits sublimes s’entr’ouvre et donne passage à la strette de l’Ave-Maria qui é... |
110111 | {
"en": "\"Halt!\" he cried.",
"fr": "--«Halt!» dit-il."
} |
55660 | {
"en": "BOOK SECOND.",
"fr": "LIVRE DEUXIÈME"
} |
8351 | {
"en": "This preparation for bonds, and the additional ignominy it inferred, took a little of the excitement out of me.",
"fr": "Ces préparatifs et la honte qui s'y rattachait calmèrent un peu mon agitation."
} |
120919 | {
"en": "The sentinel remained motionless.",
"fr": "La sentinelle demeurait immobile."
} |
77880 | {
"en": "Julien went after them from force of habit, without so much as a glance at M. de Renal, whom he left in a state of intense annoyance.",
"fr": "Julien les suivit par habitude, sans même regarder M. de Rênal, qu’il laissa profondément irrité."
} |
31794 | {
"en": "\"I have been to the Admiralty,\" said he, \"and I trust that I shall have a ship when war breaks out; by all accounts it will not be long first.",
"fr": "-- Je suis allé à l'Amirauté et je compte avoir un navire quand la guerre éclatera. En tout cas, cela ne tardera pas bien longtemps."
} |
13805 | {
"en": "\"I do. Not a tie links me to any living thing: not a claim do I possess to admittance under any roof in England.\"",
"fr": "-- Oui, monsieur; aucun lien ne m'attache à un être vivant. Je n'ai le droit de réclamer d'abri sous aucun toit d'Angleterre."
} |
56942 | {
"en": "Dame Aloise de Gondelaurier, a rich and noble woman, who held by the hand a pretty girl about five or six years of age, and dragged a long veil about, suspended to the golden horn of her headdress, halted as she passed the wooden bed, and gazed for a moment at the wretched creature, while her charming little... |
85746 | {
"en": "I did love Madame de Renal, but my conduct has been atrocious.",
"fr": "Ah ! j’ai aimé Mme de Rênal, mais ma conduite a été atroce."
} |
24603 | {
"en": "Then another battalion of young troops tried it, all together in a rush, shouting and yelling; but what will shouting do against a mitraille of grape?",
"fr": "Puis un autre bataillon de jeunes troupes tenta l'assaut. Ils partirent au pas de course, criant, hurlant, tous ensemble, mais que peuvent faire de... |
71062 | {
"en": "Un des hussards démontés voyant les deux défenseurs du pont par terre, saisit l’à-propos, saute sur le cheval de Fabrice et veut s’en emparer en le lançant au galop sur le pont.",
"fr": "One of the dismounted hussars, seeing the two defenders of the bridge on the ground, seized the opportunity, jumped on t... |
36660 | {
"en": "Then my tears again began to flow.",
"fr": "Alors les larmes me reprirent."
} |
24113 | {
"en": "\"You have tossed me, Jack; I had no idea that you would be so forward!\"",
"fr": "Comme vous m'avez secouée, Jock, je ne me figurais pas que vous seriez aussi hardi."
} |
11078 | {
"en": "\"To be sure,\" rejoined his brother; \"it would be a thousand pities to throw away such a chance of fun.\"",
"fr": "-- Certainement, répondit son frère, ce serait dommage de perdre ce plaisir."
} |
113118 | {
"en": "'Cut off only one of the buttocks of each of those ladies,' said he, 'and you will fare extremely well; if you are under the necessity of having recourse to the same expedient again, you will find the like supply a few days hence. Heaven will approve of so charitable an action, and work your deliverance.'",
... |
33142 | {
"en": "\"SIR CHARLES TREGELLIS,",
"fr": "«Sir Charles Tregellis,"
} |
114696 | {
"en": "\"You mustn't mind,\" explained Catherine to Étienne, \"they are always howling.\"",
"fr": "—Il ne faut pas faire attention, expliquait Catherine a Étienne. Ils gueulent toujours."
} |
96150 | {
"en": "\"Well!\" said the sailor, \"there is plenty of food at the Chimneys, for you must know, captain, that down there, in the south, we have a house, with rooms, beds, and fireplace, and in the pantry, several dozen of birds, which our Herbert calls couroucous.",
"fr": "«Bon! fit le marin, les victuailles nous... |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.