text
stringlengths
178
51.5k
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Egypt views the existing regional and international disarmament and non-proliferation environment with concern, particularly as it relates to the international community's respect for its traditional priorities as embodied in international conventions, United Nations resolutions and decisions taken in other, related international forums. Although the first special session of the General Assembly devoted to disarmament identified the goal of nuclear disarmament as the key priority for international disarmament and arms control efforts, the world continues to witness setbacks in achieving nuclear disarmament and non-proliferation and in attaining the universality of the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons (NPT), which is the cornerstone of the global disarmament and nonproliferation regime. In the area of nuclear disarmament, the multilateral efforts of the five nuclear-weapon States remain extremely limited, especially as compared with the commitments undertaken by those States under the Treaty. With regard to non-proliferation, we continue to witness efforts to place priority on non-proliferation in the absence of parallel progress in the area of nuclear disarmament, on the basis of an imagined linkage between non-proliferation and limiting the inalienable right of non-nuclear-weapon States to the peaceful uses of nuclear energy. That poses a challenge to the principles of the NPT and the role of the International Atomic Energy Agency (IAEA) in the field of nuclear verification. Although the NPT's indefinite extension in 1995 came in the context of a package agreement including the resolution on the Middle East, which links the validity of such an extension to the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, we have seen no tangible progress in the implementation of the resolution since its adoption. Indeed, the international community has shown little resolve in persuading Israel, as well as other non-parties to the NPT, to join it as non-nuclear-weapon States. That lack of resolve has become a threat to the very principle of the Treaty's universality. Among the serious challenges jeopardizing the principles and objectives of the NPT is the danger of seeking to amend the guidelines of the Nuclear Suppliers Group in order to permit nuclear cooperation with States not party to the NPT. That would fundamentally contradict the letter and spirit of the NPT and the Decision on Principles and Objectives for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament, which was adopted as part of the package indefinitely extending the NPT. Such a development would forever eliminate the opportunity to destroy nuclear weapons developed outside the NPT regime and the opportunity for NPT non-parties to join it as non-nuclear-weapon States in order to achieve the Treaty's universality. The results would be the loss of the NPT's credibility and usefulness and the collapse of the global nonproliferation and disarmament regime, whose cornerstone is the Treaty. Egypt firmly believes in the principles and objectives of nuclear disarmament and non-proliferation. We are of the view that the failure of efforts to make progress in implementing existing international treaties and resolutions must not make it possible to renege on existing commitments or to reinterpret those commitments in a manner that would serve certain political agendas that do not enjoy the support of the international community. In parallel with our efforts to achieve nuclear disarmament through the NPT, we must make States not parties to the NPT firmly understand that it is they who are outside the international consensus and that the so-called new consensus spoken of by some is both unacceptable and invalid -- substantively and in reality. Indeed, the international consensus on which the NPT was built still exists, and it has not and will not change, as it is based on the balance between a commitment by recognized NPT nuclear-weapon States to destroy their nuclear arsenals and a commitment by non-nuclear-weapon States to refrain from seeking to acquire nuclear weapons. Despite the reluctance of nuclear-weapon States to honour their disarmament commitments under the Treaty, those who develop military nuclear programmes outside the NPT do not have the right to call themselves nuclear-weapon States. Nor does it give them an excuse not to comply with their obligation to disarm. That is an illusion that would put an end to the non-proliferation regime. The issue therefore needs to be firmly and effectively addressed in a multilateral international context, under wise and responsible guidance, in order to address the threat that nuclear weapons pose to humankind. That would allow no room for destructive, power-hungry ambitions or twisted and false principles. The 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons (NPT) will provide such a context. With a view to contributing to the success of the upcoming second session of the Preparatory Committee of the 2010 NPT Review Conference, scheduled to begin in Geneva at the end of April 2008, the work of the Disarmament Commission should be aimed at the implementation of the resolutions and decisions of the 1995 NPT Review and Extension Conference and the 13 practical steps agreed at the 2000 NPT Review Conference, as a plan of action that enhances the credibility of the Treaty and its review process.``` ### Assistant:```es Egipto observa con preocupación el clima que impera en materia de desarme regional e internacional, sobre todo en lo que atañe al respeto por la comunidad internacional de sus prioridades tradicionales, que se contemplan en las convenciones internacionales, las resoluciones de las Naciones Unidas y las decisiones adoptadas en otros foros internacionales conexos. Si bien en el primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme se definió al objetivo del desarme nuclear como la principal prioridad en los esfuerzos internacionales de desarme y control de armamentos, el mundo continúa sufriendo reveses al tratar de lograr el desarme y la no proliferación nucleares, así como universalización del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), que es la piedra angular del régimen mundial de desarme y no proliferación. En la esfera del desarme nuclear, los esfuerzos multilaterales de los cinco Estados poseedores de armas nucleares siguen siendo extremadamente limitados, sobre todo si los comparamos con los compromisos asumidos por dichos Estados en virtud del Tratado. En cuanto a la no proliferación, seguimos siendo testigos de los esfuerzos por otorgar prioridad a la no proliferación ante la falta de progresos paralelos en la esfera del desarme nuclear, sobre la base de un vínculo imaginario entre la no proliferación y la limitación del derecho inalienable de los Estados no poseedores de armas nucleares a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. Ello supone un reto para los principios del TNP y el papel del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en el ámbito de la verificación nuclear. Si bien la prórroga indefinida del TNP en 1995 se aprobó en el contexto de un acuerdo integral que incluía la resolución sobre el Oriente Medio, que vinculó la validez de dicha prórroga al establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, no hemos observado ningún progreso tangible en la aplicación de la resolución desde su aprobación. De hecho, la comunidad internacional ha demostrado poca determinación para persuadir a Israel, así como a otros Estados que no son partes en el TNP, a que se sumen al Tratado como Estados no poseedores de armas nucleares. Esa falta de determinación se ha convertido en una amenaza para el propio principio de la universalidad del Tratado. Entre los graves desafíos que ponen en peligro los principios y los objetivos del TNP se encuentra el peligro de tratar de enmendar las directrices del Grupo de Suministradores Nucleares a fin de permitir la cooperación nuclear con Estados que no son partes en el TNP. Ello contradice fundamentalmente el contenido y el espíritu del TNP y de la decisión sobre los principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme, que se aprobó como parte del acuerdo integral por el cual se prorrogó el TNP. Dicho avance terminaría para siempre con la oportunidad de destruir las armas nucleares fabricadas al margen del régimen del TNP y de que los Estados que no son partes en el TNP se adhirieran al mismo como Estados no poseedores de armas nucleares a fin de lograr la universalidad del Tratado. Los resultados serían la pérdida de la credibilidad y de la utilidad del TNP y el derrumbe del régimen mundial de no proliferación y desarme, cuya piedra angular es el Tratado. Egipto cree firmemente en los principios y los objetivos del desarme y la no proliferación nucleares. Opinamos que el fracaso de los esfuerzos por progresar en la aplicación de los tratados y las resoluciones internacionales vigentes no debe suponer la renuncia a los compromisos asumidos ni la reinterpretación de dichos compromisos de manera que favorezca a ciertos programas políticos que no cuentan con el apoyo de la comunidad internacional. En paralelo a nuestros esfuerzos por lograr el desarme nuclear a través del TNP, debemos procurar que los Estados que no son partes en el TNP comprendan realmente que son ellos los que están al margen del consenso internacional y que el denominado nuevo consenso del que hablan algunos es inaceptable e inválido, tanto en teoría como en la práctica. De hecho, el consenso internacional sobre el que se construyó el TNP aún existe y no ha cambiado ni cambiará, ya que se basa en el equilibro entre un compromiso por parte de los Estados poseedores de armas nucleares reconocidos en el TNP de destruir sus arsenales nucleares y un compromiso por parte de los Estados no poseedores de armas nucleares de abstenerse de tratar de adquirir armas nucleares. Pese a la renuencia de los Estados poseedores de armas nucleares a cumplir sus compromisos de desarme en virtud del Tratado, los Estados que desarrollan programas militares nucleares fuera del ámbito del TNP no tienen derecho a autodenominarse Estados poseedores de armas nucleares ni ello justifica que incumplan sus obligaciones en materia de desarme. Se trata de una ilusión que pondría fin al régimen de no proliferación. Por tanto, esta cuestión debe abordarse con firmeza y eficacia en un contexto multilateral, bajo una orientación sabia y responsable, a fin de encarar la amenaza que las armas nucleares plantean a la humanidad. De ese modo no tendrían posibilidades de éxito las ambiciones destructivas, ni la sed de poder ni los principios falsos o tergiversados. La Conferencia de las Partes del Año 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) proporcionará un contexto de esa índole. Con miras a contribuir al éxito del segundo período de sesiones del Comité Preparatorio de la Conferencia del Año 2010 encargada del examen del TNP, que, según lo previsto, comenzará en Ginebra a finales de abril de 2008, la labor de la Comisión de Desarme debe encaminarse a la aplicación de las resoluciones y decisiones de la Conferencia de Examen del Año 1995 encargada del examen y la prórroga del TNP y de las 13 medidas prácticas convenidas en la Conferencia del Año 2000 encargada del examen del TNP, como un plan de acción que permita aumentar la credibilidad del Tratado y de su proceso de examen.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en John F. S. Muwanga (Uganda) David M. Walker (United States of America) -- Chair The persons so appointed will serve for a period of three years, beginning on 1 January 2011. 8. At its sixty-second session, the Fifth Committee submitted to the General Assembly a draft decision containing the names of the persons recommended for appointment. It is suggested that a similar procedure be followed at the sixty-fifth session. Sixty-fifth session Item 115 (f) of the preliminary list* Appointments to fill vacancies in subsidiary organs and other appointments Appointment of members of the Committee on Conferences Note by the Secretary-General 1. By its resolution 43/222 B of 21 December 1988, the General Assembly decided that the Committee on Conferences should be composed of 21 members to be appointed by the President of the Assembly, after consultations with the chairs of the regional groups, for a period of three years, on the basis of the following geographical distribution: (a) Six members from African States; (b) Five members from Asian States; (c) Four members from Latin American and Caribbean States; (d) Two members from Eastern European States; (e) Four members from Western European and other States. The Assembly further decided that one third of the Committee's membership should retire annually and that retiring members would be eligible for reappointment.``` ### Assistant:```es John F. S. Muwanga (Uganda) David M. Walker (Estados Unidos de América) - Presidente Las personas nombradas prestarán servicio durante tres años, a partir del 1 de enero de 2011. 8. En su sexagésimo segundo período de sesiones la Quinta Comisión presentó a la Asamblea General un proyecto de decisión que contenía los nombres de las personas cuyo nombramiento se recomendaba. Se sugiere que en el sexagésimo quinto período de sesiones se siga un procedimiento similar. Sexagésimo quinto período de sesiones Tema 115 f) de la lista preliminar* Nombramientos para llenar vacantes en órganos subsidiarios y otros nombramientos Nombramiento de miembros del Comité de Conferencias Nota del Secretario General En su resolución 43/222 B, de 21 de diciembre de 1988, la Asamblea General decidió que el Comité de Conferencias estaría integrado por 21 miembros que serían nombrados por el Presidente de la Asamblea General, previa consulta con los presidentes de los grupos regionales, por un período de tres años, sobre la base de la siguiente distribución geográfica: a) Seis miembros de los Estados de África; b) Cinco miembros de los Estados de Asia; c) Cuatro miembros de los Estados de América Latina y el Caribe; d) Dos miembros de los Estados de Europa Orientall; e) Cuatro miembros de los Estados de Europa Occidental y otros Estados. La Asamblea decidió además que un tercio de los integrantes del Comité se retiraría anualmente y que los miembros que se retiraran podrían ser nombrados nuevamente.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Pursuant to paragraph 17 (a) of the 2013 omnibus decision, the Secretariat has prepared a report on the implementation of joint activities, including recommendations on areas for the further development or adjustment of those activities. Possible future joint activities have also been identified, including through engagement with parties, for consideration by the conferences of the parties at their meetings in 2015. Information on joint activities carried out by the Secretariat in 2014 pursuant to paragraph 17 (a) of the 2013 omnibus decision may be found in the note by the Secretariat on the report on the implementation of joint activities contained in the 2014 - 2015 programme budgets of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions (UNEP/CHW.12/INF/45-UNEP/FAO/RC/COP.7/INF/31-UNEP/POPS/COP.7/INF/51). The Secretariat has presented similar reports on the implementation of joint activities to the bureaux of the conferences of the parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions at their meetings in 2014 and sought their feedback on the implementation of joint activities. The reports of the bureaux meetings are available on the conventions' websites. Following the further consolidation of the Secretariat of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions, joint activities have become the standard working modality of the Secretariat in many areas. For example, in the programme budget for the biennium 20142015, 17 of the activities are joint activities, while only 7 are specific to the Basel Convention, 6 to the Rotterdam Convention and 6 to the Stockholm Convention. Draft proposals for joint activities for 20162017 have been included in the proposed programmes of work and budgets of the three conventions (UNEP/CHW.12/22-UNEP/FAO/RC/COP.7/16-UNEP/POPS/COP.7/32). The proposed activities are presented as an integral part of the programmes of work and budgets. Fact sheets for all proposed activities, including joint activities, which provide additional information on each budget activity, are set out in the note by the Secretariat on the issue (UNEP/CHW.12/INF/38-UNEP/FAO/RC/COP.7/INF/24-UNEP/POPS/COP.7/INF/44). In accordance with the Secretariat's gender action plan, gender aspects should be taken into account in the Secretariat's projects and programmes. Information regarding the mainstreaming of gender in the Secretariat is contained in the note by the Secretariat on the issue (UNEP/CHW.12/INF/49-UNEP/FAO/RC/COP.7/INF/33-UNEP/POPS/COP.7/INF/54). With a view to supporting parties in gaining a full understanding of the science involved when taking decisions on chemicals and wastes within the scope of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions, and in considering a lifecycle approach for the sound management of hazardous chemicals and wastes, the Secretariat has developed a framework for mainstreaming science into the work under the three conventions, which is set out in the note by the Secretariat on the issue (UNEP/CHW.12/INF/53-UNEP/FAO/RC/COP.7/INF/38-UNEP/POPS/COP.7/INF/57). V. Enhanced cooperation and coordination between technical bodies of the three conventions Pursuant to paragraphs 21 and 22 of the 2013 omnibus decision, the Secretariat has supported cooperation and coordination among the technical bodies of the three conventions, including by organizing meetings of the bodies in a coordinated manner and by facilitating information exchange among the bodies to address cross-cutting issues. Information on the implementation of the requests contained in paragraphs 21 and 22 of the 2013 omnibus decision is provided in the respective notes by the Secretariat on the Chemicals Review Committee and the Persistent Organic Pollutants Review Committee (UNEP/FAO/RC/COP.7/6 and UNEP/POPS/COP.7/17), and information on the implementation of joint activity S6 on the support of the work of and coordination among the scientific bodies of the conventions is contained in the note by the Secretariat on the report on the implementation of joint activities contained in the 2014 - 2015 programme budgets of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions (UNEP/CHW.12/INF/45-UNEP/FAO/RC/COP.7/INF/31-UNEP/POPS/COP.7/INF/51). VI. Wider cooperation Pursuant to paragraph 25 of the 2013 omnibus decision, the Secretariat has further enhanced cooperation and coordination with the Strategic Approach to International Chemicals Management. Pursuant to paragraph 29 of the 2013 omnibus decision, the Executive Secretary informed the Conference of the Plenipotentiaries of the Minamata Convention on Mercury, which convened in Kumamoto, Japan, on 10 and 11 October 2013, of the relevant paragraphs of the decision adopted by the conferences of the parties regarding cooperation and coordination with the Minamata Convention. In paragraph 1 of its resolution on matters pertaining to other international bodies, the Conference of the Plenipotentiaries noted the decisions of the conferences of the parties and, in paragraph 5, invited the Secretariat of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions to cooperate closely, as appropriate, with the interim secretariat of the Minamata Convention in areas of mutual interest. In paragraph 12 of its resolution on arrangements in the interim period, the Conference of Plenipotentiaries also requested the interim secretariat of the Minamata Convention to cooperate and coordinate, as appropriate, with other relevant actors, including the Secretariat of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions, in order to make full use of relevant experience and expertise. In accordance with the above-mentioned mandates, the Secretariat has cooperated with the interim secretariat of the Minamata Convention in areas of mutual interest to the four conventions, with a view to making full use of relevant experience and expertise. Information on cooperation and coordination between the Secretariat and, respectively, the secretariat of the Strategic Approach to International Chemicals Management and the interim secretariat of the Minamata Convention is set out in the note by the Secretariat on international cooperation and coordination (UNEP/CHW.12/19-UNEP/FAO/RC/COP.7/15-UNEP/POPS/COP.7/31). Information on the implementation of joint activity S19, on international cooperation and coordination, which includes information related to wider cooperation under the 2013 omnibus decision, is provided in the note by the Secretariat on the report on the implementation of joint activities contained in the 2014 - 2015 programme budgets of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions (UNEP/CHW.12/INF/45-UNEP/FAO/RC/COP.7/INF/31-UNEP/POPS/COP.7/INF/51). VII. Transparency and accountability Pursuant to paragraphs 31 and 32 of the 2013 omnibus decision, during the biennium 20142015 the Secretariat has continued to prepare and post all management reports referred to in those paragraphs on a quarterly, annual or biennial basis, as appropriate, on the synergies website with the aim of increasing the openness, transparency and accountability of its operations. Furthermore, during the biennium 20122013, an audit by the Office of Internal Oversight Services was conducted on coordination and cooperation among the three conventions. The audit was carried out over the period from 28 October to 12 November 2013 and its outcomes are contained in the note by the Secretariat on the audit (UNEP/CHW.12/INF/43-UNEP/FAO/RC/COP.7/INF/29-UNEP/POPS/COP.7/INF/49). VIII. Facilitating financial resources for chemicals and wastes In paragraph 34 of the 2013 omnibus decision, the conferences of the parties welcomed decision 27/12, section VIII, on the consultative process on financing options for chemicals and wastes adopted by the Governing Council of UNEP at its twenty-seventh session, in February 2013. Pursuant to the request set out in paragraph 42 of the 2013 omnibus decision, the Executive Secretary has ensured that the Secretariat's activities and support to parties under the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions have taken as reference an integrated approach, as referred to in the 2013 omnibus decision. Information relevant to implementation of the request contained in paragraph 42 of the 2013 omnibus decision, including a report on progress in implementing the three mutually reinforcing components of the integrated approach, mainstreaming, industry involvement and dedicated external finance, and highlighting challenges in mobilizing financial resources within these components, for consideration and possible recommendations by the conferences of the parties, is provided in the note by the Secretariat on facilitating financial resources for chemicals and wastes (UNEP/CHW.12/20-UNEP/FAO/RC/COP.7/14-UNEP/POPS/COP.7/26). Draft terms of reference for the review of the synergies arrangements, including the review of the matrix-based management approach I. Objective``` ### Assistant:```es De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 17 a) de la decisión conjunta de 2013, la Secretaría ha preparado un informe sobre la realización de actividades conjuntas, incluidas recomendaciones sobre esferas para el ulterior desarrollo o adaptación de esas actividades. También se han encontrado actividades que podrían realizarse conjuntamente en el futuro, incluso mediante la colaboración con las Partes, que se someterán a la consideración de la Conferencia de las Partes en sus reuniones de 2015. Puede encontrarse información sobre las actividades conjuntas realizadas por la Secretaría en 2014 con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 17 a) de la decisión conjunta de 2013 en la nota de la Secretaría acerca del informe sobre la realización de las actividades conjuntas contenidas en los presupuestos por programas para 20142015 de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam (UNEP/CHW.12/INF/45UNEP/FAO/RC/COP.7/INF/31UNEP/POPS/COP.7/INF/51). La Secretaría presentó informes similares sobre la realización de actividades conjuntas a las Mesas de las Conferencias de las Partes en los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam en sus reuniones de 2014, y recabó sus opiniones acerca de la realización de actividades conjuntas. Los informes de las reuniones de las Mesas pueden consultarse en los sitios web de los respectivos convenios. A raíz de la intensificación de la consolidación de la Secretaría de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, las actividades conjuntas se han convertido en la modalidad de trabajo habitual de la Secretaría en muchas esferas. Por ejemplo, en el presupuesto por programas para el bienio 20142015, 17 de las actividades son de carácter conjunto, mientras que solo hay 7 actividades específicas del Convenio de Basilea, 6 del Convenio de Estocolmo y 6 del Convenio de Rotterdam. En los proyectos de programas de trabajo y presupuestos de los tres convenios (UNEP/CHW.12/22-UNEP/FAO/RC/COP.7/16-UNEP/POPS/COP.7/32) se han incluido propuestas futuras sobre actividades conjuntas para 20162017. Las actividades propuestas se presentan como parte integrante de los programas de trabajo y los presupuestos. En la nota de la Secretaría sobre la cuestión (UNEP/CHW.12/INF/38UNEP/FAO/RC/COP.7/INF/24UNEP/POPS/COP.7/INF/44) se muestran hojas informativas sobre todas las actividades propuestas, incluidas las actividades conjuntas, en las que se ofrece información adicional sobre cada una de las actividades contempladas en el presupuesto. De conformidad con el plan de acción de la Secretaría en materia de género, hay cuatro aspectos de género que deben tenerse en cuenta en los proyectos y programas de la Secretaría. En la nota de la Secretaría sobre la cuestión (UNEP/CHW.12/INF/49UNEP/FAO/RC/COP.7/INF/33UNEP/POPS/COP.7/INF/54) puede consultarse la información relativa a la incorporación de la perspectiva de género en la Secretaría. Con miras a prestar apoyo a las Partes para llegar a una comprensión plena de los aspectos científicos cuando adopten decisiones sobre productos químicos y desechos que queden dentro del ámbito de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, y cuando consideren la posibilidad de adoptar un enfoque de la gestión racional de los productos químicos y los desechos peligrosos que abarque todo el ciclo de vida, la Secretaría ha elaborado un marco para incorporar los aspectos científicos en los trabajos que se realizan en el marco de los tres convenios, marco que se expone en la nota de la Secretaría sobre la cuestión (UNEP/CHW.12/INF/53UNEP/FAO/RC/COP.7/INF/38UNEP/POPS/COP.7/INF/57). V. Fomento de la cooperación y la coordinación entre los órganos técnicos de los tres convenios De conformidad con lo dispuesto en los párrafos 21 y 22 de la decisión conjunta de 2013, la Secretaría ha apoyado la cooperación y la coordinación entre los órganos técnicos de los tres convenios, entre otras cosas, organizando reuniones de esos órganos de manera coordinada y facilitando el intercambio de información entre ellos para abordar cuestiones intersectoriales. Las respectivas notas de la Secretaría sobre el Comité de Examen de Productos Químicos y el Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes (UNEP/FAO/RC/COP.7/6 y UNEP/POPS/COP.7/17) contienen información sobre el cumplimiento de las solicitudes que figuran en los párrafos 21 y 22 de la decisión conjunta de 2013, y la nota la Secretaría sobre el informe sobre la ejecución de actividades conjuntas que figuran en el presupuesto por programas para 20142015 de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam (UNEP/CHW.12/INF/45UNEP/FAO/RC/COP.7/INF/31UNEP/POPS/COP.7/INF/51) contiene información sobre la realización de la actividad conjunta S6, relativa al apoyo de la labor y la coordinación entre los órganos científicos de los convenios. VI. Mayor cooperación De conformidad con el párrafo 25 de la decisión conjunta de 2013, la Secretaría ha intensificado la cooperación y la coordinación con la secretaría del Enfoque Estratégico para la Gestión de los Productos Químicos a Nivel Internacional. De conformidad con el párrafo 29 de la decisión conjunta de 2013, el Secretario Ejecutivo informó a la Conferencia de Plenipotenciarios del Convenio de Minamata sobre el Mercurio, que se reunió en Kumamoto (Japón) los días 10 y 11 de octubre de 2013, de los párrafos pertinentes de la decisión aprobada por la Conferencia de las Partes relativos a la cooperación y la coordinación con el Convenio de Minamata. En el párrafo 1 de su resolución sobre asuntos relacionados con otros órganos internacionales, la Conferencia de Plenipotenciarios tomó nota de la decisión de las conferencias de las Partes y, en el párrafo 5, invitó a la Secretaría de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam a que cooperase estrechamente, según conviniera, con la secretaría provisional del Convenio de Minamata en esferas de interés mutuo. En el párrafo 12 de su resolución sobre las disposiciones para el período provisional, la Conferencia de Plenipotenciarios solicitó también a la secretaría provisional del Convenio de Minamata que cooperase y se coordinase, de la manera más conveniente, con las demás entidades pertinentes, incluida la Secretaría de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, a fin de aprovechar al máximo su experiencia y sus conocimientos especializados. De conformidad con los mandatos mencionados anteriormente, la Secretaría ha colaborado con la secretaría provisional del Convenio de Minamata en esferas de interés común a los cuatro convenios, con miras a hacer pleno uso de la experiencia y los conocimientos especializados pertinentes. En la nota de la Secretaría sobre cooperación y coordinación internacionales (UNEP/CHW.12/19UNEP/FAO/RC/COP.7/15UNEP/POPS/COP.7/31) puede encontrarse información sobre la cooperación y la coordinación entre la Secretaría y, respectivamente, la Secretaría del Enfoque Estratégico para la Gestión de los Productos Químicos a Nivel Internacional y la secretaría provisional del Convenio de Minamata. La nota de la Secretaría acerca del informe sobre la realización de las actividades conjuntas contenidas en los presupuestos por programas para 20142015 de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam (UNEP/CHW.12/INF/45UNEP/FAO/RC/COP.7/INF/31UNEP/POPS/COP.7/INF/51) contiene información sobre la realización de la actividad conjunta S19 relativa a la cooperación y coordinación internacionales, que incluye información sobre la intensificación de la cooperación con arreglo a lo establecido en la decisión conjunta de 2013. VII. Transparencia y rendición de cuentas De conformidad con lo dispuesto en los párrafos 31 y 32 de la decisión conjunta de 2013, durante el bienio 20142015 la Secretaría ha seguido preparando y publicando todos los informes de gestión a que se hace referencia en esos párrafos con una frecuencia trimestral, anual o bianual, según procediera, en el sitio web sobre sinergias con el fin de aumentar la franqueza, la transparencia y la rendición de cuentas sobre su funcionamiento. Además, durante el bienio 20122013, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna realizó una auditoría de la coordinación y la cooperación entre los tres convenios. La auditoría se llevó a cabo durante el período comprendido entre el 28 de octubre y el 12 de noviembre de 2013, y sus resultados figuran en la nota de la Secretaría sobre la auditoría (UNEP/CHW.12/INF/43UNEP/FAO/RC/COP.7/INF/29UNEP/POPS/COP.7/INF/49). VIII. Provisión de recursos financieros para las actividades relacionadas con los productos químicos y los desechos En el párrafo 34 de la decisión conjunta de 2013, las conferencias de las Partes acogieron con beneplácito la decisión 27/12, sección VIII, acerca del proceso consultivo sobre opciones de financiación para las actividades relacionadas con los productos químicos y los desechos aprobada por el Consejo de Administración del PNUMA en su 27º período de sesiones, en febrero de 2013. De conformidad con la petición contenida en el párrafo 42 de la decisión conjunta de 2013, el Secretario Ejecutivo ha procurado que las actividades de la Secretaría y el apoyo que presta a las Partes en los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam tomaran como referencia un enfoque integrado, como se indica en la decisión conjunta de 2013. En la nota de la Secretaría sobre la provisión de recursos financieros para las actividades relacionadas con los productos químicos y los desechos (UNEP/CHW.12/20UNEP/FAO/RC/COP.7/14UNEP/POPS/COP.7/26) puede encontrarse información relacionada con el cumplimiento de la solicitud que figura en el párrafo 42 de la decisión conjunta de 2013, incluido un informe dirigido a las conferencias de las Partes para que examinen y formulen las recomendaciones pertinentes sobre los progresos realizados en la aplicación de los tres componentes del enfoque integrado que se refuerzan mutuamente, incorporación en la actividad general, participación del sector industrial y financiación externa específica, y en el que se ponen de relieve los problemas relativos a la movilización de recursos financieros dentro de esos componentes. Proyecto de mandato para el examen de las disposiciones sobre sinergias, incluido el examen del enfoque de la gestión basada en la matriz I. Objetivo```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en The Special Rapporteur also expressed her concern over continuing reports of attacks by former independence fighters and other supporters of ZANU-PF against commercial farmers and their employees. At least nine persons had reportedly been killed since the beginning of the hostilities. It was further reported that senior police officers had refused to comply with the High Court rulings of 17 March and 13 April that the "war veterans" and "squatters" should leave the farms they were occupying. There were reports that police had failed to intervene to prevent abuses or apprehend culprits at the scene. The Special Rapporteur urged the Government to ensure that the rule of law was upheld, in order not to encourage perpetrators to believe that they could commit human rights abuses with impunity. The Special Rapporteur also called on the Government to take immediate and effective measures to protect persons at risk from further violence and abuses. On 22 May 2000, the Government informed the Special Rapporteur about the occupation of farms by Zimbabwe's war veterans. The Government stated that the "farm occupations" are in fact demonstrations on farms by the war veterans and did not target White-owned properties only. There had been no deliberate policy by the Government encouraging the demonstrations on the farms. The President of Zimbabwe called on both the war veterans and the farmers to desist from violence and from provoking each other in the course of the demonstrations. The Government stated that all incidents were investigated by the police. B. Other Palestinian Authority``` ### Assistant:```es La Relatora Especial manifestó también su preocupación por los persistentes informes de agresiones de ex combatientes de la independencia y otros partidarios de ZANU-PF contra agricultores y sus empleados. Nueve personas como mínimo habían sido asesinadas desde el comienzo de las hostilidades. Se comunicó además que jefes de la policía se habían negado a aceptar las decisiones del Alto Tribunal del 17 de marzo y el 3 de abril según las cuales los "veteranos de la guerra" y los "ocupas" debían abandonar las explotaciones agrícolas de que se habían apoderado. Según algunas informaciones, la policía se abstuvo de intervenir para impedir abusos y no detuvo inmediatamente a los culpables. La Relatora Especial instó al Gobierno a hacer todo lo posible para mantener el imperio de la ley, a fin de no alentar a los causantes de desórdenes a creer que podían vulnerar los derechos humanos con impunidad. La Relatora Especial instó también al Gobierno a adoptar disposiciones inmediatas y efectivas para proteger a las personas que corrían el riesgo de ser objeto de nuevas violencias y abusos. 435. El 22 de mayo de 2000 el Gobierno informó a la Relatora Especial acerca de la ocupación de explotaciones agrícolas por veteranos de guerra. El Gobierno declaró que las "ocupaciones" eran en realidad manifestaciones de los veteranos de guerra sobre el terreno y que no tenían únicamente por objeto bienes propiedad de blancos. Por parte del Gobierno, no había habido ninguna política deliberada de promover las manifestaciones en las explotaciones agrícolas. El Presidente de Zimbabwe exhortó tanto a los veteranos de la guerra como a los agricultores a abstenerse de la violencia y de las provocaciones recíprocas en el curso de las manifestaciones. El Gobierno declaró que todos los incidentes estaban siendo investigados por la policía. B. OTROS CASOS Autoridad Palestina```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en The headquarters of the Commission in New York has a total of 32 staff assigned to it: 18 positions (8 in the Professional category and 10 in the support staff category) are currently charged to the operating budget of the Commission; and 14 positions are filled by staff assigned to the Commission by various Member States. Unit Position Office of the Chairman 1 Executive Chairman 1 Deputy Chairman 1 Legal Adviser 1 Political Adviser and Spokesman 3 Support staff Administrative Office 3 Professionals 2 Support staff 1 Support staff``` ### Assistant:```es La Sede de la Comisión en Nueva York cuenta en total con 32 funcionarios asignados: 18 puestos (ocho funcionarios del cuadro orgánico y diez funcionarios de apoyo) se financian actualmente con cargo al presupuesto para gastos de funcionamiento de la Comisión; y 14 puestos están ocupados por funcionarios asignados a la Comisión por diversos Estados Miembros. Dependencia Puesto Oficina del Presidente 1 Presidente Ejecutivo 1 Presidente Adjunto 1 Asesor Jurídico 1 Asesor Político y Portavoz 3 Funcionarios de apoyo Oficina Administrativa 3 Funcionarios del cuadro orgánico 2 Funcionarios de apoyo 1 Funcionario de apoyo```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en 9. To date, ICC has accredited 51 NHRI deemed by ICC to be in compliance with the Paris Principles, with the number increasing annually (1999: 15; 2000: 26; 2001: 32; 2002: 40; 2003: 45; 2004: 50). The Unit, as secretariat of ICC, has worked closely with ICC to strengthen its accreditation procedures and will assist in undertaking a systematic and thorough review of the accreditation status of the accredited NHRI to ascertain their conformity with the Paris Principles. 2. Eighth International Conference of National Human Rights Institutions 10. The eighth International Conference of National Human Rights Institutions is expected to be held in October 2006 in the Americas (venue and theme to be confirmed), organized jointly by ICC and OHCHR in cooperation with regional and international partners. Following the practice of the seventh International Conference held in Seoul, in September 2004, an NGO Forum will be held prior to the eighth Conference with international and local NGOs participating throughout the Conference as observers. 11. In follow-up to the seventh International Conference, ICC agreed in April 2005 to establish a small working group with at least one representative from each region to ensure a sound follow-up to the commitments made at Seoul and based on feedback from a questionnaire provided to all NHRI by the Unit. The Unit is furthermore preparing a compilation of declarations and stocktaking of action taken by NHRI in their regional and international conferences since 1993. 3. United Nations bodies Commission on Human Rights 12. The Unit assisted some 56 institutions and their regional networks to participate in the sixty-first session of the Commission on Human Rights. 13. During its last session ICC held a thematic discussion on the increased role of NHRI in the Commission on Human Rights and other United Nations bodies on the basis of the SecretaryGeneral's report to the sixty-first session of the Commission, on enhancing the participation of national human rights institutions in the work of the Commission (E/CN.4/2005/107). Additional information is available in the Secretary-General's report to the sixty-second session of the Commission on the process utilized by the International Coordinating Committee of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights to accredit National Institutions Units in compliance with the Paris Principles (E/CN.4/2006/102). Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights 14. At its fifty-fifth session, the Sub-Commission decided that NHRI could be accredited to its sessions in their own right and speak on any substantive agenda item. 15. The Unit has actively supported the Sub-Commission in elaborating detailed principles and guidelines concerning the promotion and protection of human rights when combating terrorism, and was mandated to prepare a study on the rights of victims of terrorist attacks, by distributing a questionnaire among all regional NHRI networks. The Unit provided further assistance regarding a detailed study of the universal implementation of international human rights treaties, by distributing to all networks of NHRI a questionnaire regarding the universal application of international human rights treaties. Both studies are to be presented to the SubCommission. Commission on the Status of Women 16. At present, NHRI do not have standing in their own right in the Commission on the Status of Women, thus making it necessary for NHRI to participate in its sessions as part of the delegation of their respective Government. 4. Information and training activities 17. Since 2003 OHCHR maintains, with the support of the Danish Institute for Human Rights, a website on NHRI (www.nhri.net). The site, linked to all existing NHRI websites and to the OHCHR main web page, includes information on country and thematic issues of interest to NHRI. Furthermore, a database of comparative analysis for procedures and methods of complaint handling by NHRI and a news alert, sent by e-mail to all interested parties, were launched in 2004. 18. In May 2005 the United Nations Department of Public Information listed the growth in the number of NHRI among what it deems the world's top 10 underreported big stories (www.un.org/events/tenstories). 19. Training modules and materials are being finalized with OHCHR partners.``` ### Assistant:```es 9. Hasta la fecha, el Comité Internacional de Coordinación ha acreditado a 51 instituciones nacionales de derechos humanos que a su juicio cumplían los Principios de París, y esta cifra crece todos los años (1999: 15; 2000: 26; 2001: 32; 2002: 40; 2003: 45; 2004: 50). La Dependencia, como secretaría del Comité Internacional de Coordinación, ha colaborado estrechamente con éste para fortalecer sus procedimientos de acreditación y prestará asistencia en la realización de un examen sistemático y exhaustivo de la situación de las instituciones nacionales acreditadas para verificar su conformidad con los Principios de París. 2. La octava Conferencia Nacional de Instituciones Nacionales de Derechos Humanos 10. Está previsto que la octava Conferencia Nacional de Instituciones Nacionales de Derechos Humanos se celebre en octubre de 2006 en América (el lugar y el tema aún no se han confirmado), organizada conjuntamente por el Comité Internacional de Coordinación y el ACNUDH en cooperación con asociados regionales e internacionales. Tras la experiencia de la séptima Conferencia Internacional, que se celebró en Seúl en septiembre de 2004, se organizará un foro de ONG antes de la octava Conferencia y ONG internacionales y locales participarán en toda la Conferencia en calidad de observadoras. 11. Como seguimiento a la séptima Conferencia Internacional, el Comité Internacional de Coordinación accedió en abril de 2005 a establecer un pequeño grupo de trabajo con al menos un representante de cada una de las regiones para velar por un seguimiento eficaz de los compromisos contraídos en Seúl, basándose en las respuestas a un cuestionario distribuido entre todas las instituciones nacionales por la Dependencia. Asimismo, la Dependencia prepara una compilación de declaraciones y un inventario de las medidas adoptadas por las instituciones nacionales en sus conferencias regionales e internacionales desde 1993. 3. Los organismos de las Naciones Unidas La Comisión de Derechos Humanos 12. La Dependencia prestó asistencia a unas 56 instituciones y sus redes regionales para que participasen en el 61º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. 13. Durante su último período de sesiones el Comité Internacional de Coordinación celebró un debate temático sobre el papel cada vez más importante de las instituciones nacionales de derechos humanos en la Comisión de Derechos Humanos y en otros órganos de las Naciones Unidas basado en el informe presentado por el Secretario General a la Comisión en su 61º período de sesiones acerca del aumento de la participación de las instituciones nacionales de derechos humanos en la labor de la Comisión de Derechos Humanos y de sus órganos subsidiarios (E/CN.4/2005/107). En el informe presentado por el Secretario General a la Comisión en su 62º período de sesiones figura más información sobre el procedimiento utilizado por el Comité Internacional de Coordinación para acreditar a las instituciones nacionales que cumplen los Principios de París (E/CN.4/2006/102). La Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos 14. En su 55º período de sesiones, la Subcomisión decidió que las instituciones nacionales de derechos humanos podían recibir acreditación para participar en sus períodos de sesiones por derecho propio e intervenir sobre todos los temas sustantivos del programa. 15. La Dependencia ha prestado apoyo activo a la Subcomisión al elaborar unos principios y directrices detallados para la promoción y protección de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo y recibió el mandato de preparar un estudio sobre los derechos de las víctimas de ataques terroristas distribuyendo un cuestionario a todas las redes regionales de instituciones nacionales de derechos humanos. Otra forma de asistencia prestada por la Dependencia guarda relación con un estudio detallado de la aplicación universal de los tratados internacionales de derechos humanos y consistió en la distribución a todas las redes de instituciones nacionales de un cuestionario acerca de la aplicación universal de los tratados internacionales de derechos humanos. Ambos estudios se van a presentar a la Subcomisión. La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer 16. Actualmente, las instituciones nacionales de derechos humanos no participan por derecho propio en esta Comisión, lo que hace necesario que estas instituciones participen en sus períodos de sesiones como parte de las delegaciones de sus gobiernos respectivos. 4. Las actividades de información y capacitación 17. Desde 2003 el ACNUDH mantiene, con el apoyo del Instituto Danés de Derechos Humanos, un sitio en Internet sobre las instituciones nacionales de derechos humanos (www.nhri.net). Este sitio, que tiene conexiones con todos los sitios web existentes de instituciones nacionales de derechos humanos y con la página principal del ACNUDH en Internet, contiene información sobre cuestiones de países y temáticas que son de interés para las instituciones nacionales. Además, en 2004 se establecieron una base de datos de análisis comparativo para los procedimientos y métodos de tramitación de las quejas por parte de las instituciones nacionales de derechos humanos y un servicio de alerta noticioso por correo electrónico para todos los interesados. 18. En mayo de 2005 la Dependencia de Información Pública de las Naciones Unidas enumeró el aumento de las instituciones nacionales de derechos humanos entre las que se consideran las "Diez historias que el mundo debe saber" (www.un.org/events/tenstories). 19. Se está completando la elaboración de módulos y materiales de capacitación en colaboración con asociados del ACNUDH.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en If this kind of research is not carried out as a high priority, there is not much to display in a new atlas. 90. A web-based database of local, visual characteristics should be developed, where it is not already available, to assist comparison and transfer among countries and strengthen the local-to-global link. 91. A method is needed to monitor the processes of degradation and improvement at global and regional scales without having to wait for generalization from detailed, local information because of the urgent need of the UNCCD process for such information. 92. Different sets of indicators would be needed at different scales. In the process of selecting and reducing the number of indicators to be used, intuition and understanding of local conditions should play a part, and the process would not be amenable to automation. 93. At local level, innovative ways are needed to encourage communities to collect their own monitoring data, and interpret them for their own objectives. In the model-based pilot studies the LADA methodology was found to be superior in depth of analysis to other current and past land-degradation assessment methods, but the list of indicators used was too long and there were too many interview questions. 95. Development of a set of common benchmarks and indicators is needed, creating a common system for monitoring and assessment of desertification and drought based on relevant communication and exchange. There is need to apply and validate models applicable for the assessment of land degradation in a biophysical and socio-economic context. 96. Further research and development work should be devoted to ongoing projects, especially to testing the already elaborated assessment and mapping methods in different pilot areas. 97. A comprehensive summary of results of already finished research and development projects is necessary to draw common conclusions and formulate scenarios for wider practical use. ORIGINAL: ENGLISH CONFERENCE OF THE PARTIES Committee on Science and Technology Eighth session Madrid, 4 - 6 September 2007``` ### Assistant:```es Si no se lleva a cabo este tipo de investigación con la mayor prioridad no habrá mucho que mostrar en un nuevo atlas. 90. Donde ésta no exista, debe crearse una base de datos basada en Internet sobre las características locales y visuales que facilite la comparación y transferencia entre países y refuerce el vínculo local-mundial. 91. Se necesita un método de vigilancia de los procesos de degradación y mejoramiento a escala mundial y regional sin tener que esperar a la generalización de la información detallada y local, dado que el proceso de la CLD necesita urgentemente esa información. 92. Se necesitarían distintos conjuntos de indicadores a distintas escalas. En la selección y reducción del número de indicadores que se empleen deberán desempeñar un papel la intuición y la comprensión de las condiciones locales, y el proceso no podrá prestarse a la automatización. 93. A nivel local, se precisan métodos innovadores para fomentar el que las comunidades reúnan sus propios datos de observación y los interpreten para sus propios fines. En los estudios experimentales basados en modelos se concluyó que la metodología del proyecto LADA tenía una profundidad de análisis superior a la de otros métodos de evaluación de la degradación de las tierras actuales y pasados, si bien la lista de indicadores empleados era demasiado extensa y había demasiadas preguntas en el cuestionario. 95. Se necesita el establecimiento de un conjunto de puntos de referencia e indicadores comunes para crear un sistema compartido de vigilancia y evaluación de la desertificación y la sequía basado en una comunicación e intercambio pertinentes. Deben aplicarse y validarse modelos aplicables a la evaluación de la degradación de las tierras en un contexto biofísico y socioeconómico. 96. Debe dedicarse más investigaciones y labor de desarrollo a los proyectos actuales, especialmente en lo concerniente al ensayo de métodos de evaluación y cartografía ya elaborados en distintas zonas experimentales. 97. Se necesita un resumen completo de los resultados ya alcanzados en los proyectos de investigación y desarrollo con miras a extraer conclusiones comunes y formular hipótesis de más amplia aplicación práctica. Original: INGLÉS CONFERENCIA DE LAS PARTES Comité de Ciencia y Tecnología Octavo período de sesiones Madrid, 4 a 6 de septiembre de 2007```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en 25. Considering the multitude of challenges, not least of which is the unprecedented scale of the disaster, there are achievements of the Government of Pakistan and the international community that are worth recording: the death toll was relatively small for such a large-scale disaster; there was no major disease outbreak recorded, thanks to the immediate response to the health needs of the affected population; and the food chain was not broken and was thus able to cater for millions of affected people's needs. 26. A lack of sufficient human resources to carry out coordination and information management functions hampered the response, especially at subnational levels. Capacity varied significantly across districts as well as provinces, with areas that had recent experience in coordinating humanitarian responses (Khyber Pakhtunkhwa) faring relatively better. As the disaster progressed south, human resources with previous experience were moved to Punjab and Sindh. 27. Affected regions differ in respect of population densities, poverty levels and presence of international and national non-governmental organizations. The 2005 earthquake emergency had developed the emergency relief capacities of the nongovernmental organizations of northern Pakistan. Nevertheless, owing to security reasons, there is a low presence of international non-governmental organizations in the region. In the south, the opposite is the case: there is a wide presence of international non-governmental organizations, while national nongovernmental organizations have a low field presence and, though experienced in development programmes, have virtually no emergency response experience. These factors in combination generate resources allocation bottlenecks in both the southern and the northern parts of the country. 28. Faced with immense needs spread out across the whole country, humanitarian agencies struggled to identify sufficient human resources, especially technical experts, capable of linking up quickly and effectively with local capacities already on the ground. This was particularly the case in the provinces of Punjab and Sindh (where the vast majority of humanitarian actors had neither a significant presence nor established partnerships prior to the floods) and in Balochistan (where problems of access and security have made it difficult to scale up as rapidly as was required). 29. Drawing on the lessons learned from past humanitarian responses (especially in Khyber Pakhtunkhwa and the Federally Administered Tribal Areas), the Humanitarian Country Team expanded its assistance to the Government by providing strategic and capacity support for coordination at district, provincial and federal levels to all stakeholders involved in the humanitarian response, including civilian and military authorities, civil society and the private sector. Specifically, humanitarian agencies focused on identifying local and national civil society networks or organizations and strengthening their response capacity through technical support (including information management) and material or financial inputs. 30. Relief targeting is also related to the size of the disaster. Government data on losses and damages, by district and province, and the list of severely affected districts prioritized by the Government, as well as initial vulnerability assessments, provided a foundation for ensuring provincial equity by focusing the humanitarian community's efforts on the most severely affected areas and communities. In addition, the inter-agency survival strategy allowed humanitarian organizations to produce analyses, updated daily, derived from the field-based surveillance mechanism so as to identify high-risk communities and ensure that assistance delivery would be evidence-based and distributions appropriately targeted. 31. The lack of availability of certain relief items significantly slowed down efforts in a number of sectors, including shelter, water/sanitation and hygiene, and nutrition. A limited production capacity in national and local markets combined with global shortages of certain materials (related in part to the high demand for relief goods in Haiti) led to significant delays in the sourcing of key relief items such as tents, tarpaulins, water bladders, water purification tablets and nutritional supplements. In addition, access to certain areas and beneficiaries has been hampered owing to logistic challenges such as damaged infrastructure. Delays in adopting emergency procurement procedures also slowed down a few actors. In light of the clearly identified gaps in global and national supply chains, the clusters responded to pipeline problems, adapting their response strategies by developing innovative and situation-specific solutions for responding at scale, with local procurement remaining the preferred option, so as to ensure that relief items reached target beneficiaries as quickly as possible. 32. For example, in the shelter sector, damage to housing has been one of the greatest challenges for the humanitarian community. The proportion of houses that are destroyed within a community provides a more accurate measure of that community's potential to cope and recover than just total damage numbers; hence, it constitutes a better indicator of where assistance should be directed.``` ### Assistant:```es Teniendo en cuenta la multitud de problemas, de los cuales no era el menor la escala sin precedentes del desastre, el Gobierno del Pakistán y la comunidad internacional consiguieron logros de los que merece dejar constancia: el número de muertos fue relativamente pequeño para un desastre de una escala tan grande; no se registró ningún brote de enfermedades de importancia gracias a la respuesta inmediata ante las necesidades de salud de la población afectada; y la cadena alimentaria no se interrumpió y por ello logró satisfacer las necesidades de millones de personas afectadas. Una falta de recursos humanos suficientes para llevar a cabo las funciones de coordinación y gestión de la información dificultó la respuesta, especialmente en los niveles subnacionales. La capacidad era muy distinta entre los diversos distritos y provincias y las zonas que habían tenido experiencias recientes en coordinación de respuestas humanitarias (Khyber Pakhtunkhwa) salieron relativamente mejor paradas. A medida que el desastre avanzaba hacia el sur, los recursos humanos con experiencia previa se trasladaron al Punyab y Sindh. Las regiones afectadas difieren en densidades de población, niveles de pobreza y presencia de organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales. Como consecuencia de la situación de emergencia provocada por el terremoto de 2005, habían mejorado las capacidades de socorro de emergencia de las organizaciones no gubernamentales de la zona septentrional del Pakistán. No obstante, por motivos de seguridad, las organizaciones no gubernamentales internacionales tienen poca presencia en esa región. En el sur ocurre lo contrario: las organizaciones no gubernamentales internacionales tienen una amplia presencia, mientras que las nacionales tienen escasa presencia sobre el terreno y, aunque experimentadas en programas de desarrollo, no tienen prácticamente ninguna experiencia en respuestas de emergencia. Todos esos factores combinados generan atascamientos en la asignación de recursos en las zonas meridional y septentrional del país. Ante la inmensidad de las necesidades que se extendían por todo el país, los organismos humanitarios tuvieron problemas para encontrar los recursos humanos suficientes, especialmente expertos técnicos, capaces de conectar rápida y efectivamente con las capacidades locales que ya estaban sobre el terreno. Así ocurrió en particular en las provincias del Punyab y Sindh (donde la inmensa mayoría de los agentes humanitarios no tenían una presencia importante ni asociaciones establecidas antes de las inundaciones) y en Baluchistán (donde los problemas de acceso y seguridad han hecho difícil aumentar el socorro con toda la rapidez que era necesaria). Aprovechando las enseñanzas extraídas en respuestas humanitarias anteriores (especialmente en Khyber Pakhtunkhwa y las Zonas Tribales de Administración Federal), el equipo humanitario en el país amplió su asistencia al Gobierno prestando apoyo estratégico y a la capacidad para la coordinación en los planos de distrito, provincial y federal a todos los interesados que participaban en la respuesta humanitaria, como las autoridades civiles y militares, la sociedad civil y el sector privado. En concreto, los organismos humanitarios se centraron en encontrar redes u organizaciones de la sociedad civil, locales o nacionales, y en robustecer su capacidad de respuesta mediante apoyo técnico (incluida la gestión de la información) y contribuciones materiales o financieras. La necesidad de decidir hacia dónde enfocar el socorro también es consecuencia de la magnitud del desastre. Los datos del Gobierno sobre pérdidas y daños por distrito y por provincia y la lista de distritos gravemente afectados a los que el Gobierno concedía prioridad, así como las evaluaciones iniciales de las vulnerabilidades, sirvieron de base para asegurar la equidad entre las provincias, centrando las labores de la comunidad humanitaria en las zonas y comunidades más gravemente afectadas. Además, la "Estrategia de supervivencia", de carácter interinstitucional, permitió a las organizaciones humanitarias elaborar análisis, actualizados diariamente, a partir del mecanismo de vigilancia basado sobre el terreno, para determinar cuáles eran las comunidades que sufrían alto riesgo y asegurarse de que la prestación de asistencia se basase en pruebas y las distribuciones se dirigiesen a los beneficiarios apropiados. La falta de disponibilidad de determinados artículos de socorro ralentizó notablemente las labores en varios sectores, entre ellos los del alojamiento, el agua, el saneamiento y la higiene, y la nutrición. Una capacidad limitada de producción en los mercados nacionales y locales junto con la escasez mundial de determinados materiales (debido en parte a la elevada demanda de artículos de socorro en Haití) provocó retrasos importantes en el abastecimiento de artículos de socorro decisivos, como tiendas, lonas, vejigones de agua, pastillas potabilizadoras y suplementos nutricionales. Además, el acceso a determinadas zonas y beneficiarios se ha visto dificultado por problemas logísticos como infraestructuras dañadas. Los retrasos en la aprobación de procedimientos de adquisición de urgencia también ralentizaron a algunos agentes. En vista de las deficiencias claramente detectadas en las cadenas de suministro mundiales y nacionales, los grupos temáticos reaccionaron ante los problemas de tramitación adaptando sus estrategias de respuesta y creando soluciones innovadoras y específicas para cada situación a fin de responder a escala, siendo la adquisición local la opción preferida, para que los artículos de socorro pudiesen llegar lo antes posible a los beneficiarios a los que iban destinados. Por ejemplo, en el sector del alojamiento, los daños en las viviendas han sido uno de los mayores retos para la comunidad humanitaria. La proporción de casas que han quedado destruidas dentro de una comunidad proporciona una medida más exacta de las posibilidades de esa comunidad de resistir ante el desastre y recuperarse que las simples cifras totales de los daños; por ello, constituye un indicador mejor para saber adónde debe dirigirse la asistencia.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en After the conflict issue was raised by the internal auditors in a report issued in November 1994, the Deputy Director of the Centre, in January 1995, called for an internal Panel of Investigation to review the matter. The panel reported that in its view a conflict of interest did exist. However, like the auditors, its opinion was framed from a common-sense view of conflict of interest, and not from the heavily restrictive provisions of the relevant staff rule on the subject. Over a year later, in February 1996, the Acting Director of Administration wrote to the Deputy Director of the Centre expressing the view that no further contracts should be given to Matrix consultants while the staff member was employed by the Centre. The documentary evidence indicates that the memorandum was distributed only to the Centre’s Contracts and Procurement Section and was placed in the staff member’s personnel file; it was not circulated throughout the Centre until March 1997, when it was discovered by the Director of the Office of Programme Coordination during a search for records relating to the conflict issue. He then directed that it be circulated throughout the Centre. In September 1996, an inspection of the Centre by the Central Monitoring and Inspection Unit of the Office of Internal Oversight Services was conducted. On 23 April 1997, a report based on the findings of the Unit was issued (A/51/884). In the summary of that report, the Office noted that a case of conflict of interest raised by the internal auditors in 1994 remained unresolved and that it intended to investigate the matter. Given the available evidence, while the Investigations Section concurs with the common-sense view that the situation gives the appearance of a conflict of interest, it does not appear that United Nations staff rule 101.6 addresses the facts of the situation. That a staff member who benefits indirectly from contracts awarded to her spouse for which she has some responsibility may not be found to be in violation of the United Nations conflict of interest rule is the clearest evidence of the rule’s deficiency. Thus, the Investigations Section must conclude that staff rule 101.6 fundamentally fails to protect the interests of the United Nations.``` ### Assistant:```es Después de que los auditores internos plantearon la cuestión del conflicto en un informe publicado en noviembre de 1994, el Director interino del Centro pidió, en enero de 1995, que un grupo de investigación interna examinara la cuestión. El grupo informó de que, en su opinión, existía ciertamente un conflicto de intereses. Sin embargo, al igual que los auditores, se basó en una percepción del conflicto de intereses regida por el sentido común y no por las disposiciones fuertemente restrictivas de la regla pertinente del Reglamento del Personal de las Naciones Unidas sobre el tema. Un año más tarde, en febrero de 1996, el Director de Administración interino escribió una carta al Director Adjunto del Centro en la que expresaba la opinión de que no se debían adjudicar nuevos contratos a los consultores de Matrix mientras la funcionaria siguiera trabajando en el Centro. La prueba documental indica que el memorando se distribuyó únicamente en la Sección de Contratos y Adquisiciones del Centro y se incorporó al expediente de la funcionaria; no se hizo distribuir en el Centro hasta marzo de 1997, cuando fue descubierto por el Director de la Oficina de Coordinación de los Programas durante una búsqueda de los antecedentes relacionados con la cuestión del conflicto, tras lo cual el Director dio instrucciones de que se distribuyera en todo el Centro. En septiembre de 1996, la Dependencia Central de Supervisión e Inspección de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna llevó a cabo una inspección en el Centro. El 23 de abril de 1997 se publicó un informe basado en los hallazgos de la Dependencia (A/51/884). En el resumen del informe, la Oficina señalaba que seguía sin resolverse un caso de conflicto de intereses planteado por los auditores externos en 1994 e indicaba su intención de investigar el asunto. En vista de las pruebas disponibles, si bien la Sección de Investigaciones comparte la opinión de sentido común de que la situación tiene la apariencia de un conflicto de intereses, no es evidente que la regla 101.6 del Reglamento del Personal de las Naciones Unidas se refiera a los hechos del caso. El que no pueda dictaminarse que se haya transgredido la regla aplicable del Reglamento del Personal de las Naciones Unidas sobre conflictos de intereses en el caso de una funcionaria que se beneficia indirectamente de contratos adjudicados a su cónyuge respecto de los cuales ella tiene cierto grado de responsabilidad, es la prueba más contundente de la deficiencia de la regla. la Sección de Investigaciones no puede menos de llegar a la conclusión de que la regla 101.6 del Reglamento del Personal en esencia no protege los intereses de las Naciones Unidas.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en 13. The European Union was pleased by the progress achieved by the Preparatory Committee on the Draft Programme of Action and on procedural questions. It was regrettable, however, that no agreement had yet been reached on the participation of non-governmental organizations, but it was to be hoped that such agreement would be reached on the basis of the normal practice applicable to United Nations conferences, established by the Economic and Social Council. The European Union was pleased that non-governmental organizations had been permitted to participate in the Preparatory Committee, since they had extensive knowledge and could contribute their considerable experience with regard to the problems raised by small arms. It hoped, as well, that those organizations would participate in the third session of the Preparatory Committee, in the Conference itself and in the implementation of the Programme of Action. It was also pleased that the relevant United Nations bodies and the Bretton Woods institutions would participate in the Preparatory Committee. 14. The work of the Preparatory Committee should be organized with a view to reaching the broadest possible agreement on the draft Programme of Action that would be submitted to the Conference for adoption. The European Union had put forward its own ideas for the adoption of concrete measures and would continue to promote them, taking into consideration the many valuable contributions of other delegations. With regard to the pending procedural matters, the European Union reaffirmed its support for the candidacy of Sir Michael Weston for the presidency of the Conference. 15. The European Union suggested that the next session of the Preparatory Committee should begin with general comments on the latest version of the draft Programme of Action submitted by the Chairman. Deliberations on the draft could be conducted subsequently, analysing it section by section. The European Union looked forward with interest to the contributions of United Nations bodies and of other institutions, in particular their experience in formulating such texts. With a view to facilitating the work of the third session of the Preparatory Committee, the European Union suggested that delegations should be asked to submit their comments in writing on the revised version of the draft. 16. Mr. Du Preez (South Africa) said that the deliberations on the Programme of Action had provided a good basis for a structured debate during the third session of the Committee. It would be advisable to use the inter-sessional meetings for consultations with delegations: pending procedural matters should therefore be resolved informally, such as the participation of non-governmental organizations, the rules of procedure, the programme of work for the next session and for the Conference, the structure of the Conference, and the nomination of the President. As Chairman of the Movement of Non-Aligned Countries, he assured the Chairman of the Committee that the Movement would lend him its full support, and he reiterated the firm support of the Movement for the candidacy of Mr. Camilo Reyes as President of the Conference. 17. Mr. Lindeman (Norway) noted the important progress the Committee had made with regard to the Programme of Action but expressed regret that agreement had not been reached on the participation of non-governmental organizations. He drew the Committee's attention to General Assembly resolution 54/54 V of 15 December 1999, which recognized the importance of the role of civil society, including non-governmental organizations, in preventing and reducing the excessive and destabilizing accumulations of small arms and light weapons. He also pointed out the importance of the knowledge and practical experience of civil society organizations, which should be utilized to the maximum extent possible by permitting them to participate in the Preparatory Committee, the Conference and the implementation of the Programme of Action. 18. Mr. Goussous (Jordan), speaking on behalf of the League of Arab States, said that the delegations of the Arab States looked forward with interest to being able to participate actively in the third session of the Preparatory Committee. He expressed support for the request formulated by other delegations that the Chairman should continue to hold informal meetings between sessions; he also requested that regional organizations, such as the League of Arab States, should be permitted to participate in the third session of the Preparatory Committee. 19. Mr. Mesdoua (Algeria) said that in his view the Committee was well on its way towards achieving positive results at the Conference to be held in 2001. He stressed the importance of the participation of regional organizations in the Committee's third session, in particular the Organization of African Unity, the Organization of American States and the League of Arab States. The Bamako Declaration, the framework document of the Organization for Security and Cooperation in Europe, and the Charter of Brasilia would be of great use in preparing the final document of the Conference. Algeria had demonstrated its interest in that matter on numerous occasions and wished to reaffirm its full support for the Preparatory Committee. He agreed that the Chairman should continue to hold informal meetings but added that such consultations should be open and transparent. 20. Ms. Martinic (Argentina) said that it should be possible to settle the procedural questions at the Committee's third session. 21. Mr. Sandage (United States) said that the preparations for the third session would depend on the ability of the draft Programme of Action to resolve the differences between delegations. In his view, it would be possible to formulate a text that would help to resolve those differences, particularly if the Chairman held broad consultations. If some questions nevertheless remained pending, the Committee could concentrate its attention on those, with a view to reducing to a minimum the need to formulate general comments. Otherwise, it would be necessary to consider the text again paragraph by paragraph. 22. Mr. Yamamoto (Japan) said, with reference to the programme of work for the next session, that he endorsed the views expressed by other delegations, such as Mexico, South Africa and Sweden. He welcomed the possibility of hearing the inputs of representatives of United Nations bodies and the Bretton Woods institutions and representatives of regional organizations. 23. Ms. Moules (Australia) said that her delegation was pleased by the progress made during the second session of the Preparatory Committee, which had taken place in a constructive, cordial and serious atmosphere, and by the preparation of the new draft Programme of Action (A/CONF.192/PC/L.4), which it would study before its consideration in depth at the next session of the Committee. It supported the proposal that delegations should continue to hold consultations among themselves and with the Chairman between sessions in order to facilitate the difficult task which lay ahead in March. It was to be hoped that regional organizations would serve as a forum for those consultations at the different levels. Australia would participate actively in the debates held by regional and subregional organizations regarding the topic of small arms and light weapons, and it supported the proposal of Mexico that regional organizations should participate in the third session of the Preparatory Committee and in the Conference.``` ### Assistant:```es A la Unión Europea le complacen los progresos logrados por el Comité Preparatorio en lo relativo al proyecto de programa de acción y en cuestiones de procedimiento. Es de lamentar, sin embargo, que no se haya llegado aún a un acuerdo respecto de la participación de las organizaciones no gubernamentales, pero cabe esperar lograrlo sobre la base de la práctica normal que se aplica a las conferencias de las Naciones Unidas, establecida por el Consejo Económico y Social. La Unión Europea celebra que se dé a las organizaciones no gubernamentales la posibilidad de participar en el Comité Preparatorio, ya que poseen grandes conocimientos y pueden realizar un aporte de experiencia considerable en relación con los problemas que plantean las armas pequeñas, y espera que esas organizaciones sigan participando en el tercer período de sesiones del Comité Preparatorio, en la Conferencia y en la aplicación del Programa de acción. Celebra también que en el Comité Preparatorio participen los órganos pertinentes de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. La labor del Comité Preparatorio debe ser organizada de tal manera que pueda llegarse a un acuerdo lo más amplio posible sobre el proyecto de programa de acción que se remitirá a la Conferencia para su aprobación. La Unión Europea ha propuesto sus propias ideas para la adopción de medidas concretas y seguirá promoviéndolas, teniendo en cuenta las muchas y valiosas contribuciones de otras delegaciones. En cuanto a las cuestiones de procedimiento pendientes, la Unión Europea reafirma su apoyo a la candidatura de Sir Michael Weston para la presidencia de la Conferencia. La Unión Europea sugiere que el próximo período de sesiones del Comité Preparatorio se inicie con la exposición de observaciones generales sobre la última versión del proyecto de Programa de acción presentado por el Presidente. Posteriormente convendría celebrar deliberaciones sobre el proyecto, analizándolo sección por sección. La Unión Europea aguarda con interés los aportes de los organismos de las Naciones Unidas y de otras instituciones y, en particular, sus experiencias en los proyectos en que hayan participado. A fin de facilitar la labor del tercer período de sesiones del Comité, la Unión Europea sugiere que se invite a las delegaciones a presentar observaciones por escrito sobre la versión revisada del proyecto. El Sr. Du Preez (Sudáfrica), dice que las deliberaciones sobre el Programa de acción han proporcionado una buena base para la celebración de un debate estructurado en el tercer período de sesiones del Comité. Convendría aprovechar las reuniones entre períodos de sesiones para realizar consultas con las delegaciones, y para ello deberían resolverse en forma oficiosa las cuestiones de procedimiento pendientes, como las modalidades de participación de las ONG, el reglamento, el programa de trabajo para el próximo período de sesiones y para la Conferencia, así como su estructura y la designación del Presidente. En calidad de Presidente del Movimiento de Países No Alineados, el orador da seguridades al Presidente del Comité de que el Movimiento le dará su apoyo pleno, y reitera el apoyo decidido del Movimiento a la candidatura del Sr. Camilo Reyes para la presidencia de la Conferencia. El Sr. Lindeman (Noruega) destaca la importancia de que el Comité haya realizado adelantos sustantivos en lo que respecta al Programa de acción de la Conferencia, pero lamenta que no se haya llegado a un acuerdo sobre la participación de las ONG. Señala a la atención del Comité la resolución 54/54 V de la Asamblea General, de 15 de diciembre de 1999, en la que se reconoce la importancia del papel de la sociedad civil, incluidas las ONG, en la prevención y reducción de la acumulación excesiva y desestabilizadora de armas pequeñas y armas ligeras. Señala también la importancia de los conocimientos y de la experiencia práctica de las organizaciones de la sociedad civil, que deberían aprovecharse en la mayor medida posible, permitiendo que esas organizaciones participen en el Comité Preparatorio, en la Conferencia y en la aplicación del Plan de Acción. El Sr. Goussous (Jordania), hablando en nombre de la Liga de los Estados Árabes, dice que las delegaciones de los países árabes aguardan con interés poder participar activamente en el tercer período de sesiones del Comité Preparatorio. Expresa su apoyo al pedido formulado por otras delegaciones de que el Presidente siga celebrando reuniones oficiosas entre los períodos de sesiones y pide también que las organizaciones regionales, como la Liga de los Estados Árabes, participen en la tercera reunión preparatoria. El Sr. Mesdoua (Argelia) considera que el Comité se encuentra bien encaminado para lograr resultados muy positivos en la Conferencia de 2001. Subraya la importancia de la participación de las organizaciones regionales en el tercer período de sesiones del Comité, en particular de la Organización de los Estados Americanos, la Organización de la Unidad Africana y la Liga de los Estados Árabes. En la preparación del documento final de la Conferencia serían de gran utilidad la Declaración de Bamako, el documento marco de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y la Declaración de Brasilia. Argelia ha demostrado en reiteradas oportunidades su interés en este problema y reafirma su apoyo pleno al Comité Preparatorio. Considera conveniente que el Presidente siga celebrando reuniones oficiosas, pero añade que esas consultas deberían ser abiertas y transparentes. La Sra. Martinic (Argentina) dice que en el tercer período de sesiones del Comité deberían ultimarse las cuestiones de procedimiento. El Sr. Sandage (Estados Unidos) dice que los preparativos del tercer período de sesiones dependerán del aporte del proyecto de Plan de Acción a la resolución de las diferencias existentes entre las delegaciones. Considera que es posible elaborar un texto que contribuya a resolver esas diferencias, en particular si el Presidente celebra consultas amplias. Si aún así quedaran pendientes algunas cuestiones, el Comité podría centrarse en ellas a fin de reducir al mínimo la necesidad de formular observaciones generales. De lo contrario, será necesario examinar nuevamente el texto párrafo por párrafo. El Sr. Yamamoto (Japón), refiriéndose al programa de trabajo para el próximo período de sesiones, dice que hace suyas las observaciones formuladas por otras delegaciones, como México, Suecia y Sudáfrica. Acoge con beneplácito la posibilidad de escuchar los aportes de los representantes de los organismos de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y los representantes de organizaciones regionales. La Sra. Moules (Australia) expresa su satisfacción por los avances logrados en el segundo período de sesiones del Comité Preparatorio, que se ha desarrollado en un ambiente constructivo, cordial y serio, y por la preparación del nuevo proyecto de Programa de acción (A/CONF.192/PC/L.4) que su delegación estudiará antes de que se examine a fondo en el próximo período de sesiones del Comité. La delegación de Australia apoya la propuesta de que las delegaciones sigan celebrando, entre ellas y con el Presidente del Comité, consultas entre períodos de sesiones para facilitar la difícil labor prevista para el mes de marzo. Se espera que las organizaciones regionales sirvan de foro para la celebración de esas consultas en los distintos niveles. Australia participará activamente en los debates que celebren los organismos regionales y subregionales en relación con el tema de las armas pequeñas y ligeras, y apoya la propuesta de México de que las organizaciones regionales participen en el tercer período de sesiones del Comité Preparatorio y en la Conferencia.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en However, results have not shown those measures to be effective. Provide additional information to explain the causes of this phenomenon and detail any new steps taken to reverse the situation. In 1999, the Ministry of Health and Social Development identified a number of constraints inherent in the model of maternal and sexual and reproductive health-care provision, including: lack of equity; low level of coverage; an individual, medicalized biology-based approach; low levels of efficiency, effectiveness and quality of services, and client dissatisfaction; lack of knowledge among health personnel about the health situation in the community and an emphasis on individual rather than teamwork; a fragmented and disorganized service network; inadequate patient referral and cross-referral systems; inefficient use of medical technology; inadequate allocation and distribution of human resources; dehumanization of care; lack of intra and intersectoral coordination; low social participation and limited power of patients; predominance of high-cost hospital care, to the detriment of health promotion and preventive health activities; rising costs; centralized management; weak managerial capacity; provision of poorly planned services; fragmented, poorly defined levels of care; and an unsatisfactory non-automated information system. To tackle all these constraints, a nationwide epidemiological monitoring system for maternal and infant mortality was set up in 2000, implemented by a national committee which coordinates its activities, at the regional level, with state councils for the prevention and control of maternal and infant mortality. The latter, in turn, coordinate their activities with municipal councils and hospital perinatal committees. The state councils conduct research and analysis and produce monthly reports on maternal deaths. They also assess the efficiency of establishments according to the quality of care provided during childbirth, supplies, material resources, rules and procedures, infrastructure or physical plant, human resources, planning, administration and referral, health education and community participation. The National Programme for Sexual and Reproductive Health was officially launched in 2000. It promotes the improvement of sexual and reproductive health care on a universal and equitable basis and directs the relevant services and projects by means of comprehensive and gender-specific activities aimed at all population groups at all stages of the life cycle, indigenous people, territories and social classes, through social networks in which families and communities play an active role. To adapt legislation to the new legal, political and institutional framework and to the new model for sexual and reproductive health care, the Official Regulations for Comprehensive Sexual and Reproductive Health Care were adopted in 2003 and published in 2004. Since 2000, in accordance with the Ministry of Health and Social Development's manual of rules and procedures for the epidemiological monitoring of maternal and infant mortality, maternal deaths must be reported immediately to the monitoring system and a form containing important information about aspects associated with these deaths must be submitted for analysis. As part of the Misión Barrio Adentro project, the State of Venezuela is implementing a number of strategies, including Proyecto Vida, which aims to monitor and reduce maternal mortality by improving the coverage and quality of antenatal care and care during childbirth, providing comprehensive outpatient care, addressing the reproductive health needs of adolescents, strengthening the decision-making capacity of establishments and enforcing standards and oversight. The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela is focusing its efforts on reducing the country's maternal and infant mortality rate. 28. The report mentions the existence of a coordinated monitoring system and a comprehensive STI/HIV/AIDS intervention project. However, the data provided do not show their effectiveness. Provide detailed, up-to-date information on the prevalence of STIs and HIV/AIDS among women by age group, urban and rural areas and among indigenous women and those of African descent, and on the impact of the monitoring system and the comprehensive intervention project. With the implementation of the National STI/AIDS Programme, the under recording of AIDS cases has begun to decline. In 2004, 49,629 cases were recorded. From 1997 to 2004, 34,931 cases among men and 14,698 cases among women were recorded. The results for 1997-1999 show a male:female prevalence ratio of 5.87:1, while for 2000-2004 the spread of HIV/AIDS among women increased the ratio to 2:1. To address this situation, the national Government provided free medication to 14,274 individuals between 1998 and 2004. Disaggregated data on STI/HIV/AIDS prevalence among indigenous women and those of African descent are not available. 29. The Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences expresses concern about cases in which women infected with HIV/AIDS have been subjected to forced sterilization (see E/CN.4/2005/72). Detail the measures adopted to prevent that practice and indicate whether a gender perspective has been mainstreamed into HIV/AIDS prevention and treatment programmes for pregnant women. In Venezuela, there are no laws providing for the compulsory sterilization of HIV-positive women. The National HIV/AIDS Programme, into which a gender perspective has been mainstreamed, includes a programme for preventing the vertical transmission of HIV, under which women who have had multiple pregnancies and births since being diagnosed as HIV-positive have received treatment that does not pose any risk to their children. This programme basically focuses on the early diagnosis of HIV infection. Under a 2000 ministerial resolution, all pregnant women attending medical check-ups, regardless of the stage of their pregnancy, must be tested for HIV antibodies and receive counselling before and after the test. By law, two ELISA tests must be carried out, one at the beginning and one at the end of the pregnancy. Once diagnosed, the women receive free antiretroviral drugs and triple combination therapy and receive care during childbirth, which takes place at 38 weeks by elective Caesarean. The Venezuelan State guarantees children exposed to HIV free breast-milk substitutes during the first six months of life and free treatment during the first month. The Official Regulations for Comprehensive Sexual and Reproductive Health Care, adopted in 2003, make it clear that, given its irreversibility, surgical sterilization requires the written consent of the patient or her legal representative and comprehensive pre-operative counselling. The case cited by the Special Rapporteur on violence against women was reported in 1997, when there was no coordinated, efficient programme for addressing this issue. The National HIV/AIDS Programme was established in 1999 and, since then, strategies and policies have been developed for increasing universal access, free of charge, to drugs for the treatment of HIV/AIDS and for improving the network of laboratories in order to broaden diagnostic coverage for women and men. Rural women 30. Provide detailed, up-to-date information on programmes and activities to assist indigenous women, women of African descent and, in general, women living in rural areas, particularly border communities, and their results in order to show the extent to which such women have access to education, health care, employment and basic services.``` ### Assistant:```es Sin embargo, los resultados no reflejan la eficacia de estos programas. Incluir información adicional que explique las causas de este fenómeno y las medidas emergentes para revertir la situación. Entre las causas detectadas como limitantes del modelo de atención en la salud materna y la salud sexual reproductiva identificadas en el año 1999 por el Ministerio de Salud y Asistencia Social se incluyen: poca equidad, baja cobertura; enfoque biologicista, individual y medicalizado; baja eficacia, eficiencia y calidad de los servicios e insatisfacción de los y las usuarias; desconocimiento de la situación de salud de la comunidad por parte del personal de salud, con predominio del trabajo individual versus el trabajo en equipo, red de servicios desarticulada y anárquica; inadecuados sistemas de referencia y contrarreferencia de usuarios y usuarias, uso irracional de la tecnología médica; inadecuada asignación y distribución de los recursos humanos; deshumanización de la atención; falta de coordinación intra e intersectorial; reducida participación social y limitado poder de los usuarios; predominio de la atención hospitalaria de alto costo en detrimento de las acciones de promoción y prevención de la salud; costos crecientes; gestión centralizada; débil capacidad gerencial; oferta de servicios poco planificadas; niveles de atención desarticulados y mal definidos y deficiente sistema de información no automatizado. Para solventar todas estas limitaciones, en el año 2000 se puso en marcha a nivel nacional el Sistema de Vigilancia Epidemiológica de la Mortalidad Infantil y Materna, a través de un comité nacional que articula acciones, a nivel regional, con los denominados Consejos Estadales para la Prevención y Control de la Mortalidad Infantil y Materna, que a su vez consolidan sus funciones, localmente, con los Consejos Municipales y los Comités Perinatales hospitalarios. Estos Consejos Estadales hacen la investigación, análisis y resumen mensual de las muertes maternas. Asimismo, desarrollan la investigación de condiciones de eficiencia de establecimientos según el nivel de atención al parto, suministros, recursos materiales, normas y procedimientos, infraestructura o planta física, recursos humanos, programación, administración y referencia, educación para la salud y participación comunitaria. En el año 2000 se oficializó el Programa Nacional de Salud Sexual y Reproductiva, que propicia el fortalecimiento de la salud sexual y reproductiva de manera universal y equitativa, para orientar los servicios y proyectos del área con acciones integrales, dirigidas a todos los grupos poblacionales a lo largo de todo el ciclo vital, específicas de género, pueblos indígenas, territorios y clases sociales, a través de las redes sociales con participación protagónica de la familia y la comunidad. Para adecuar los instrumentos normativos al nuevo marco jurídico, contexto político e institucional, así como al nuevo paradigma de atención en salud sexual y reproductiva, se aprobó en el 2003 y se publicó en el 2004 la Norma Oficial para la Atención Integral en Salud Sexual y Reproductiva. Por otra parte, el Ministerio de Salud y Desarrollo Social cuenta con un Manual de Pautas y Procedimientos para el Monitoreo y Vigilancia Epidemiológica de la Mortalidad Infantil y Materna, el cual establece la obligatoriedad, desde el año 2000, de notificación inmediata de muerte materna al sistema de vigilancia y el uso de un formulario que aporta información valiosa sobre aspectos asociados a estas muertes para su análisis. El Estado venezolano instrumenta una serie de estrategias enmarcadas en la Misión Barrio Adentro, entre las que podemos destacar el Proyecto Vida, cuyo objetivo es la vigilancia y reducción de la mortalidad materna a través del mejoramiento de la cobertura y calidad de la consulta prenatal y la calidad de atención al parto, la atención integral en los ambulatorios, el abordaje de las necesidades de salud reproductiva de los y las adolescentes, el aumento de la capacidad resolutiva de los establecimientos y la implementación de normas y supervisión. El Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela dirige sus esfuerzos en la reducción de la tasa de mortalidad maternoinfantil en el país. 28. El informe señala la existencia de un sistema de vigilancia articulado y un proyecto de intervención integral ITS/VIH/SIDA. Sin embargo, los datos incluidos no reflejan la eficacia de los mismos. Proporcionar información detallada y actualizada sobre la incidencia de ITS/VIH/SIDA en las mujeres por grupos de edades, en áreas urbanas y rurales, e indígenas y afrodescendientes y sobre el impacto del sistema de vigilancia y la intervención integral. Con la implementación del programa nacional de SIDA/ITS se comienza a disminuir el subregistro existente en el país sobre el número de casos de SIDA. Para el año 2004 se registró una prevalencia de 49.629 casos. En el período de 1997 a 1999 los resultados muestran una tasa de 5,87 hombres por mujer. Mientras que en el período 2000-2004 se evidencia un aumento del VIH/SIDA en mujeres a razón de dos hombres por mujer. En respuesta a esa problemática el Gobierno nacional, desde 1998 hasta 2004, ha beneficiado a 14.274 personas con el suministro de medicamentos gratuitos. En relación a la incidencia de ITS/VIH/SIDA en mujeres indígenas y afrodescendientes, no se poseen datos desglosados en estas categorías. 29. La Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias señala su preocupación acerca de los casos de esterilización forzada a la cual han sido sometidas mujeres infectadas con VIH/SIDA (E/CN.4/2005/72). Indicar cuáles son las medidas adoptadas para evitar esta práctica e informar si existe el enfoque de género en los programas de prevención y atención del VIH/SIDA en las embarazadas. En Venezuela no existe una norma que obligue a las mujeres seropositivas a ser esterilizadas. El programa nacional de VIH/SIDA, transversalizado con el enfoque de género, contempla un programa para evitar la transmisión vertical del VIH, en el cual se han atendido mujeres que han tenido más de un embarazo y parto después de saber su diagnóstico de infección por el VIH, sin riesgo para sus hijos e hijas. Este programa básicamente esta centrado en el diagnóstico precoz de la infección por VIH. Por resolución ministerial, desde el año 2000 es obligatorio la realización de la prueba de detección de anticuerpos contra el VIH a todas las embarazadas que acudan a control médico, independientemente de su edad gestacional, previo asesoramiento antes y después de la prueba. Por norma deben realizar dos pruebas de ELISA durante el embarazo, una al inicio y otra al final del embarazo. Una vez realizado el diagnóstico, se le suministra gratuitamente medicamentos antirretrovirales, triple terapia y atención del parto a las 38 semanas de gestación mediante cesárea electiva. El Estado venezolano garantiza de forma gratuita sustitutos de la leche materna durante los seis primeros meses de vida del niño o la niña expuesto al VIH y tratamiento durante el primer mes de vida. Por su parte, en la Norma Oficial para la Atención Integral en Salud Sexual y Reproductiva, aprobada en el año 2003, se deja claro que la esterilización quirúrgica, por su carácter permanente, requiere de autorización escrita de la usuaria o su representante legal y de un amplio proceso de asesoría previa a su realización. El caso citado por la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer fue denunciado en el año 1997, época en la cual no existía un programa articulado y eficiente para abordar esta problemática. El plan nacional de HIV/SIDA es creado en el año 1999 y a partir del mismo se han desarrollado estrategias y políticas para incrementar el acceso universal y gratuito de fármacos para el tratamiento de VIH/SIDA y mejorar la red de laboratorios para ampliar la cobertura de diagnóstico en mujeres y hombres. Mujeres rurales 30. Proporcionar información detallada, actualizada e impactos de los programas y acciones de atención a las indígenas, afrodescendientes, y en general mujeres que residen en zonas rurales, especialmente en comunidades fronterizas, de forma que ilustre los niveles de acceso a la educación, salud, empleo y servicios básicos.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Strategically, the initiative is based on a two-fold offer: (a) secondary education geared to active life, opening new training areas to youths, and (b) raising the basic training of those who entered active life with low qualifications, offering them a second chance to recuperate, complete and progress in their studies. Adults can also see their competences, acquired by work experience, recognised and accredited in educational terms. Data regarding 2008 shows that this Initiative had a positive impact in women's education and training as women were the main users. Women accounted for 54% of the people enrolled in this Initiative and 65% of the trainees in adult education and training courses. 392. The inclusion of "Portuguese Language as a non-mother Tongue" in the National Curriculum, both at basic and secondary levels, guarantees to students whose mother tongue is not Portuguese curriculum activities to help in the mastering of the Portuguese language (Legislation: Normative order no. 30/2007, 10 August). 393. The module "Citizenship and Safety", prepared for 5th grade students, is part of the pedagogic answer to the proposal of the Team for School Safety and aims at contributing to a civic culture of safety and to practices of civic participation. 394. In the scope of the programme "Education for Health" (Educação para a Saúde) (Order no. 25995/2005, 2" series), which includes the sexual dimension, schools were divided into groups, and the functions of the teacher coordinating promotion for health in each group were defined. Priority areas of intervention were identified. A model for teacher training was approved and curriculum guidelines were issued. A protocol between the Ministries of Education and Health was signed to guarantee direct support to schools. A Forum was set up for experience sharing and two documents were published: "Nutrition and Physical Exercise" and "Intaking Psychoactive Substances". Schools were invited to candidate for financial support to their projects in the area of health. 395. In the scope of the ongoing Programme for Priority Intervention in Educational Terms (Programa dos Territórios Educativos de Intervencão Prioritaria II - TEIP II), sociocultural mediators can be designated by the Ministry or by local authorities to work in schools. The Ministry of Education prepares training actions for mediators working in schools, in collaboration with the Alto Comissariado para a Integracão e para o Diálogo Cultural (High Commission for Inclusion and Intercultural Dialogue). 396. A new legislation has been published (Legislation: Normative order no. 55/2008, 23rd October), concerning the second generation of this Programme extending the scope to more schools in order to combat school dropout, improvement of quality of learning and the transition from school to work. 397. The Council of Europe document Governança Democrática (Democratic Governance) was translated into Portuguese and published by the Conselho Nacional de Educação (National Board for Education).``` ### Assistant:```es En términos estratégicos, la iniciativa promueve dos conceptos: a) educación secundaria orientada hacia la vida activa, que abre nuevas posibilidades de formación para los jóvenes, y b) perfeccionamiento de la formación básica de las personas que ingresan en la vida activa con un bajo nivel de calificaciones, ofreciéndoles una segunda oportunidad para recuperar, completar y perfeccionar sus estudios. Los adultos también pueden obtener reconocimiento y acreditación en términos educativos de las competencias adquiridas en el trabajo. Los datos correspondientes a 2008 indican que esa iniciativa tuvo efectos positivos en la educación y formación de la mujer, ya que las mujeres representaron el 54% de los beneficiarios de esa iniciativa y el 65% de los participantes en cursos de educación y formación para adultos. 392. La inclusión del "portugués como segunda lengua" en los programas de estudios básicos y secundarios garantiza a los alumnos cuya lengua materna no es el portugués, actividades que los ayudan a dominar ese idioma (Orden normativa Nº 30/2007 de 10 de agosto). 393. El módulo "Ciudadanía y Seguridad", elaborado para los alumnos de quinto grado, es parte de la respuesta pedagógica a la propuesta del Equipo para la Seguridad Escolar, y tiene por objeto contribuir a una cultura cívica de seguridad y prácticas de participación cívica. 394. En el contexto del programa "Educación para la Salud" (Orden Nº 25995/2005, 2ª serie), que incluye la dimensión sexual, las escuelas se dividieron en grupos, definiéndose las funciones de los maestros que coordinan la promoción de la salud en cada grupo. Se determinaron las esferas de intervención prioritarias y se aprobó un modelo de formación de maestros, publicándose las orientaciones del programa. Los Ministerios de Educación y Salud firmaron un protocolo para garantizar el apoyo directo a las escuelas. También se creó un Foro para el intercambio de experiencias y se publicaron dos documentos: "Nutrición y Ejercicio Físico" y "Consumo de sustancias psicoactivas". Por último, se invitó a las escuelas a presentar sus candidaturas para recibir apoyo financiero para proyectos del ámbito de la salud. 395. En el contexto del actual II Programa de intervención prioritaria en materia de educación, el Ministerio o las autoridades locales pueden designar mediadores socioculturales para las escuelas. El Ministerio de Educación prepara actividades de formación para los mediadores que trabajan en las escuelas, en colaboración con el Alto Comisionado para la Inmigración y el Diálogo Intercultural. 396. Se ha publicado nueva legislación (Orden normativa Nº 55/2008 de 23 de octubre), relativa a la segunda generación de este Programa, que incluye un mayor número de escuelas con el propósito de erradicar la deserción escolar, mejorar la calidad de la enseñanza y facilitar la transición de la vida escolar a la vida laboral. 397. El documento del Consejo de Europa denominado Gobernanza Democrática, traducido al portugués, ha sido publicado por el Consejo Nacional de Educación.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en "3. Urges Governments and all relevant international and regional organizations, United Nations funds, programmes, specialized agencies and regional commissions, international financial institutions and the Global Environment Facility, as well as other intergovernmental organizations and major groups, to take timely action for the effective implementation of and follow-up to the Mauritius Declaration and the Mauritius Strategy for Implementation, including the further development and operationalization of concrete projects and programmes; "4. Calls for the full and effective implementation of the commitments, programmes and targets adopted at the International Meeting to Review the Implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States and, to this end, for the fulfilment of the provisions for the means of implementation, as contained in the Mauritius Strategy for Implementation, and encourages small island developing States and their development partners to continue to consult widely in order to develop further concrete projects and programmes for the implementation of the Mauritius Strategy for Implementation; "5. Encourages the implementation of partnership initiatives, within the framework of the Mauritius Strategy for Implementation, in support of the sustainable development of small island developing States; "6. Urges the Secretary-General to ensure that the Small Island Developing States Unit of the Department of Economic and Social Affairs is sufficiently and sustainably staffed to undertake its broad range of mandated functions with a view to ensuring the full and effective implementation of the Mauritius Strategy for Implementation; "7. Calls for the provision of new and additional resources for the revitalization of the Small Island Developing States Information Network; "8. Requests the relevant agencies of the United Nations system, within their respective mandates, to mainstream the Mauritius Strategy for Implementation in their work programmes and to establish a focal point for matters related to small island developing States within their respective secretariats; "9. Requests the Secretary-General to submit a report to the General Assembly at its sixty-second session on the follow-up to and implementation of the Mauritius Strategy for Implementation; "10. Decides to include in the provisional agenda of its sixty-second session, under the item entitled `Sustainable development', the sub-item entitled `Follow-up to and implementation of the Mauritius Strategy for the Further Implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States'." 3. At its 30th meeting, on 17 November, the Committee had before it a draft resolution entitled "Follow-up to and implementation of the Mauritius Strategy for the Further Implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States" (A/C.2/61/L.42), submitted by the Vice-Chairman of the Committee, Benedicto Fonseca Filho (Brazil), on the basis of informal consultations held on draft resolution A/C.2/61/L.18. 4. At the same meeting, the Secretary of the Committee read out a statement of programme budget implications of draft resolution A/C.2/61/L.42 (see A/C.2/61/SR.30). 5. Also at the same meeting, the Committee adopted draft resolution A/C.2/61/L.42 (see para. 15, draft resolution I). 6. After the adoption of the draft resolution, a statement was made by the representative of the Bolivarian Republic of Venezuela (see A/C.2/61/SR.30). 7. In the light of the adoption of draft resolution A/C.2/61/L.42, draft resolution A/C.2/61/L.18 was withdrawn by its sponsors. B. Draft resolutions A/C.2/61/L.30 and A/C.2/61/L.67``` ### Assistant:```es 3. Insta a los gobiernos y a todas las organizaciones internacionales y regionales competentes, a los fondos, programas, organismos especializados y las comisiones regionales de las Naciones Unidas, a las instituciones financieras internacionales y al Fondo para el Medio Ambiente Mundial, así como a otras organizaciones intergubernamentales y grupos principales, a que adopten medidas oportunas para la aplicación efectiva y el seguimiento de la Declaración de Mauricio y la Estrategia de Mauricio para la Ejecución, y especialmente para la elaboración y puesta en marcha de proyectos y programas concretos; 4. Pide que se cumplan de manera plena y efectiva los compromisos, programas y objetivos aprobados en la Reunión Internacional para examinar la ejecución del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo y que, para ello, se pongan en práctica las disposiciones relativas a los medios de aplicación que figuran en la Estrategia de Mauricio para la Ejecución, y alienta a los pequeños Estados insulares en desarrollo y a sus asociados para el desarrollo a que continúen celebrando consultas amplias con miras a seguir elaborando proyectos y programas concretos que ayuden a aplicar la Estrategia de Mauricio para la Ejecución; 5. Alienta a que, en el marco de la Estrategia de Mauricio para la Ejecución, se emprendan iniciativas de asociación en apoyo del desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo; 6. Exhorta al Secretario General a que asegure que la Dependencia de Pequeños Estados Insulares en Desarrollo del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales cuente con una dotación de personal suficiente y sostenible para emprender la gran variedad de funciones que se le han encomendado, con miras a garantizar la aplicación plena y efectiva de la Estrategia de Mauricio para la Ejecución; 7. Pide que se proporcionen recursos nuevos y adicionales para revitalizar la Red de Información de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo; 8. Pide a los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas que, con arreglo a sus mandatos respectivos, incorporen a sus programas de trabajo, cuando proceda, la Estrategia de Mauricio para la Ejecución y que establezcan en sus secretarías respectivas un centro de coordinación sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo; 9. Pide al Secretario General que le presente un informe en su sexagésimo segundo período de sesiones sobre el seguimiento y la aplicación de la Estrategia de Mauricio para la Ejecución; 10. Decide incluir en el programa provisional de su sexagésimo segundo período de sesiones, en relación con el tema titulado `Desarrollo sostenible', el subtema titulado `Seguimiento y aplicación de la Estrategia de Mauricio para la ejecución ulterior del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo'." En su 30ª sesión, celebrada el 17 de noviembre, la Comisión tuvo ante sí un proyecto de resolución titulado "Seguimiento y aplicación de la estrategia de Mauricio para la ejecución ulterior del programa de acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo" (A/C.2/61/L.42), presentado por el Vicepresidente de la Comisión, Sr. Benedicto Fonseca Filho (Brasil), sobre la base de las consultas oficiosas celebradas en relación con el proyecto A/C.2/61/L.18. En la misma sesión, la Secretaria de la Comisión leyó una exposición sobre las consecuencias del proyecto de resolución A/C.2/61/L.42 para el presupuesto por programas (véase A/C.2/61/SR.30). También en la misma sesión, la Comisión aprobó el proyecto de resolución A/C.2/61/L.42 (véase párr. 15, proyecto de resolución I). Después de haber sido aprobado el proyecto de resolución, el representante de la República Bolivariana de Venezuela formuló una declaración (véase A/C.2/61/SR.30). En vista de la aprobación del proyecto de resolución A/C.2/61/L.42, los patrocinadores retiraron el proyecto de resolución A/C.2/61/L.18. B. Proyectos de resolución A/C.2/61/L.30 y A/C.2/61/L.67```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Saudi Arabia 101 — 102 25 Sierra Leone 103 — 104 25 Sri Lanka 105 — 108 26 Sudan 109 — 110 26 Tunisia 111 27 Turkey 112 — 116 27 Uzbekistan 117 — 118 28 Viet Nam 119 — 120 28 Yugoslavia 121 — 123 28 V. CONCLUSIONS AND RECOMMENDATIONS 124 — 128 29 Annex: How to bring information before the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression 31 Introduction The present report is the sixth report presented by the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression, Mr. Abid Hussain (India), since the mandate was established by Commission on Human Rights resolution 1993/45 of 5 March 1993. It is submitted pursuant to resolution 1998/42. Chapter I of the present report contains the terms of reference for the discharge of the mandate. In chapter II, the Special Rapporteur presents an account of the activities undertaken within the framework of his mandate in the past year. Chapter III provides a brief discussion on a number of issues which the Special Rapporteur considers to be important for the development of the right to freedom of opinion and expression.``` ### Assistant:```es Arabia Saudita 101 - 102 28 Sierra Leona 103 - 104 28 Sri Lanka 105 - 108 29 Sudán 109 - 110 30 Túnez 111 30 Turquía 112 - 116 30 Uzbekistán 117 - 118 31 Viet Nam 119 - 120 32 Yugoslavia 121 - 123 32 V. CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES 124 - 128 33 Anexo: Cómo presentar la información al Relator Especial encargado de la cuestión de la promoción y la protección del derecho a la libertad de opinión y expresión 35 INTRODUCCIÓN 1. El presente informe es el sexto elaborado por el Relator Especial encargado de la cuestión de la promoción y la protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión, Sr. Abid Hussain (India), desde que la Comisión de Derechos Humanos estableció el mandato en su resolución 1993/45 de 5 de marzo de 1993. Se presenta de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1998/42. El capítulo I del presente informe contiene el mandato para el desempeño de la tarea encomendada. En el capítulo II, el Relator Especial hace una descripción de las actividades emprendidas en el marco de su mandato durante el año pasado. El capítulo III contiene una breve discusión de diversas cuestiones que el Relator Especial considera importantes para el desarrollo del derecho a la libertad de opinión y de expresión.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en 28. Mr. Sung-Joo Lee (Republic of Korea) appreciated the cooperative spirit shown by the Sudanese Government but deplored the lack of improvement in living conditions in Darfur and the further worsening of the already disquieting situation regarding human rights and humanitarian law there. The people worst affected were the civilian population, and particularly vulnerable groups such as internally displaced persons, women, children and activists. The Sudanese Government must take urgent measures to facilitate access to victims and prevent attacks on humanitarian workers, protect the civilian population, address the consequences of violations of human rights and humanitarian law already committed and put an end to impunity. The Republic of Korea supported the continuation of the review process being conducted by the Council, including the dispatch of an assessment mission to the Sudan and the renewal of the mandate of the group of experts for at least six months to enable it to monitor implementation of the medium-term recommendations. 29. Mr. Minami (Japan) said that he appreciated the spirit of cooperation shown by the Sudanese Government, at the same time expressing concern at the situation regarding human rights and humanitarian law still prevailing in Darfur. That situation had been a matter of concern for the international community for several years, and currently a number of countries were keeping a close watch on the actions of the Council in that area. He urgently called on the Government to implement the recommendations in the final report of the group of experts and hoped that the Council would reach a consensus on follow-up on those recommendations. 30. Mr. Puja (Indonesia), associating himself with the statement made by Pakistan on behalf of the Organization of the Islamic Conference, said that he was pleased to learn that the Government had taken some steps, directed primarily to alleviating the sufferings of the victims by offering them administrative, social and judicial remedies. He noted with interest that the group of experts praised the efforts of the Government to give effect to its recommendations and the constructive dialogue in which it was engaging. He encouraged the Government to continue in that direction, took note of the efforts being made to improve the human rights situation in Darfur and hoped that the international community would continue to support the country in that task. He would like to know if the group of experts considered the strategies and policies put in place were sufficient to enable the Sudan to overcome the difficulties which would arise in the coming years. 31. Mr. Moktar (Malaysia), associating his country with the statement made by Pakistan on behalf of the OIC, said that he welcomed the positive commitment of the Sudanese Government, at the same time recalling the many challenges that Government would have to meet, especially given the security situation in the region. The Government must be given the time, resources and technical assistance needed to consolidate the achievements so far and implement the new recommendations of the group of experts, which the group itself had acknowledged were more complex. That support, together with constructive commitment on the part of the Sudanese authorities, was the key to improvements in the fundamental rights and humanitarian conditions of the peoples of Darfur. It was therefore imperative that the Council should adopt a consensual approach, in full consultation with the Government, on those issues, particularly with regard to follow-up on the recommendations of the group of experts. Malaysia deplored the activities of the Arche de Zoé association, which had tarnished the image of the humanitarian organizations which were doing much for the region, and hoped that the international community would react appropriately and that responsibilities would be duly established. 32. Mr. Godet (Switzerland), while highlighting the will to cooperate being shown by the Sudanese Government, observed that several recommendations which could have been implemented speedily had not yet been acted on, acts of violence against the civilian population were continuing on a large scale and the situation, far from improving, had actually deteriorated somewhat. The excellent work done by the group of experts must therefore be continued. Switzerland favoured the renewal of the group's mandate, which would enable it to assess implementation of its medium-term recommendations in June 2008. As the group of experts had pointed out, it was essential to prioritize capacity-building mechanisms and technical assistance. Switzerland would support the Government in those areas and had earmarked US$ 640,000 for a project prepared by the Office of the High Commissioner in cooperation and consultation with the Government and the other actors involved; it invited other donors to join it in providing that support. 33. Mr. Mattei (France), associating himself with the statement made by Portugal on behalf of the European Union, said that he had noted from the report of the group of experts that the situation on the ground had not improved since the submission of its interim report and that the measures adopted by the Sudanese Government had not yet had a significant impact. The process had begun, but in each of the fields identified by the group of experts the task was far from having been completed. The Council should therefore continue to work in a consensual manner to encourage the Government to continue its efforts. The group of experts should be enabled to continue its work on the assessment of implementation of its recommendations, in close cooperation with the national authorities, until June 2008, provided - as was to be desired - that it was authorized to travel to the Sudan, and particularly to Darfur. 34. Mr. Thorne (United Kingdom), associating himself with the statement made by Portugal on behalf of the European Union, said that the work of the group of experts was contributing to the improvement of the human rights situation in Darfur and the Sudan as a whole, but pointed out that its impact clearly depended on the will of the Sudanese Government to cooperate. The depth of the crisis within the country should not be underestimated; there were currently 2.2 million displaced persons, 270,000 of whom had been displaced since January 2007, and acts of violence were continuing on a large scale. The United Kingdom was particularly concerned at the fact that the Government was clearly not ending the impunity enjoyed by the authors of violations of human rights and international humanitarian law in Darfur and was not cooperating with the International Criminal Court. One should therefore have no illusions about the possibility of obtaining justice for the victims of violence in the country, notwithstanding the obligation imposed on the Government by Security Council resolution 1593(2005). Even so, the spirit of cooperation shown by the Government towards the group of experts motivated the United Kingdom to favour an extension of the group's mandate.``` ### Assistant:```es 28. El Sr. Sung-joo LEE (República de Corea) celebra el espíritu de cooperación demostrado por el Gobierno del Sudán, pero deplora que en Darfur no hayan mejorado las condiciones de vida y que la situación, desde la perspectiva de los derechos humanos o del derecho humanitario, sea más alarmante que nunca. La más afectada es la población civil, en particular las personas más vulnerables como los desplazados internos, las mujeres, los niños y los militantes. Es necesario que el Gobierno del Sudán adopte medidas urgentes para facilitar el acceso a las víctimas y poner fin a los ataques contra los trabajadores humanitarios, para proteger a la población civil, afrontar las consecuencias de las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario que se han cometido y acabar con la impunidad. La República de Corea es favorable a que continúe el proceso de examen realizado por el Consejo de Derechos Humanos, incluido el envío de una misión de evaluación al Sudán, y a que se renueve al menos por seis meses el mandato del grupo de expertos para que éste pueda vigilar la aplicación de las recomendaciones a mediano plazo. 29. El Sr. MINAMI (Japón) dice que, si bien se alegra del espíritu de cooperación que ha demostrado el Gobierno del Sudán, le preocupa con todo la situación de los derechos humanos y el derecho humanitario que persiste en Darfur. Esta situación ha preocupado a la comunidad internacional durante años y hoy muchos países observan atentamente la actuación del Consejo de Derechos Humanos al respecto. El Sr. Minami insta al Gobierno del Sudán a que aplique las recomendaciones que figuran en el informe final del grupo de expertos y espera que el Consejo logre consenso acerca del seguimiento de esas recomendaciones. 30. El Sr. PUJA (Indonesia), suscribe la declaración formulada por el Pakistán en nombre de la Organización de la Conferencia Islámica y celebra que el Gobierno del Sudán haya adoptado algunas medidas encaminadas a aliviar a las víctimas ofreciéndoles vías de recurso administrativas, sociales y jurídicas. El orador toma nota con interés de que el grupo de expertos celebra los esfuerzos realizados para hacer efectivas las recomendaciones del Grupo y el diálogo constructivo que se ha entablado. Invita al Gobierno del Sudán a que siga por ese camino y toma nota de los esfuerzos realizados para mejorar la situación de los derechos humanos en Darfur, y espera que la comunidad internacional siga respaldando al país en ese sentido. El orador pregunta al grupo de expertos si estima que las estrategias y las políticas establecidas bastarán para que el Sudán pueda afrontar las dificultades que surjan en el futuro. 31. El Sr. MOKTAR (Malasia) suscribe la declaración formulada por el Pakistán en nombre de la Organización de la Conferencia Islámica y acoge son satisfacción el compromiso positivo del Gobierno del Sudán y recuerda que éste debe afrontar muchas dificultades, en particular a causa de la situación de seguridad de la región. Así pues, hay que darle el tiempo, los recursos y la ayuda técnica necesarios para consolidar los logros y poner en práctica las nuevas recomendaciones del grupo de expertos, que son más complejas que las precedentes, según el propio grupo. Para mejorar los derechos fundamentales y la situación humanitaria de la situación de la población de Darfur hace falta ese apoyo, junto con el compromiso constructivo de las autoridades sudanesas. Así pues, es esencial que el Consejo adopte un planteamiento consensual en sus actividades, en concertación total con el Gobierno del Sudán, en particular en relación con el seguimiento de las recomendaciones del grupo de expertos. Además, Malasia deplora el comportamiento de la asociación "L'Arche de Zoé" que ha empañado la imagen de las organizaciones humanitarias que tanto hacen por la región y espera que la comunidad internacional reaccione en consecuencia y que se deslinden las responsabilidades. 32. El Sr. GODET (Suiza), si bien destaca la voluntad de cooperación del Gobierno del Sudán, constata que todavía no se han aplicado varias recomendaciones que se habrían podido poner en práctica rápidamente, que continúan en gran medida los actos de violencia contra la población civil y que la situación, lejos de mejorar, va empeorando un poco más. Así pues, el excelente trabajo del grupo de expertos debe proseguir y Suiza está a favor de la renovación de su mandato, que permitiría evaluar la aplicación de las recomendaciones a mediano plazo en junio de 2008. Como subrayó el grupo de expertos, es esencial hacer hincapié en los mecanismos de fortalecimiento de la capacidad y de asistencia técnica. En este contexto, Suiza anuncia su apoyo al Gobierno del Sudán y la asignación de 640.000 dólares de los EE.UU. a un proyecto preparado por el Alto Comisionado, en colaboración y consulta con el Gobierno del Sudán y con otros actores interesados, e invita a los demás donantes a que también ofrezcan apoyo. 33. El Sr. MATTEI (Francia) suscribe la declaración formulada por Portugal en nombre de la Unión Europea e indica que del informe del grupo de expertos se desprende que la situación sobre el terreno no ha mejorado desde que se presentó el informe provisional y que las disposiciones adoptadas por el Sudán todavía no han tenido efectos significativos. Aunque se ha iniciado el proceso, falta mucho para terminar la tarea en todos los ámbitos identificados por el grupo de expertos. El Consejo debe seguir trabajando a partir del consenso, para alentar al Gobierno del Sudán a proseguir sus esfuerzos. Sería conveniente que el grupo de expertos pudiera continuar hasta junio de 2008 su labor de evaluación de la aplicación de sus recomendaciones, en colaboración estrecha con las autoridades del país, siempre que se le permita, como cabe esperar, viajar al Sudán y en especial a Darfur. 34. El Sr. THORNE (Reino Unido) suscribe la declaración formulada por Portugal en nombre de la Unión Europea y estima que la labor del grupo de expertos contribuye a mejorar la situación de los derechos humanos en Darfur y en el Sudán en general, si bien destaca que evidentemente ese efecto depende de la voluntad de cooperación del Gobierno del Sudán. No se debería subestimar la amplitud de la crisis que azota al país: actualmente hay 2,2 millones de desplazados, 270.000 de ellos desde enero de 2007, y sigue habiendo violencia a gran escala. El Reino Unido está especialmente preocupado por el hecho de que el Gobierno del Sudán manifiestamente no pone término a la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario en Darfur y no coopera con la Corte Penal Internacional. Por consiguiente, no cabe hacerse ilusiones acerca de la posibilidad de que se haga justicia a las víctimas de la violencia en ese país, a pesar de la obligación que le impone la resolución 1593 (2005) del Consejo de Seguridad. De cualquier modo, el espíritu de cooperación demostrado por el Gobierno del Sudán con respecto del grupo de expertos incita al Reino Unido a procurar que se renueve el mandato del grupo.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en I have the honour to transmit to you a copy of the declaration on confidence-building measures between Ecuador and Peru signed on 8 November 1995 by the Deputy Ministers for Foreign Affairs of Ecuador and Peru at the Regional Conference on Confidence- and Security-building Measures in the Region (Latin America), held in Santiago, Chile, on the same date. I should be grateful if you would have this letter and its annex circulated as a document of the General Assembly, under agenda items 70 (j), 71 (b) and 81, and of the Security Council. (Signed) Luis VALENCIA RODRIGUEZ Permanent Representative Page Annex Regional Conference on Confidence- and Security-building Measures in the Region Declaration on confidence-building measures between Ecuador It is a great honour for the Deputy Ministers for Foreign Affairs of Ecuador and Peru to announce jointly to this Regional Conference a number of shared principles that have led to the identification and successful implementation of mutual confidence-building measures, adopted by the two countries as part of the process of détente and normalization of their bilateral relations. The Itamaraty Declaration of Peace between Ecuador and Peru was signed on 17 February 1995 with the participation of Argentina, Brazil, Chile and the United States of America in their capacity as Guarantor Countries of the Rio de Janeiro Protocol of 1942. In that Declaration, in addition to confirming the cessation of hostilities, Ecuador and Peru, seeking to consolidate the cease-fire and to prevent further confrontations, agreed to separate the forces involved in the confrontations and to initiate immediately, as a confidence-building measure, a gradual and reciprocal demobilization in the border zones not affected by the clashes. It was also agreed to send an Observer Mission of the Guarantor Countries to supervise these measures and to request the Mission to recommend an area to be totally demilitarized. Furthermore, the Itamaraty Declaration of Peace provides for the initiation of talks, as soon as the above-mentioned agreements have been fulfilled and a climate of détente and friendship has been restored, with a view to finding a solution to the remaining impasses between the two countries. The timely and important action has taken greatly assisted in creating a climate conducive to continued negotiation through dialogue and understanding, leading to the elimination of border incidents and ensuring a prompt and satisfactory resolution of the unfortunate events of early 1995. The presence of the President of the Republic of Peru in Quito at the ninth summit of the Rio Group, held on 4 and 5 September 1995; the reopening of the frontier for trade between the two countries; the restoration of the mechanism for bilateral diplomatic consultations at the level of Deputy Minister for Foreign Affairs on 14 December in Quito with a view to attendance at the meeting of Ministers for Foreign Affairs of the Amazon Cooperation Treaty; the announced visit to Lima in January 1996 of the Minister for Foreign Affairs of Ecuador in response to an invitation by the Minister for Foreign Affairs of Peru; and the presence in Lima of the President of Ecuador for the meeting of the Andean Presidential Council to be held in March 1996, are practical examples of the importance that both countries attach to mutual trust as a basis for progress in their bilateral relations. The agreement on the gradual incorporation of officers from Ecuador and Peru in the Military Observer Mission and the adoption on 26 October 1995 of the "security booklets", which are already in force between the two countries, are specific confidence-building measures designed to prevent incidents and to promote closer ties of friendship between their respective armed forces and police forces. Among the measures contained in the above-mentioned booklets, observance of which is mandatory for the army, navy, air force and police force of each country, mention may be made of: the undertaking to refrain from using firearms - even to fire shots into the air - when two ground patrols meet or when an aircraft of the armed forces or the police flies beyond its airspace; the development of mutual support activities in the event of epidemics, disasters or accidents; the organization of sports visits and activities and exchanges of greetings on national holidays; the suspension of ground, naval and air patrols in all areas where incidents have occurred; provision of emergency facilities for vessels and aircraft; exchanges of detailed advance information on field exercises and/or shooting practice and on overflights for reconnaissance purposes or for delivering supplies, and so on. In addition, specific procedures have been agreed for the prevention of misunderstandings through direct top-level contacts. Measures have also been agreed to prevent the capture of civilians. Furthermore, individuals detained without identification papers must be handed over to the nearest police station or military unit of their country of origin within 24 hours. Ecuador and Peru, on reporting to this major Regional Conference the various confidence-building measures that they are implementing in pursuance of the Itamaraty Declaration of Peace with the valuable assistance of the Guarantor Countries of the Rio de Janeiro Protocol of 1942, reaffirm their commitment to the principles contained in the Charter of the Organization of American States and to the strengthening of peace in our hemisphere. Marcelo FERNÁNDEZ DE CÓRDOBA Jorge VOTO-BERNALES of Ecuador of Peru UNITED NATIONS GENERAL A/50/784 ORIGINAL: ENGLISH Fiftieth session Agenda item 118 JOINT INSPECTION UNIT Implementation of the recommendations of the Joint Inspection Unit``` ### Assistant:```es Tengo a honra dirigirme a usted para transmitirle copia de la declaración sobre medidas de fomento de la confianza entre el Ecuador y el Perú, firmada el 8 de noviembre de 1995 por los Vicecancilleres del Ecuador y del Perú, en el marco de la Conferencia regional sobre medidas de fomento de la confianza y de la seguridad en la región (América Latina), celebrada en Santiago de Chile, en la misma fecha. Mucho le agradeceré disponer la distribución de esta carta y de su anexo como documento de la Asamblea General, en relación con los temas 70 j), 71 b) y 81 del programa, y del Consejo de Seguridad. (Firmado) Luis VALENCIA RODRÍGUEZ Representante Permanente Página ANEXO Conferencia regional sobre medidas de fomento de la confianza y de la seguridad en la región Declaración sobre medidas de fomento de la confianza Es un alto honor para los Vicecancilleres del Ecuador y del Perú dar a conocer conjuntamente a esta Conferencia regional algunos criterios comunes que han llevado a la identificación y exitosa aplicación de medidas de fomento de la confianza mutua adoptadas por ambos países en el marco del proceso de distensión y normalización de sus relaciones bilaterales. El 17 de febrero de 1995, se suscribió la declaración de paz de Itamaraty entre el Ecuador y el Perú, con la participación de la Argentina, el Brasil, Chile y los Estados Unidos de América, en su calidad de Países Garantes del Protocolo de Río de Janeiro de 1942. En esta declaración, al tiempo de confirmar el cese de las hostilidades; el Ecuador y el Perú, con el propósito de consolidar el cese de fuego y a fin de evitar nuevas confrontaciones, establecieron la separación de las fuerzas comprometidas en los enfrentamientos, así como el inicio inmediato como medida de fomento de confianza de una desmovilización gradual y recíproca en las zonas fronterizas no comprometidas en los enfrentamientos. Se acordó, asimismo, el envío de una misión de observadores de los países garantes (MOMEP) para la supervisión de dichas medidas, solicitándoles recomendar un área a ser totalmente desmilitarizada. Paralelamente, la declaración de paz de Itamaraty prevé, tan pronto se cumplan los acuerdos señalados y se restablezca un clima de distensión y amistad, el inicio de conversaciones para encontrar una solución a los impases subsistentes entre los dos países. Las oportunas y significativas medidas adoptadas han coadyuvado sustantivamente a crear el ambiente propicio para que el proceso de negociación continúe por los cauces del diálogo y del entendimiento, eliminando los incidentes fronterizos y superando de manera pronta y satisfactoria los lamentables sucesos de inicios del presente año. La presencia del Presidente de la República del Perú en Quito con ocasión de la Novena Reunión Cumbre del Grupo de Río los días 4 y 5 de septiembre pasado; la reapertura de la frontera para el comercio entre los dos países; el restablecimiento del mecanismo de consulta diplomática bilateral a nivel de Viceministros de Relaciones Exteriores que se concretará el 14 de diciembre en Quito para asistir a la Reunión de Ministros de Relaciones Exteriores del Tratado de Cooperación Amazónica; el anuncio de la visita a Lima en enero de 1996 del Ministro de Relaciones Exteriores del Ecuador atendiendo a la invitación del Canciller del Perú; así como la presencia en Lima del Presidente del Ecuador en el marco del Consejo Presidencial Andino que tendrá lugar en dicha ciudad el mes de marzo de 1996, son ejemplos concretos de la importancia que ambos países atribuyen a la confianza mutua como base para fortalecer sus relaciones bilaterales. El acuerdo para incorporar progresivamente oficiales del Ecuador y del Perú a la Misión de Observadores Militares y la adopción, el 26 de octubre último, de las "cartillas de seguridad" que ya están en vigor entre ambos países, constituyen medidas de confianza específicas destinadas a evitar incidentes y a estrechar los lazos de amistad entre sus respectivas fuerzas armadas y policiales. Entre las medidas contenidas en las cartillas arriba citadas, que son de observancia obligatoria para las fuerzas terrestres, aéreas, navales y policiales de ambos países, podemos destacar el compromiso de no hacer uso de las armas de fuego - incluyendo disparos al aire - cuando se encuentren dos patrullas terrestres o cuando alguna aeronave de las fuerzas armadas o de la policía sobrepase su espacio aéreo; el desarrollo de actividades de apoyo mutuo en caso de epidemias, catástrofes o accidentes; la realización de visitas y actividades deportivas, el intercambio de saludos por fiestas nacionales; la suspensión de patrullajes terrestres, marítimos y aéreos en todas las áreas en que se han producido incidentes; el otorgamiento de facilidades a las naves y aeronaves en situación de emergencia, el intercambio de información amplia y antelada sobre ejercicios de campaña y/o tiro, así como de los sobrevuelos de reconocimiento y abastecimiento, etc. Además, se han acordado procedimientos específicos destinados a evitar malos entendidos a través de contactos directos al más alto nivel. También se han acordado medidas para evitar capturas de civiles. Asimismo, las personas indocumentadas que sean detenidas deberán ser entregadas a la delegación policial o destacamento más cercano de su país de origen dentro de las 24 horas siguientes. El Ecuador y el Perú, al hacer de conocimiento de esta importante Conferencia regional las diversas medidas de fomento de la confianza que, con el valioso concurso de los Países Garantes del Protocolo de Río de Janeiro de 1942, vienen aplicando en ejecución de la declaración de paz de Itamaraty, reiteran su compromiso con los principios contenidos en la Carta de la Organización de los Estados Americanos y con el fortalecimiento de la paz en nuestro hemisferio. Marcelo FERNÁNDEZ DE CÓRDOBA Jorge VOTO-BERNALES Vicecanciller del Ecuador Vicecanciller del Perú NACIONES GENERAL A/50/784 ORIGINAL: INGLÉS Quincuagésimo período de sesiones Tema 118 del programa DEPENDENCIA COMÚN DE INSPECCIÓN Aplicación de las recomendaciones de la Dependencia```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en 6. Expresses its gratitude to the Secretary-General for making available to the Committee established by resolution 661 (1990) a comprehensive review, with comments by the group of experts established pursuant to paragraph 12 of resolution 1153 (1998), of the list of parts and equipment presented by the Government of Iraq, and requests the Secretary-General, in accordance with the intention expressed in his letter of 15 April 1998, to provide for the monitoring of the parts and equipment inside Iraq; 7. Decides to remain seized of the matter. GENERAL S/RES/1176 (1998) 24 June 1998 RESOLUTION 1176 (1998) Adopted by the Security Council at its 3894th meeting, on 24 June 1998 The Security Council, Reaffirming its resolution 696 (1991) of 30 May 1991 and all subsequent relevant resolutions, in particular resolution 1173 (1998) of 12 June 1998, Taking note of the letter from the Secretary-General to the President of the Security Council of 24 June 1998 (S/1998/566), Determining that the current situation in Angola constitutes a threat to international peace and security in the region, Acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, 1. Demands that the União Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA) comply fully and unconditionally with the obligations referred to in resolution 1173 (1998); 2. Decides that, notwithstanding paragraph 14 of resolution 1173 (1998), the measures specified in paragraphs 11 and 12 of resolution 1173 (1998) shall come into force without further notice at 00.01 Eastern Daylight Time on 1 July 1998, unless the Security Council decides, on the basis of a report by the Secretary-General, that UNITA has fully complied with all its obligations under paragraph 2 of resolution 1173 (1998); 3. Requests the Committee created pursuant to resolution 864 (1993), notwithstanding paragraph 20 (b) of resolution 1173 (1998), to report to the Council by 7 August 1998 regarding the actions taken by States to implement the measures specified in paragraphs 11 and 12 of resolution 1173 (1998); 4. Requests Member States, notwithstanding paragraph 21 of resolution 1173 (1998), to provide to the Committee created pursuant to resolution 864 (1993), no later than 22 July 1998, information on the measures they have adopted to implement the provisions of paragraphs 11 and 12 of resolution 1173 (1998); 5. Decides to remain actively seized of the matter. GENERAL S/RES/1177 (1998) 26 June 1998 RESOLUTION 1177 (1998) Adopted by the Security Council at its 3895th meeting, on 26 June 1998 The Security Council,``` ### Assistant:```es 6. Manifiesta su agradecimiento al Secretario General por facilitar al Comité establecido en virtud de la resolución 661 (1990) un examen completo, con las observaciones del Grupo de Expertos establecido en virtud del párrafo 12 de la resolución 1153 (1998), de la lista de piezas de repuesto y equipo presentada por el Gobierno del Iraq, y pide al Secretario General que, de conformidad con el propósito señalado en su carta de 15 de abril de 1998, adopte las disposiciones necesarias para supervisar las piezas de repuesto y el equipo en cuestión dentro del Iraq; 7. Decide seguir examinando la cuestión. GENERAL S/RES/1176 (1998) 24 de junio de 1998 RESOLUCIÓN 1176 (1998) Aprobada por el Consejo de Seguridad en su 3894ª sesión, celebrada el 24 de junio de 1998 El Consejo de Seguridad, Reafirmando su resolución 696 (1991), de 30 de mayo de 1991, y todas las resoluciones posteriores sobre la materia, en particular la resolución 1173 (1998), de 12 de junio de 1998, Tomando nota de la carta de fecha 24 de junio de 1998 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Secretario General (S/1998/566), Habiendo determinado que la situación a la que se ha llegado en Angola constituye una amenaza a la paz y a la seguridad internacionales en la región, Actuando con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, 1. Exige que la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) cumpla plena e incondicionalmente las obligaciones a que se hace referencia en la resolución 1173 (1998); 2. Decide que, no obstante lo dispuesto en el párrafo 14 de la resolución 1173 (1998), las disposiciones establecidas en los párrafos 11 y 12 de la resolución 1173 (1998) entren en vigor sin nuevo aviso a las 00.01 horas del 1º de julio de 1998 (hora de Nueva York), salvo que el Consejo de Seguridad, sobre la base de un informe del Secretario General, decida que la UNITA ha cumplido plenamente las obligaciones enunciadas en el párrafo 2 de la resolución 1173 (1998); 3. Pide al Comité creado en virtud de la resolución 864 (1993) que, no obstante lo dispuesto en el apartado b) del párrafo 20 de la resolución 1173 (1998), informe al Consejo, a más tardar el 7 de agosto de 1998, respecto de las medidas adoptadas por los Estados para aplicar las disposiciones establecidas en los párrafos 11 y 12 de la resolución 1173 (1998); 4. Pide a los Estados Miembros que, no obstante lo dispuesto en el párrafo 21 de la resolución 1173 (1998), proporcionen al Comité creado en virtud de la resolución 864 (1993), a más tardar el 22 de julio de 1998, información sobre las medidas que hayan adoptado para aplicar las disposiciones enunciadas en los párrafos 11 y 12 de la resolución 1173 (1998); 5. Decide seguir ocupándose activamente de la cuestión. GENERAL S/RES/1177 (1998) 26 de junio de 1998 RESOLUCIÓN 1177 (1998) Aprobada por el Consejo de Seguridad en su 3895ª sesión, celebrada el 26 de junio de 1998 El Consejo de Seguridad,```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en The crucial factor - and I am grateful to Mr Schiedermeier for having spoken so clearly when standing in for Mrs Glase - is that we do make distinctions. Firstly, who benefits from freedom of movement? "The citizens of the Union' , everyone says. According to Mrs Schaffner, only nationals of an EU Member State are citizens of the Union. People who are long-term residents of the European Union, legally and with all the necessary permits, are not citizens of the Union but third country nationals, and must therefore be treated differently. Let us consider, for example, the US businessman who works for Chase Manhattan Bank in Frankfurt, lives there with his family, earns and spends his money there and participates in local life. He is only allowed to do so in Germany. If he is transferred to another country, a very difficult phase in this man's life in the European Union begins. He must overcome a wealth of permit provisos from the European Union against third party nationals. I deliberately mention the US businessman, because I do not want to make it easy for you always to speak of the people you are really thinking about in the debate about third country nationals. That is why I refer to this US businessman. I think it is a good idea to set up information and advice bureaux on European citizenship, although I do not think it is particularly sensible for European citizens to receive advice there from students, Mrs Schaffner. I think qualified legal advice should be given by fully trained people, though I do not wish to belittle the status of students, who are sometimes cleverer than Members or lawyers, as we know. The term "freedom of movement' in the Maastricht Treaty concerns people being allowed to exist with equal rights, as well as capital, services and goods. That is why it is stated that capital, services, goods and persons have freedom of movement in the European Union. We guaranteed this from 1 January 1993. Your report shows that you can take goods, services and capital wherever you want in the European Union, at any time of the day or night. Freedom of movement of persons, however, belongs to the Union of Mistrust, which you want, and which is far from reality. Mr President, I note with pleasure that you allowed Mr Schulz to speak for a minute longer, and I am sure you will permit me to do the same. First of all, I would like to say that I quite honestly think even more highly of Mrs Schaffner's report than the Veil report on which it was based. However, I do not wish to deny the Veil report my appreciation, and I want to make it clear that we were pleased to note the extent to which freedom of movement has already become a reality in Europe, in law and in fact. The first and most fundamental finding of this report is that we have considerable freedom of movement, to the benefit of all citizens of the European Union. Further improvement to freedom of movement depends less on laying down new rules than on implementing the existing ones in the spirit of freedom of movement. This is not least a request to all the authorities concerned, which are sometimes still petty in their actions and give us the impression that European freedom of movement is restricted rather than generous and liberal in its interpretation. Having said that, credit is due to the Veil report for having pointed this out and to Mrs Schaffner for having highlighted it. Of course, there are problems.``` ### Assistant:```es En lo esencial, se trata de que diferenciemos, por lo que expreso también mis felicitaciones al Sr. Schiedemeier por haber hablado con tanta precisión aunque lo haya hecho sustituyendo a la Sra. Glase. En primer lugar: ¿quién se beneficia de la libertad de circulación de las personas? Los ciudadanos de la Unión dicen todos. Y la Sra. Schaffner dice que ciudadanos de la Unión son sólo aquellos que poseen la nacionalidad de un país miembro de la Unión Europea y que las ciudadanas y ciudadanos que están legalmente, de modo permanente y con todas las autorizaciones en la Unión Europea, no son ciudadanos de la Unión, sino de terceros Estados, por lo que deben ser tratados de otro modo. ¿Qué pasa con el hombre de negocios norteamericano que, por ejemplo, trabaja para el Banco Chase Manhattan en Francfort y que vive allí con su familia, gana allí su dinero, lo gasta y participa en la vida? Solamente puede hacerlo en Alemania. Si es enviado a otro país, comienza para este hombre en la Unión Europea una fase muy difícil de su vida. Tiene que sortear toda una serie de obstáculos existentes en la Unión Europea contra ciudadanos de terceros Estados. Pongo como ejemplo expresamente a este hombre de negocios norteamericano porque no quiero ponérselo a sus Señorías tan fácil y hablar sobre otras personas que son las que realmente tienen in mente cuando se trata del debate sobre ciudadanos de terceros Estados. Les pregunto por ello: ¿que ocurre con este hombre de negocios norteamericano? Me parece muy bien que queramos crear oficinas de asistencia jurídica aunque no me parece tan bien que las y los ciudadanos de la Unión Europea sean asesorados allí por estudiantes, colega Schaffner. Creo que este asesoramiento jurídico cualificado debería ser realizado por personas con una formación terminada, con lo que no quiero menospreciar a los estudiantes pues, a veces, son más listos que diputados o abogados. El concepto de libertad de circulación de personas establecido en el Tratado de Maastricht tiene algo que ver con que las personas tengan los mismos derechos que el capital, los servicios y las mercancías. Se ha dicho que el capital, los servicios, las mercancías y las personas se pueden mover libremente en la Unión Europea. Esto lo garantizamos el 1-1-1993. Precisamente, en su informe se constata que se pueden introducir en cualquier momento del día o de la noche mercancías, servicios y capitales, al lugar que le dé la gana. Pero la libertad de circulación de las personas no se ha hecho aún ni mucho menos realidad en la "Unión de la Desconfianza» que usted desea. Señor Presidente, tomo nota con satisfacción de que ha permitido que el colega Schulz pueda hablar durante un minuto más y estoy totalmente seguro de que me lo concederá también a mí. En primer lugar, quiero decir sinceramente que considero el informe de la colega Schaffner algo mejor que el informe en que se basa. No obstante, no quiero negar mi reconocimiento tampoco al informe Veil y deseo indicar que hemos tomado nota con gran satisfacción del hecho de lo avanzada que está jurídicamente y en la práctica la libertad de circulación de personas en Europa. La constatación primera y fundamental de este informe es que en nuestros países existe una considerable libertad de circulación en provecho de todos los ciudadanos de la Unión Europea. Para culminar la libertad de circulación de personas, no se trata tanto de crear nuevas reglas como de hacer realidad las ya existentes en el espíritu de la libertad de circulación. También tienen que ver aquí algo todas las autoridades que se ocupan del tema y que a veces actúan de un modo algo meticuloso e interpretan el sentido de la libertad de circulación de un modo más estricto que generoso y amplio. El haber llamado la atención al respecto es el mérito del informe Veil y también de la Sra. Schaffner, quien así lo ha subrayado claramente. Naturalmente, hay problemas.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en African countries themselves and their development partners must now continue, including through stronger linkages with the private sector and civil society, their prudent action to ensure that the progress achieved so far is not unduly undermined. CARICOM therefore avails itself of this opportunity to again call on the international community to significantly enhance its support for Africa's development through NEPAD. In that regard, we see an important role for South-South cooperation as part of the international response. The CARICOM countries work with our brothers and sisters in Africa in various forums, here at the United Nations and in the context of the Commonwealth and of the African, Caribbean and Pacific group, among others. We are honoured to partner with Africa and with other countries and regions in the project to establish a permanent memorial to the victims of slavery and the transatlantic slave trade. We will continue to work with Africa to further strengthen the institutional mechanisms for collaboration between our two regions and among our peoples and for the consolidation of our long-standing relationships and the productive linkages between Africa and the Caribbean in economic, social, cultural and other domains. Mr. Loh (Singapore): I would like to begin by aligning myself with the statements made by the representatives of the Sudan, on behalf of the Group of 77 and China, and of Thailand, on behalf of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN), on this agenda item. The New Partnership for Africa's Development (NEPAD) has grown from strength to strength since its adoption in 2001. The Secretary-General's seventh consolidated progress report on the implementation and international support of NEPAD (A/64/204) indicates that, despite the global financial and economic crisis and its negative impact, Africa has achieved progress in the past year in areas such as infrastructure, agriculture, education, health, the environment and science and technology. We applaud the good work that is being done through NEPAD. At the recent briefing by the United Nations Office of the Special Adviser on Africa on the African Peer Review Mechanism (APRM) established under NEPAD, we were heartened to note that 30 countries had voluntarily acceded to the Review Mechanism. Seventeen of those 30 member countries have also launched the process for themselves. The APRM not only makes it possible for African countries to benchmark good governance in Africa to international norms and standards, but also showcases the innovation in African thinking on governance. From the case studies highlighted, it is clear that much progress has been made in the areas of governance and socio-economic development in Africa. However, such hard-earned progress could be rolled back as African countries are increasingly affected by the financial crisis, the latent food and energy crisis and the effects of climate change. Many African countries are already behind schedule towards meeting the Millennium Development Goals by 2015. In such circumstances, while NEPAD's principle of anchoring the development of Africa on its resources and the resourcefulness of its people should not change, there is a real danger that Africa will continue to lag behind without concerted and sustained international cooperation and assistance. Official development assistance, foreign direct investment and trade are key engines of growth in Africa. Africa's development partners therefore need to take serious steps to maintain the upward trend of foreign direct investment inflows to the continent. In this regard, the Singapore Minister of Trade and Industry, along with the business delegations of 31 Singaporean companies, visited Nigeria, South Africa and Ghana just two weeks ago. Foreign direct investment from Singapore in Africa has also grown at an average of 146 per cent a year over the past 22 years to reach $36 billion in 2007. Besides investing in Africa, Singapore has also provided technical assistance and cooperation to our African friends under the Singapore Cooperation Programme (SCP), which was established under the Ministry of Foreign Affairs of Singapore to coordinate and strengthen our technical assistance under a centralized framework. When it became independent in 1965, Singapore was fortunate to have friends from many countries who shared their development experience with us. Without their assistance, our progress would have been much more difficult. Having benefited from the assistance rendered to us, and in the same spirit of assisting friends, Singapore is glad to share our experience and competencies with fellow developing countries through the SCP. For example, in 2008 participants from seven countries across Africa learned about environmental management, urban development and town planning through a course jointly sponsored by the Singapore Ministry of Foreign Affairs and the United Nations Centre for Regional Development. Seventy senior officials and education specialists from Ghana, Madagascar and Mozambique also attended a two-week workshop entitled "Leaders in Education and Training for Sustained Growth in Africa", which was jointly organized by the World Bank, the Ministry of Foreign Affairs of Singapore and International Enterprise Singapore. More recently, Singapore welcomed a high-level group of 35 senior policymakers from Ghana, Kenya, Mozambique, Nigeria, Rwanda and Tanzania to Singapore for the Third South-South Study Visit on skills and knowledge for sustained development in Africa, under the auspices of the Singapore-World Bank Third Country Training Programme. The South-South Study Visit was organized with the objective of sharing Singapore's experience in skills and knowledge development. The programme focused on how formal education and training systems are linked to the skills associated with a country's development strategy and the growth of industry and private enterprise. Let me conclude by saying that NEPAD should continue to be driven by African ownership and leadership. Nonetheless, the international community should do more to support Africa's efforts to achieve sustainable development. In this regard, Singapore is committed to doing our part as a responsible global citizen to assist fellow developing countries in human resource capacity-building. We are happy to share the lessons and expertise gained from our own development journey, and we know that we have much to learn from our African counterparts as we progress forward together.``` ### Assistant:```es Los propios países de África y sus asociados en el desarrollo deben seguir adoptando medidas prudentes, incluso a través de vínculos más estrechos con el sector privado y la sociedad civil, para asegurarse de que los progresos logrados hasta la fecha no se vean socavados en forma indebida. Por consiguiente, la CARICOM aprovecha esta oportunidad para solicitar nuevamente a la comunidad internacional que aumente de manera considerable su apoyo para el desarrollo de África a través de la NEPAD. En ese sentido, consideramos que la CARICOM tiene un importante papel que desempeñar en la cooperación Sur-Sur como parte de la respuesta internacional. Los países de la CARICOM trabajan con nuestros hermanos y hermanas africanos en varios foros, aquí en las Naciones Unidas y en el contexto de la Comunidad de Estados y del Grupo de Estados de África, el Caribe y el Pacífico, entre otros. Nos honra estar asociados con África y con otros países y regiones en el proyecto de crear un monumento permanente para honrar a las víctimas de la esclavitud y de la trata transatlántica de esclavos. Seguiremos trabajando con África para fortalecer los mecanismos institucionales a fin de colaborar entre nuestras dos regiones y entre nuestros pueblos y consolidar nuestras relaciones de larga data y los vínculos productivos que existen entre África y el Caribe en los ámbitos económico, social, cultural y en otras esferas. Sr. Loh (Singapur) (habla en inglés): Quisiera comenzar adhiriéndome a las declaraciones formuladas por los representantes del Sudán, en nombre del Grupo de los 77 y China, y de Tailandia, en nombre de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), sobre este tema del programa. Desde su creación en 2001, la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) se ha fortalecido gradualmente. En el séptimo informe consolidado del Secretario General sobre los progresos en la aplicación de la NEPAD y el apoyo internacional a esta entidad (A/64/204) se indica que, a pesar de la crisis financiera y económica mundial y sus efectos negativos, el año pasado África logró progresos en esferas como la de la infraestructura, la agricultura, la educación, la salud, el medio ambiente y la ciencia y la tecnología. Aplaudimos la buena labor que se realiza a través de la NEPAD. En la reciente exposición informativa formulada por la Oficina del Asesor Especial de las Naciones Unidas sobre África en el Mecanismo de examen entre los propios países africanos establecido en virtud de la NEPAD, nos alentó comprobar que 30 países se habían adherido en forma voluntaria al Mecanismo de examen. Diecisiete de esos 30 países miembros también habían comenzado el proceso por cuenta propia. El Mecanismo no sólo permite que los países de África tengan una buena gobernanza con arreglo a las normas y principios internacionales, sino que demuestra que África tiene un pensamiento innovador en materia de gobernanza. Sobre la base de los estudios realizados, es evidente que se han alcanzado avances considerables en los ámbitos de la gobernanza y el desarrollo socioeconómico de África. Sin embargo, esos adelantos que se han logrado tan arduamente podrían perderse ya que los países de África se ven afectados cada vez más por la crisis financiera, las crisis alimentaria y energética latentes y los efectos del cambio climático. Muchos países africanos ya están retrasados respecto del plazo para cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) a más tardar en 2015. En esas circunstancias, si bien el principio de la NEPAD de sustentar el desarrollo de África en sus recursos y en la inventiva de su pueblo no debería cambiar, existe el peligro concreto de que África siga a la zaga de los demás si no se le proporciona una asistencia y una cooperación internacionales concertadas y sostenidas. La asistencia oficial para el desarrollo, la inversión extranjera directa y el comercio son los motores fundamentales del desarrollo en África. Por consiguiente, es preciso que los asociados para el desarrollo de África adopten serias medidas tendientes a mantener en aumento las corrientes de inversión extranjera directa dirigidas hacia el continente. En ese sentido, el Ministro de Comercio e Industria de Singapur, junto con las delegaciones empresariales de 31 compañías de Singapur, realizaron una visita a Nigeria, Sudáfrica y Ghana hace dos semanas. La inversión extranjera directa de Singapur en África también ha aumentado en un promedio de 146% al año en los últimos 22 años hasta alcanzar 36.000 millones de dólares en 2007. Además de invertir en África, Singapur también ha proporcionado asistencia y cooperación técnica a nuestros amigos africanos a través del Programa de Cooperación de Singapur, establecido por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Singapur para coordinar y fortalecer la asistencia técnica dentro de un marco centralizado. Cuando Singapur accedió a su independencia en 1965 tuvo la fortuna de contar con amigos de muchos países que compartieron su experiencia de desarrollo con nosotros. Sin su ayuda nuestro progreso habría sido mucho más difícil. Tras habernos beneficiado con la asistencia recibida, y con el mismo espíritu amistoso de ayuda, Singapur se complace ahora en compartir su experiencia y sus competencias con otros países en desarrollo a través de su Programa de Cooperación. Por ejemplo, en 2008 los participantes de siete países de toda África aprendieron gestión ambiental, desarrollo urbano y planificación municipal en un curso patrocinado conjuntamente por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Singapur y el Centro de las Naciones Unidas para el Desarrollo Regional. Igualmente, 70 funcionarios superiores y especialistas en educación procedentes de Ghana, Madagascar y Mozambique asistieron a un seminario de dos semanas de duración sobre el tema "Líderes en educación y capacitación para el crecimiento sostenible en África", organizado en colaboración con el Banco Mundial, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Singapur y la International Enterprise Singapore. Más recientemente, Singapur acogió a un grupo de alto nivel integrado por 35 funcionarios responsables de política procedentes de Ghana, Kenya, Mozambique, Nigeria, Rwanda y Tanzanía que acudieron a Singapur para asistir a la tercera visita de estudios Sur-Sur sobre aptitudes y conocimientos para el desarrollo sostenible de África, patrocinada por el programa de capacitación en terceros países del Banco Mundial y Singapur. La visita de estudios Sur-Sur se organizó con el propósito de compartir la experiencia de Singapur en el desarrollo de aptitudes y conocimientos. El programa trató sobre la manera en que los sistemas de educación y capacitación formal están vinculados a los conocimientos asociados con la estrategia de desarrollo de un país y al crecimiento de la industria y la empresa privada. Permítaseme concluir manifestando que la NEPAD debe seguir siendo controlada y liderada por los africanos. No obstante, la comunidad internacional debería hacer más por apoyar los esfuerzos de África por alcanzar el desarrollo sostenible. A este respecto, Singapur se compromete a contribuir como ciudadano mundial responsable para asistir a los demás países en desarrollo a potenciar su capacidad en la esfera de los recursos humanos. Nos agrada poder compartir las lecciones aprendidas y las experiencias adquiridas en nuestra propia trayectoria hacia el desarrollo y sabemos que tenemos mucho que aprender de nuestros homólogos africanos a medida que avanzamos juntos hacia el progreso.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Overtime and night differential Consultant fees and travel Hospitality Rental and maintenance of premises Rental and maint. of furnit., equpm. and vehicles Miscellaneous general operating expenses Printing and binding Supplies and materials Capital goods Other VBOs' contribution to common operations UNIDO contribution to common operations Other contributions to common operations Savings on vacant posts Total income The Programme collects the indirect costs and provides a transparent way of identifying these and monitoring their development over time. Indirect costs are those cost items of the budget that cannot be directly linked to any substantive programme or administrative service of the Organization. These costs are mainly attributable to the fact that UNIDO is located on the premises of the Vienna International Centre and hence it participates in joint and common services with the other Vienna-based organizations. Furthermore, UNIDO's contributions to joint activities with United Nations bodies and to the after-service health insurance scheme (ASHI) are shown under this Programme. The following list shows the shared services and UNIDO's contribution to the total costs: (a) After-service health insurance (ASHI) -- per retired staff; (b) Joint medical services (IAEA) -- 13.82 per cent; (c) Joint language training (UNOV) -- per enrolled staff; (d) UNIDO contribution to common buildings management -- 15.604 per cent; (e) Reimbursement to the Major Repair Fund -- 15.604 per cent; (f) UNIDO contribution to joint buildings management (conference technicians and operating costs) -- 39 per cent; (g) Language and documentation services (UNOV) -- share based on workload; (h) Security and safety services (UNOV) -- 15.604 per cent;``` ### Assistant:```es Horas extraordinarias y plus por trabajo nocturno Honorarios y viajes de consultores Atenciones sociales Alquiler y mantenimiento de locales Alquiler y mantenimiento de mobiliario, equipo y vehículos Gastos generales varios de funcionamiento Impresión y encuadernación Suministros y materiales Bienes de capital Contribución de otras organizaciones con sede en Viena a la administración de edificios comunes Contribución de la ONUDI a la administración de edificios comunes Otras contribuciones a la administración de edificios comunes Economías resultantes de puestos vacantes Total Ingresos El programa se encarga de agrupar los costos indirectos y de establecer una forma transparente de determinar esos costos y observar su evolución a lo largo del tiempo. Los costos indirectos son las partidas de gastos del presupuesto que no se pueden vincular directamente a ningún programa sustantivo o servicio administrativo de la Organización. Esos costos son atribuibles sobre todo al hecho de que la ONUDI tiene su sede en los locales del Centro Internacional de Viena y, por lo tanto, participa en los servicios conjuntos y comunes con las demás organizaciones internacionales con sede en la misma ciudad. En este Programa se incluyen además las contribuciones de la ONUDI a las actividades conjuntas con los órganos de las Naciones Unidas y al plan de seguro médico después de la separación del servicio. A continuación se indican los servicios compartidos y la contribución de la ONUDI a los costos totales: a) Seguro médico después de la separación del servicio - por funcionario jubilado; b) Servicio médico conjunto (OIEA) - 13,82%; c) Enseñanza de idiomas conjunta (ONUV) - por funcionario inscrito; d) Contribución de la ONUDI a la administración de edificios comunes - 15,604%; e) Reembolso al Fondo Común para obras mayores de reparación y reposición - 15,604%; f) Contribución de la ONUDI a la administración de edificios de uso conjunto (servicios de técnicos para conferencias y gastos de funcionamiento) - 39%; g) Servicios de idiomas y documentación (ONUV) - porcentaje basado en el volumen de trabajo; h) Servicios de seguridad y vigilancia (ONUV) - 15,604%;```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en (DE) Madam President, I have a comment to make on what our fellow Member has said about there not being enough German MEPs attending this debate. Although I am a German Social Democrat, I share your criticism of the Minister of North Rhine-Westphalia, who is a member of the CDU, having said that he was pleased that it was the plant in Antwerp, rather than the one in Bochum, that was being closed down. We, the German Social Democrats, are in favour of a European solution, in other words, the plan put forward by the European Works Council. Let me say this very clearly once again: I have no idea why the German Conservatives and Liberals have shirked this debate. Ladies and gentlemen, the debate has touched on a range of issues, some of which are topics of discussion for the next Commission, in my opinion. The discussion will undoubtedly be very profound, covering the overall concept of industrial policy, the overall concept of State aid and other issues as well. As far as the case raised here is concerned, in other words, the Opel case, it does not involve industrial policy as such. It is clear that the Commission has room for manoeuvre within the framework of the treaty. I think I can state with some satisfaction that the Commission has so far made use of all the possibilities open to it under the treaty and has made use of them even in ways that were not entirely conventional. I could mention the two meetings planned by my colleague, Günter Verheugen, where Member States discussed the situation as it stood and, to some extent, this undoubtedly enabled a coordinated approach. The assessment of plans ex ante was similarly unconventional. I have to say that the structure of EU law does not offer a form of solid legal basis for such approaches. Despite this, in view of the importance of the issue, it was used. As far as the issue of State aid is concerned, no State aid has been negotiated so far, no state has been proposed and it is up to the Commission to assess finally whether State aid is being provided within the framework of the rules. I firmly believe that the procedure here must be as strict as possible, because we cannot allow such a serious decision to be motivated by factors of a non-economic nature and for a situation to come about where, instead of competition between companies, we have states competing to offer the largest subsidies. From this perspective, the Commission will assess the plan for State aid very strictly, as well as all of the circumstances connected with the State aid, of course. In my last speech about three months ago, I stressed that we were doing everything to ensure compliance with all of the rules over employee consultations. This is what we did and this is what we continue to do. We will not hesitate in the meantime to adopt all the measures which the legal structure of the European Commission affords us. I believe that my successor will be no less strict in this. Ladies and gentlemen, I believe that this case opens up a whole series of questions which must be discussed and I also believe that the Commission has a duty to make the best use of all available options in this area. I would like to stress one final thing which I mentioned earlier in my introductory speech: if any employees are laid off - and it has been mentioned in the debate here that General Motors is considering laying off around 8 000 to 10 000 employees - then the impact of this affair will undoubtedly reach beyond Antwerp. The Commission is again using and mobilising all of the instruments at its disposal which are useful in such a case. This includes the European Social Fund and the European Globalisation Adjustment Fund. We will make every effort to ensure that this matter is decided on as quickly as possible. Parliament has an active role here of course, because the proposals put forward by the Commission can become a reality only after they have been discussed by Parliament.``` ### Assistant:```es (DE) Señora Presidenta, me gustaría hacer un comentario sobre lo que ha dicho una de Sus Señorías acerca de que las diputadas y diputados alemanes no han intervenido en este debate. Aunque soy socialdemócrata, comparto sus críticas al Ministro de Renania del Norte-Westfalia, que es miembro de la CDU, quien dijo que se alegraba de que se cerrara la planta de Amberes y no la de Bochum. Nosotros los socialdemócratas alemanes estamos a favor de una solución europea, es decir, del plan presentado por el Comité Europeo de Empresa. Permítanme repetir con toda claridad que desconozco por qué los conservadores y liberales alemanes han eludido este debate. Sus Señorías, el debate ha abordado toda una serie de temas, algunos de los cuales, en mi opinión, deberá debatir la próxima Comisión. Este debate será sin duda sumamente profundo y abarcará el concepto general de la política industrial, el concepto general de las ayudas públicas y también otros temas. En cuanto al caso debatido aquí, es decir, al caso de Opel, éste no forma parte de la política industrial propiamente dicha. Es evidente que la Comisión cuenta con margen de maniobra en el marco del Tratado. Creo que puedo afirmar con cierta satisfacción que la Comisión ha hecho uso hasta ahora de todas las posibilidades que le brinda el Tratado y ha intentado emplearlas incluso de formas que no resultan totalmente convencionales. Podría mencionar las dos reuniones previstas por el Comisario Günter Verheugen, en las que los Estados miembros examinaron la situación en su estado actual, lo que permitió hasta cierto punto adoptar un enfoque coordinado. Asimismo, la evaluación de los planes ex ante fue poco convencional. Tengo que decir que la estructura del derecho comunitario no ofrece una base jurídica sólida para estos enfoques. A pesar de ello se utilizó en vista de la importancia de la cuestión. En relación con el tema de las ayudas públicas, no se ha negociado ninguna ayuda pública hasta ahora, ningún Estado la ha propuesto y corresponde a la Comisión evaluar en última instancia si las ayudas públicas se conceden en el marco de las normas. Estoy firmemente convencido de que el procedimiento en este caso debe ser tan estricto como sea posible, porque no podemos permitir que una decisión tan seria se base en factores extraeconómicos y que se produzca una situación en la que, en lugar de que las empresas compitan entre sí, sean los Estados los que compitan para ofrecer las mayores subvenciones. La Comisión evaluará de forma muy estricta desde esta perspectiva el plan para las ayudas públicas, así como todas las circunstancias relacionadas con ellas. En mi última intervención, hace unos tres meses, recalqué que estábamos haciendo todo lo posible para que se cumplieran todas las normas en materia de consulta de los trabajadores. Eso es lo que hicimos y seguimos haciendo. Entretanto, no dudaremos en adoptar todas las medidas que nos permita la estructura jurídica de la Comisión Europea. Creo que mi sucesor no se mostrará menos estricto en este aspecto. Sus Señorías, considero que este caso da lugar a toda una serie de preguntas que deben debatirse, y también que la Comisión tiene la obligación de hacer el mejor uso posible de todas sus opciones en este ámbito. Quisiera destacar por último algo que ya mencioné en mi introducción: si se despide a trabajadores -y en el debate se ha mencionado que General Motors está considerando el despido de 8 000 a 10 000 trabajadores-, las repercusiones de este asunto sin duda irán más allá de Amberes. La Comisión está utilizando y movilizando una vez más todos los instrumentos a su alcance que puedan ser útiles en este caso, entre ellos el Fondo Social Europeo y el Fondo Europeo de Ajuste a la Globalización. Haremos todos los esfuerzos posibles para que se tome una decisión en esta cuestión lo antes posible. Como es lógico, el Parlamento debe desempeñar un papel activo, ya que las propuestas presentadas por la Comisión sólo pueden hacerse realidad una vez que hayan sido debatidas en él.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en (i) The Information and Documentation Officer of the Institute participated in the 3rd meeting of the World Criminal Justice Library Network, held in Villingen-Schwenningen, Germany, from 12 to 27 May 1995. Discussion focused on the information needs of the police, including those in the training areas, and the best ways to disseminate such information; (j) The Institute cooperated with the African Centre for Democracy and Human Rights Studies in a training course on the protection of human rights for senior military officers, held at Banjul from 26 to 30 June 1995 (see para. 12 above). 31. In addition, the Professional staff of the Institute participated as resource persons in a number of locally organized seminars and workshops on issues relating to crime prevention and criminal justice, and the observance of human rights. III. FUNDING AND SUPPORT 32. As in the past, the Institute was funded during the reporting period by contributions from African member States that have acceded to the Statute of the Institute, project funds from the United Nations Development Programme and a grant from the United Nations. 1. Assessed financial contributions of African member States 33. Membership in UNAFRI is open to all member States of the Economic Commission for Africa. The number of members of the Institute at the present time is 27 member States. The Institute views the increase in its membership as a clear indication of the growing interest of member States in its programme and work. 34. The Statute of the Institute stipulates that the administrative and programme costs of the Institute are to be defrayed by assessed financial contributions from member States. During 1994, assessed contributions were collected from six member States, amounting to US$ 69,612, the highest level of annual contributions received by the Institute since its inception. However, the total amount collected was still far below the expected level. 35. The financial situation of the Institute continued to be very bleak. In spite of the contributions received from member States and the demonstrated importance and relevance of the Institute to the crime prevention and criminal justice needs of the African region, as recently emphasized, inter alia, by the Conference of Ministers of the Economic Commission for Africa at its twenty-first meeting, an adequate level of contributions by member States is yet to be reached. 36. As of June 1995, no country had remitted its contribution for 1995; two countries had remitted their contributions up to 31 December 1994 in full; two other countries remitted their contributions up to December 1993; one country remitted its contribution up to 31 December 1992; and four countries made partial payments against their assessed contributions for the period 1989-1994. Of the expected collection from all 27 member States for the period 1989-1995, amounting to $1,511,766, $212,813 had been remitted as at 30 June 1995. The status of member States' contributions up to 1995 is presented in table 2. The Institute will continue its efforts to mobilize member States to remit their assessed contributions. 37. The Governing Board of the Institute, at its fourth ordinary meeting, approved the 1993 audited account of income and expenditure (see table 3) and took note of the 1994 income and expenditure statement (see table 6). The Board reiterated the need for member States to meet their financial obligations to the Institute in order to demonstrate their support of the Institute. In addition, various United Nations policy-making bodies, including the General Assembly, the Economic and Social Council, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the Economic Commission for Africa, in their recent resolutions on the United Nations African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, urged member States to remit as a matter of urgency their assessed contributions. 2. United Nations Development Programme 38. The execution of the activities of the Institute was made possible largely by the financial assistance provided by UNDP, which has contributed US$ 1,663,311 to the Institute since its inception in 1989. However, by the time UNDP assistance ended, in October 1994, the Institute had spent $1,505,429.31, leaving an unspent balance of $157,881.69. The Institute appealed to the Administrator of UNDP to reallocate the unspent balance of its 1994 programme support to be used by the Institute in 1995. To that end, a formal request to reallocate $157,881.69 was submitted to UNDP. The Institute made the request in the light of General Assembly resolution 49/156, Economic and Social Council resolution 1994/21 and ECA Conference of Ministers resolution 806 (XXX), which called on the Administrator of UNDP to reconsider his decision regarding the renewal of the funding of the Institute. Moreover, all of these resolutions called for the continuation of UNDP funding, even if it was limited to specific projects undertaken by the Institute, considering the financial problems that most African countries had to face. 3. United Nations 39. The United Nations grant to UNAFRI for the period 1992-1993, amounting to $204,800, terminated in December 1993 (see also A/49/712, para. 30).``` ### Assistant:```es i) El Oficial de Información y Documentación del Instituto participó en la tercera sesión de la Red mundial de bibliotecas, celebrada en Villinge-Schwenningen (Alemania) los días 12 a 27 de mayo de 1995. Los debates se refirieron especialmente a las necesidades de información de los efectivos policiales, entre ellas la capacitación, y a los procedimientos más adecuados para difundir esta información; j) El Instituto cooperó con el Centro Africano de Estudios sobre Democracia y Derechos Humanos en la organización de un curso sobre protección de derechos humanos dirigido a militares de alta graduación, que se celebró en Banjul los días 26 a 30 de junio de 1995 (véase el párrafo 12). Por último, funcionarios del cuadro orgánico del Instituto participaron en calidad expertos en una serie de seminarios y cursos prácticos de ámbito local sobre temas relacionados con la prevención del delito y la justicia penal, así como el respeto de los derechos humanos. III. FINANCIACIÓN Y APOYO Al igual que en el pasado, el Instituto se financió durante el período examinado mediante las contribuciones recibidas de los Estados miembros africanos que se habían adherido al Estatuto, fondos para proyectos procedentes del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y una subvención de las Naciones Unidas. 1. Cuotas de los Estados miembros de África Pueden ser miembros del UNAFRI todos los Estados miembros de la Comisión Económica para África. El número de miembros se eleva actualmente a 27 Estados. El Instituto considera que el aumento del número de sus miembros constituye una prueba clara del creciente interés de los Estados en su programa y su labor. El Estatuto del Instituto dispone que los gastos administrativos y de los programas del Instituto se sufragarán mediante las cuotas recibidas de los Estados miembros. Durante 1994 pagaron sus cuotas seis Estados miembros, con lo cual el total recaudado ascendió a 69.612 dólares de los EE.UU., la mayor suma de concepto de contribuciones recibida por el Instituto desde su inicio. Sin embargo, el total recaudado sigue siendo muy inferior al previsto. La situación económica del Instituto sigue siendo muy sombría. Pese a las contribuciones recibidas de los Estados miembros y al hecho de haberse demostrado la importancia del Instituto y su capacidad de respuesta a las necesidades de África en materia de prevención del delito y justicia penal, según ha resaltado recientemente entre otros la Conferencia de Ministros de la Comisión Económica para África en su 21ª reunión, las contribuciones de los Estados miembros no son aún suficientes. En junio de 1995 ningún país había satisfecho su contribución correspondiente a dicho año; al 31 de diciembre de 1994 habían satisfecho íntegramente sus contribuciones dos países, en diciembre de 1993 otros dos países y, al 31 de diciembre de 1992 un solo país, mientras que cuatro países habían efectuado pagos parciales con cargo a sus cuotas correspondientes al período 1989-1994. Del importe total de 1.511.766 dólares de los EE.UU. que se esperaba recibir de los 27 Estados miembros durante 1989-1995, al 30 de junio de 1995 sólo se habían recibido 212.813 dólares. En el cuadro 2 se recogen las contribuciones recibidas de los Estados miembros hasta 1995. El Instituto seguirá tratando de lograr que esos Estados satisfagan sus cuotas. La Junta Ejecutiva del Instituto, en su cuarta reunión ordinaria, aprobó la cuenta comprobada de ingresos y gastos correspondientes a 1993 (véase el cuadro 3) y tomó nota del estado de ingresos y gastos de 1994 (véase el cuadro 6). La Junta retiró la necesidad de que los Estados miembros cumplieran sus obligaciones financieras como demostración de su apoyo al Instituto. Además, diversos órganos normativos de las Naciones Unidas (la Asamblea General, el Consejo Económico y Social, la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal y la Comisión Económica para África), en sus más recientes resoluciones sobre el Instituto Africano de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente, instaban a los Estados miembros a que pagaran urgentemente sus cuotas. 2. Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo El Instituto pudo desarrollar sus actividades en gran parte gracias a la ayuda financiera prestada por el PNUD, que desde la creación del Instituto le ha facilitado fondos por valor de 1.663.311 dólares de los EE.UU. No obstante, en octubre de 1994, momento en que finalizó la ayuda del PNUD, el Instituto había gastado 1.505.429,31 dólares, dejando un saldo no utilizado de 157.881,69 dólares. El Instituto exhortó al Administrador del PNUD que reasignara el saldo no utilizado por concepto de apoyo a los programas en 1994 para poder utilizarlo en 1995 y presentó luego al PNUD una solicitud oficial en ese sentido. El Instituto hizo esa solicitud sobre la base de la resolución 49/156 de la Asamblea General, la resolución 1994/21 del Consejo Económico y Social y la resolución 806 (XXX) de la Conferencia de Ministros de la CEPA, en los cuales se pedía al Administrador del PNUD que reconsiderase su decisión acerca de la renovación de la financiación del Instituto. Por añadidura, todas estas resoluciones piden que continúe la financiación del PNUD, aunque sea limitada a proyectos concretos del Instituto, habida cuenta de los problemas financieros que sufre la mayoría de los países africanos. 3. Naciones Unidas Durante el período 1992-1993, que finalizó en diciembre de 1993 (véase asimismo el documento A/49/712, párrafo 30), las Naciones Unidas concedieron al UNAFRI subvenciones por valor de 204.800 dólares.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Independent, external evaluation of UNCDF work continues to indicate that its operations contribute significantly to the well-being of the poor while providing strong support for the UNCDF overall local development strategy. In terms of organizational strengthening, UNCDF has made significant strides towards completing its follow-up to the recommendations of the 1999 external evaluation. A significant achievement was the formalizing of partnership arrangements with UNDP in the area of microfinance. In resource mobilization, voluntary contributions displayed a slightly positive trend for the first time since 1996, increasing by 1 per cent in 2001; efforts to increase non-core resources resulted in non-core contributions of $5.5 million, an increase of 145 per cent over 2000. Despite these encouraging signs, total core resources have declined and, as noted by many delegations at the annual session 2001 of the Executive Board, the level of UNCDF resources is falling far short of the demand for its investment and capacity-building services by programme countries. Contents Paragraphs Page A. Performance analysis for sub-goal 1: Local governance . . . . . . . . . . Performance analysis for sub-goal 2: Microfinance . . . . . . . . . . . . . . C. Performance analysis for sub-goal 3: Organization strengthening. . . . . . . . . . . . . . Annex The SRF/ROAR methodology I. Introduction 1. The results-oriented annual report produced in compliance with Executive Board decision 99/22, captures the results achieved by the United Nations Capital Development Fund (UNCDF) in 2001 within the strategic results framework (SRF) 2000-2003. This is the second time that the Fund is reporting on its performance through the ROAR. 2. UNCDF uses the ROAR to provide an overview of its performance for the year, to help to identify areas in need of attention and to support decision-making at programme/project and headquarters levels. The report focuses on those results attributable to UNCDF interventions and which reflect the small size of UNCDF and its orientation towards innovating pilot projects in local governance and microfinance to help to reduce poverty. 3. The report does not attempt to measure the Fund's contribution towards poverty reduction in the global context. Research shows that access to basic infrastructure and services by the poor - including financial services - reduces poverty (See annex to the present report and the bibliography of the UNCDF policy paper "Taking Risks", UNCDF, 1999).``` ### Assistant:```es La evaluación externa e independiente de la labor del FNUDC sigue indicando que sus operaciones contribuyen considerablemente al bienestar de los pobres y al mismo tiempo prestan un gran apoyo a la estrategia general del FNUDC en materia de desarrollo local. En lo que respecta a la consolidación institucional, el FNUDC ha aplicado ya muchas de las recomendaciones de la evaluación externa de 1999. Un logro notable fue la formalización de acuerdos de colaboración con el PNUD en materia de microfinanciación. En cuanto a la movilización de recursos, por primera vez desde 1996 se observó un ligero aumento de las contribuciones voluntarias, con un incremento de un 1% en 2001; por otra parte, se obtuvieron, fruto de diversas gestiones, 5,5 millones de dólares en contribuciones con destino a los recursos complementarios, lo que supone un aumento del 145% con respecto al año 2000. Pese a estos signos esperanzadores, el total de recursos básicos ha descendido y el nivel de recursos del FNUDC se está situando muy por debajo de la demanda de servicios de inversión y fomento de la capacidad de los países que participan en sus programas, aspecto que pusieron de manifiesto muchas delegaciones en el período de sesiones anual de 2001 de la Junta Ejecutiva. Índice Párrafos Página Análisis de los resultados del subobjetivo 1: administración local Análisis de los resultados correspondientes al subobjetivo 2: microfinanciación Análisis de los resultados correspondientes al subobjetivo 3: consolidación institucional Anexo La metodología del marco de resultados estratégicos y del informe anual orientado En el informe anual sobre los resultados, elaborado en cumplimiento de la decisión 99/22 de la Junta Ejecutiva, se recogen los resultados alcanzados en 2001 por el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC), con arreglo al marco estratégico de resultados 2000-2003. Esta es la segunda vez que el Fondo presenta datos de su rendimiento en el informe anual sobre los resultados. En el informe anual sobre los resultados el FNUDC presenta un panorama general de su rendimiento durante el año, que sirve para determinar qué esferas necesitan mayor atención y prestar apoyo al proceso de adopción de decisiones tanto en la sede como a nivel de programas y proyectos. El informe se centra en los resultados que cabe atribuir a las intervenciones del FNUDC, teniendo en cuenta sus pequeñas dimensiones y su orientación hacia proyectos experimentales innovadores en los ámbitos de la administración local y la microfinanciación que contribuyan a reducir la pobreza. En el informe no se pretende evaluar la contribución del Fondo al objetivo de reducción de la pobreza en el contexto mundial. Las investigaciones indican que la pobreza se reduce cuando los pobres tienen acceso a una infraestructura básica y unos servicios básicos, incluidos los servicios financieros (véase el anexo al presente informe y la bibliografía que figura en el documento normativo del FNUDC titulado "Taking risks", FNUDC, 1999).```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en (a) a momentum has been created to move the Conference on Disarmament out of its longstanding stalemate, based on the three annexed documents; (b) a wide range of delegations support the proposal based on the draft mandates contained in CD/2007/L.1 in combination with the other two documents; some delegations, though they have some concerns about certain elements in the proposal, would not oppose consensus on it; others need more time for their capitals to decide whether they could go along with a consensus along these lines; (c) there still is valuable time available for the implementation of CD/2007/L.1, if agreed upon, during part III of the current session and that no effort should be spared to adopt a programme of work by consensus. 10. In view of the above, the incumbent President, Ambassador Jürg Streuli of Switzerland, will undertake further consultations during the inter-sessional period between part II and III, based on the three documents contained in annex I, II and III of this report, with a view to reaching an agreement by the Conference early in the first week of Part III of the 2007 session. Annexes* Draft Decision by the Conference CD/2007/L.1 CD/2007/CRP.5 Original: RUSSIAN LETTER DATED 18 JULY 2007 FROM THE PERMANENT REPRESENTATIVE of THE RUSSIAN FEDERATION TO THE CONFERENCE ON DISARMAMENT ADDRESSED TO THE SECRETARY-GENERAL OF THE CONFERENCE TRANSMITTING A STATEMENT ISSUED BY THE MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS OF RUSSIA REGARDING A DECREE ON SUSPENSION OF THE VALIDITY OF THE TREATY ON CONVENTIONAL ARMED FORCES IN THE RUSSIAN FEDERATION IS CONCERNED, SIGNED BY THE PRESIDENT OF THE RUSSIAN FEDERATION, MR. V.V. PUTIN, ON 13 JULY 2007 I have the honour to transmit to you the text of a statement issued by the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation in connection with a decree on suspension of the validity of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe and related international treaties as far as the Russian Federation is concerned, signed by the President of the Russian Federation, V.V. Putin, on 13 July 2007. I would be grateful if you could issue and circulate this letter with the attached statement as an official document of the Conference on Disarmament. (Signed): Valery LOSHCHININ Ambassador, Permanent Representative of the Russian Federation to the Conference on Disarmament On 13 July 2007 the President of the Russian Federation signed a decree suspending the validity of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe and related international treaties as far as the Russian Federation is concerned. Both chambers of the Federal Assembly have been informed of this decision, and an appropriate bill is being introduced in the State Duma. The period during which the validity of these international treaties will be suspended in respect of the Russian Federation will begin 150 days after receipt of Russia's notifications of suspension by the treaty depositaries and the States parties to the CFE Treaty. On the instructions of President V.V. Putin, the Ministry of Foreign Affairs of Russia will transmit the notifications on 14 July 2007. Practical consequences will include a temporary halt to the provision of information and the hosting and conduct of inspections. During the suspension Russia will not be bound by any limits on conventional arms. But actual quantities of Russian military equipment will depend on the evolution of the military and political situation, including the readiness of other States parties to the CFE Treaty to show adequate restraint. The decision on suspension has no precedents in Russia's recent history. This alone makes it understandable that taking this decision was not an easy matter, and followed a thorough and comprehensive analysis. This step was due to exceptional circumstances pertaining to the content of the CFE Treaty which affect the security of the Russian Federation and require the adoption of immediate measures. The CFE Treaty in its present form is hopelessly outdated. Suffice it to say that it was signed in 1990 and is based on the existence of two opposed military/political alliances - NATO and the Warsaw Treaty Organization. The Warsaw Treaty Organization has since ceased to exist. The same is true of the Soviet Union. And former allies of the USSR have jointed NATO. The 1990 CFE Treaty does not take all these changes into account. The limits on the quantities of Russian weapons in different parts of our territory have also lost all sense.``` ### Assistant:```es a) Se ha creado un consenso para sacar a la Conferencia de Desarme de su prolongado estancamiento, sobre la base de los tres documentos anexados; b) Una gama amplia de delegaciones apoya la propuesta basada en los proyectos de mandato contenidos en el documento CD/2007/L.1 en combinación con los otros dos documentos; algunas delegaciones, aunque preocupadas por algunos elementos de la propuesta, no se opondrían a un consenso al respecto; otras precisan de más tiempo para que sus capitales decidan si aceptar o no un consenso de esta manera; c) Todavía se dispone de tiempo valioso para la aplicación del documento CD/2007/L.1, en caso de consenso, durante la tercera parte del actual período de sesiones, y no deberá escatimarse esfuerzo alguno para aprobar un programa de trabajo por consenso. 10. Habida cuenta de lo anterior, el Presidente titular, Embajador Jürg Streuli de Suiza, emprenderá nuevas consultas durante el período entre períodos de sesiones entre las partes segunda y tercera, sobre la base de los tres documentos contenidos en los anexos I, II y III del presente informe, con miras a que la Conferencia llegue a un acuerdo a principios de la primera semana de la tercera parte del período de sesiones de 2007. Anexos* I. Proyecto de Decisión de la Conferencia II. CD/2007/L.1 III. CD/2007/CRP.5 Original: RUSO CARTA DE FECHA 18 DE JULIO DE 2007 DIRIGIDA AL SECRETARIO GENERAL DE LA CONFERENCIA DE DESARME POR EL REPRESENTANTE PERMANENTE DE LA FEDERACIÓN DE RUSIA ANTE LA CONFERENCIA POR LA QUE SE TRANSMITE LA DECLARACIÓN DEL MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES DE LA FEDERACIÓN DE RUSIA SOBRE UN DECRETO FIRMADO POR EL PRESIDENTE DE LA FEDERACIÓN DE RUSIA, SR. V. V. PUTIN, EL 13 DE JULIO DE 2007 POR EL QUE SE SUSPENDE LA PARTICIPACIÓN DE LA FEDERACIÓN DE RUSIA EN EL TRATADO SOBRE FUERZAS ARMADAS CONVENCIONALES EN EUROPA Y LOS TRATADOS INTERNACIONALES CONEXOS Tengo el honor de transmitirle el texto de la Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia sobre un decreto firmado por el Presidente de la Federación de Rusia, V. V. Putin, el 13 de julio de 2007 por el que se suspende la participación de la Federación de Rusia en el Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa y los tratados internacionales conexos. Le agradeceré que tenga a bien publicar y hacer distribuir la presente carta con la declaración adjunta como documento oficial de la Conferencia de Desarme. (Firmado): Valery Loshchinin Embajador, Representante Permanente de la Federación de Rusia ante la Conferencia de Desarme El 13 de julio de 2007 el Presidente de la Federación de Rusia firmó un decreto de suspensión de la participación de la Federación de Rusia en el Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa (FACE) y los tratados internacionales conexos. Se ha informado de la decisión a ambas cámaras de la Asamblea Federal y se va a someter a la Duma del Estado el proyecto de ley correspondiente. La suspensión de estos tratados internacionales se hará efectiva en la Federación de Rusia 150 días después de la fecha de recepción de las notificaciones de suspensión por parte de los depositarios y los demás Estados Partes en el Tratado FACE. Según instrucciones del Presidente V. V. Putin, el Ministerio de Relaciones Exteriores transmitirá las notificaciones correspondientes el 14 de julio de 2007. En concreto y en particular se han de interrumpir temporalmente el suministro de información y la acogida y el desarrollo de inspecciones. Durante el período de suspensión Rusia no estará sujeta a límite alguno con respecto a las armas convencionales. Sin embargo, las cantidades efectivas de equipo militar de Rusia dependerán de la evolución de la situación militar y política, en particular de la disposición de los demás Estados Partes en el Tratado FACE de mostrar la debida moderación. La decisión de suspensión no tiene precedente en la historia reciente de Rusia. Ya de por sí este hecho hizo que fuese muy difícil su adopción, al cabo de un análisis exhaustivo y multifacético. Este paso obedece a circunstancias excepcionales relacionadas con el contenido del Tratado que afectan a la seguridad de la Federación de Rusia e imponen la adopción de medidas inmediatas. El Tratado FACE en su estado actual es irremediablemente obsoleto. Baste decir que fue firmado en 1990 y que fue producto de la existencia de dos alianzas político-militares enfrentadas: la OTAN y la Organización del Tratado de Varsovia. Desde entonces la Organización del Tratado de Varsovia dejó de existir. Tampoco existe ya la Unión Soviética. Y los antiguos aliados de la URSS se han sumado a la OTAN. El Tratado FACE de 1990 no tiene en cuenta todos estos cambios. Ya no tienen ningún sentido los límites cuantitativos impuestos a los armamentos rusos en diferentes partes de nuestro territorio.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en 13. Canon 215 grants to all the faithful the right to the natural right of association, based directly upon the social nature of the human person and the social nature of the Church, as well as the right of assembly, which is defined as the freedom of the faithful to meet for purposes consistent with their Christian vocation in the world: "Christ's faithful may freely establish and direct associations which serve charitable or pious purposes or which foster the Christian vocation in the world, and they may hold meetings to pursue these purposes by common consent." 14. The fundamental right of human beings, deriving from natural law itself, to have their good reputation respected, and the correlated duty to respect the right of persons to protect their privacy, are set forth in Canon 220. Accordingly, no individual may be subjected to arbitrary interference in his or her private life, family, home or correspondence: "No one may unlawfully harm the good reputation which a person enjoys, or violate the right of every person to protect his or her privacy." "In exercising their rights, Christ's faithful, both individually and in associations, must take account of the common good of the Church, as well as of the rights of others and their own duties to others." Paragraph 2 indicates the extrinsic limits to the exercise of these rights which ecclesiastical authority may set with a view to safeguarding the common good: "Ecclesiastical authority is entitled to regulate, in view of the common good, the exercise of rights which are proper to Christ's faithful." In conformity with the general principles of international human rights law, the limits set in both cases apply to "the exercise of rights" and not to the rights themselves. II. IMPLEMENTATION OF ARTICLES 2, 3, 5 AND 7 A. Information on legislative, judicial, administrative or other measures 16. Canon 204, paragraph 1, which reproduces the definition of the concept of "Christ's faithful", the equivalent of the concept of "subject of law" within the Church, set forth in Canon 96: "By baptism one is incorporated into the Church of Christ and constituted a person in it, with the duties and rights which [...] are proper to Christians [...]", thus firmly underscoring the radical equality of all members of the Church, recognizes in the element of "communion" the basic concept upon which this radical equality is founded and which links all the faithful with the work the Church is called upon to do in the world: Christ's faithful are those who, since they are incorporated into Christ through baptism, are constituted the people of God. For this reason they participate in their own way in the priestly, prophetic and kingly office of Christ. They are called, each according to his or her particular condition, to exercise the mission which God entrusted to the Church to fulfil in the world." 17. On the basis of the principle set forth in canon 204, canon 208 proclaims the full equality of all the faithful in terms of both "dignity" and "action": "Flowing from their rebirth in Christ, there is a genuine equality of dignity and action among all of Christ's faithful [...]".``` ### Assistant:```es 13. En virtud del canon 215, se reconoce a todos los fieles el derecho natural de asociación, fundado directamente en el carácter social de la persona humana y el carácter social de la Iglesia, así como el derecho de reunión, en cuya virtud se define la libertad de los fieles de reunirse para procurar fines conformes a su vocación cristiana en el mundo: "Los fieles tienen derecho a fundar y dirigir libremente asociaciones [...], y también a reunirse para procurar en común esos mismos fines". 14. El derecho natural de la persona, que dimana de la propia ley natural, al respeto de su buena reputación, y el deber correlativo de respetar el derecho de toda otra persona a proteger su propia intimidad, están consagrados en el canon 220. En consecuencia, nadie podrá ser sometido a injerencias arbitrarias en su vida privada, en su familia, en su hogar y en su correspondencia: "A nadie le es lícito lesionar ilegítimamente la buena fama de que alguien goza, ni violar el derecho de cada persona a proteger su propia intimidad". En el ejercicio de sus derechos, tanto individualmente como unidos en asociaciones, los fieles han de tener en cuenta el bien común del Iglesia, así como también los derechos ajenos y sus deberes respecto a otros." En el segundo párrafo se señalan límites extrínsecos al ejercicio de estos derechos, impuestos por la autoridad eclesiástica para salvaguardar el bien común: Compete a la autoridad eclesiástica regular, en atención al bien común, el ejercicio de los derechos propios de los fieles." En ambos casos, se trata de límites impuestos "al ejercicio de los derechos", no de límites impuestos a los derechos propiamente dichos, de conformidad con los principios generales del derecho internacional en materia de derechos humanos. II. APLICACIÓN DE LOS ARTÍCULOS 2, 3, 5 Y 7 Apartado A. Información sobre las medidas de orden legislativo, judicial y administrativo 16. En el primer párrafo del canon 204, en el que se recoge la definición de la noción de "fiel" que equivale a la noción de "sujeto de derecho" en la Iglesia, expresada por el canon 96 -"por el bautismo, el hombre se incorpora a la Iglesia de Cristo y se constituye persona en ella, con los deberes y derechos que son propios de los cristianos..."- se subraya firmemente la igualdad radical de todos los miembros de la Iglesia, se reconoce en el elemento de la "comunión" el concepto básico en que se funda esta igualdad radical y se vincula a todos los fieles a la obra que la Iglesia está llamada a cumplir en el mundo: Son fieles cristianos quienes, incorporados a Cristo por el bautismo, se integran en el pueblo de Dios, y hechos partícipes a su modo por esta razón de la función sacerdotal, profética y real de Cristo, cada uno según su propia condición, son llamados a desempeñar la misión que Dios encomendó cumplir a la Iglesia en el mundo." 17. Fundándose en el principio establecido en el canon 204, el canon 208 consagra una perfecta igualdad entre todos los fieles, igualdad en cuanto a la "dignidad" de la persona como en cuanto a su "acción": "Por su regeneración en Cristo, se da entre todos los fieles una verdadera igualdad en cuanto a la dignidad y acción...".```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en The World Day to Overcome Extreme Poverty (17 October) offered an opportunity for mobilizing at national and international levels. Solutions should be sought from the perspective of the poor and they should be involved in designing measures, thereby moving from coping strategies to poverty eradication. 70. Participants argued for the need to define the terms "poverty" and "extreme poverty" and to distinguish between them, and there was agreement on the paramount importance of eradicating extreme poverty. The multidimensional character of poverty was noted, along with the limitations of income-based definitions of poverty. References were made to definitions reflected in the reports of the former Special Rapporteur of the Sub-Commission on human rights and extreme poverty (1996), to Amartya Sen's "capability approach", adopted in Human Rights and Poverty Reduction: A Conceptual Framework and the draft guidelines on a human rights approach to poverty reduction strategies, and to the definition adopted by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights in 2001. Some considered that while consensus on a normative definition would be difficult to achieve, efforts could be directed towards an operational definition based on criteria already enjoying wide acceptance. 71. A parallel debate took place on the desirability of a new international instrument to address human rights and poverty and extreme poverty. Several participants thought that existing human rights standards were sufficient and that their implementation should be the focus of poverty eradication efforts. Others believed that poverty eradication and monitoring efforts would benefit from an additional normative instrument more focused on the situation and needs of people living in extreme poverty. Human rights in operational strategies to address poverty 72. A growing number of developing countries were at present implementing poverty reduction strategies and received technical and financial support from the international community to do so. The chances of success of those efforts would be enhanced if all Governments, the international financial or trade institutions and other development cooperation agencies would also adopt a consistent human rights approach to eradicate poverty. 73. Reforms aiming at improving governance were praised.``` ### Assistant:```es El Día Mundial para la Superación de la Pobreza Extrema (17 de octubre) ofrecía una oportunidad para la movilización en el plano nacional e internacional. Era preciso buscar soluciones desde la perspectiva de los pobres, y éstos debían participar en el diseño de las medidas, pasando de las estrategias para hacer frente a los problemas a la erradicación de la pobreza. 70. Los participantes defendieron la necesidad de definir los términos "pobreza" y "extrema pobreza" y diferenciar entre ellos, y hubo acuerdo sobre la importancia capital de erradicar la extrema pobreza. Se tomó nota del carácter multidimensional de la pobreza, junto con las limitaciones de las definiciones de la pobreza basadas en los ingresos. Se hicieron referencias a las definiciones recogidas en los informes del antiguo Relator Especial de la Subcomisión sobre los derechos humanos y la extrema pobreza (1996), al "enfoque basado en la capacidad" de Amartya Sen, adoptado en Derechos humanos y reducción de la pobreza: un marco conceptual y las directrices sobre la integración de los derechos humanos en las estrategias de reducción de la pobreza, y a la definición adoptada por el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en 2001. Algunos consideraron que si bien sería difícil lograr el consenso sobre una definición normativa, los esfuerzos se podrían dirigir hacia una definición funcional basada en criterios que ya tenían amplia aceptación. 71. Tuvo lugar un debate paralelo sobre la conveniencia de un nuevo instrumento internacional para ocuparse de los derechos humanos y la pobreza y la extrema pobreza. Muchos participantes consideraron que las normas existentes de derechos humanos eran suficientes y que su aplicación debería centrarse en las medidas para erradicar la pobreza. Otros estimaron que las medidas para la erradicación de la pobreza y su supervisión se beneficiarían de un instrumento normativo adicional más centrado en la situación y las necesidades de las personas que viven en la extrema pobreza. Los derechos humanos y las estrategias operacionales de lucha contra la pobreza 72. Un creciente número de países en desarrollo estaba en ese momento aplicando estrategias de reducción de la pobreza y recibía para ello apoyo técnico y financiero de la comunidad internacional. La posibilidades de éxito de esas medidas aumentarían si todos los gobiernos, las instituciones internacionales financieras o comerciales y otros organismos de cooperación para el desarrollo adoptaran también un enfoque coherente de derechos humanos para erradicar la pobreza. 73. Se encomiaron las reformas destinadas a mejorar la gobernanza.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en 85. On the awareness-raising and advocacy to put an end to violence against women and children, the national effort was united under the leadership of HRH Princess Bajrakitiyabha who served as the UNIFEM's Goodwill Ambassador for the Campaign "Say No to Violence Against Women" in 2009, sending the clear message that Thailand does not tolerate violence against women. The national campaign made use of a wide spectrum of media, with support from agencies in the public sector, non-governmental organizations and the networks of multi-disciplinary professionals to sensitize the general public on the issue. Besides, the government has made November the month for "Saying No to Violence Against Women", and observed on 25 November every year the "Day for Putting an End to Violence Against Women". The "White Ribbon Campaign" and the "Gentlemen against VAW Campaign" drawing support from the media and the private sector, also play significant role in conveying the message that men can be part of the solution to violence against women by "Not Committing, Not Approving and Not Neglecting". 86. Thailand has conducted training to forge proper attitude for law enforcement officers in proceeding cases of domestic violence in various forms, e.g.: (a) The Royal Thai Police in collaboration with non-governmental organizations organized training and study trips for police cadets to better their understanding about the background of the violence against women problem. The Royal Thai Police has been working more proactively by sending police officers to investigate cases of domestic violence at hospitals rather than waiting for report filing to police stations. Special investigation rooms for this type of cases have been arranged in hospitals nationwide; (b) The Office of Women's Affairs and Family Development, in collaboration with Thammasat University organized compulsory training for police officers and public prosecutors whose duties involve the enforcement of the Protection of Domestic Violence Victims Act 2007, in order that these officials will know how to treat those victims of violence. More compulsory training of this type will also be given to public health officers and social welfare officers who work at Operation Centres for the Protection of Victims of Domestic Violence, for them to know how to integrate the provisions contained in the Protection of Domestic Violence Victims Act 2007 with the ones in the Child Protection Act 2003. 7. Protection of elderly persons in the families (a) Laws on the protection of elderly persons Moreover, the government encourages children to take care of their father and mother. Any child supporting their father and mother who live in the same household can calculate the expenses incurred as additional tax deduction from his/her personal income tax. The Criminal Codes also prescribes conviction and sentences on persons who commit acts of torture against children under 15 years of age, sick people or elderly persons who have to depend on them for subsistence or other affairs. (Section 398). 88. The Social Security Act B.E.2533 (1990) grants the elderly persons who are insured persons or employees under the Social Security Fund eligibility of old age benefit, namely the monthly subsistence allowance, called Old Age Pension. To be eligible, the insured person must have paid contribution to the Fund over a period of not less than 180 months, regardless of whether the period is consecutive or not consecutive. If the insured person has paid contribution to the Fund for a period of less than 180 months, he/she will receive lump sum only once, called Old Age lump sum. (b) Policy on the protection of older persons 89. The present government has set a policy to give welfare cash subsidy to support the subsistence of older persons at the rate of 500 baht per month. Those eligible must have the following qualities: are over 60 years old, and do not have income from salaries, government reward fund or pension for old age. It is expected that in 2009, over 7.1 million older persons will have received the cash subsidy. To execute this policy, the government uses a budget of approximately USD 292 million, set as a fixed regular budget, and is committed to continue paying this cash subsistence allowance to older persons every year in the future. 90. The government has prepared the National Plans for Older Persons, which is currently in the 2nd Plan (2002-2021). Due to the facts that the number of older persons in the country have significantly increased in the past years, and that Thai people live longer years than in the past, it can be regarded that Thailand has really entered the ageing society era. In the 2nd National Plan for Older Persons, the government emphasizes that "Our older persons will be the victory points of our society", and they are ensured of their rights in various aspects, including economic, social and cultural rights. The Plan outlines five strategies as follows: :: Strategy on the preparation for Thai citizens to become quality older persons. There are three measures: income insurance for old age; life-long education and learning; and stimulate conscience of the people in society to uphold the value and dignity of older persons. :: Strategy on promoting older persons. There are six main measures: Enhancement of knowledge on health/health care, prevention and basic self-care, medical treatment; Co-existence and strengthening the organization of the elderly; Work and livelihood of the elderly; Support capable older persons; Support all types of media to run programs for the elderly and ensure their access to knowledge and information; and Support older persons to live in safe and fitting accommodation and environment. :: Strategy on social protection system for the elderly, consisting of protection in four aspects, namely income, quality, family/caretaker, service system and caring and support network. :: Strategy on enhancing the work regarding older persons at national level, and developing personnel working for the older persons. :: Strategy on compiling and developing the knowledge about the elderly and monitoring and evaluating of the implementation under the National Plan for Older Persons.``` ### Assistant:```es 85. En cuanto a la sensibilización y promoción destinada a erradicar la violencia contra las mujeres y los niños, los esfuerzos del país se unificaron bajo la dirección de Su Alteza Real la Princesa Bajrakitiyabha, que fue Embajadora de Buena Voluntad del UNIFEM en la Campaña "Di NO a la violencia contra las mujeres" en 2009, enviando el mensaje rotundo de que Tailandia no tolera la violencia contra las mujeres. En la campaña de ámbito nacional se utilizó una amplia gama de medios de comunicación, con el apoyo de los organismos públicos, las ONG y las redes multidisciplinares de profesionales, con el propósito de sensibilizar al público en general sobre este tema. Además, el Gobierno ha establecido el mes de noviembre como el mes de "Decir NO a la violencia contra las mujeres", y ha designado el 25 de noviembre como el "Día para poner fin a la violencia contra las mujeres". La "Campaña del lazo blanco" y la "Campaña de los hombres que combaten la violencia contra las mujeres" recibieron apoyo de los medios de comunicación y del sector privado, y desempeñaron un papel importante en la difusión del mensaje de que los hombres pueden formar parte de la solución del problema de la violencia contra las mujeres, sobre la base de "no cometer, no aprobar y no descuidar". 86. Se han organizado actividades de formación para que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley adopten una actitud adecuada en los casos de violencia doméstica, como las siguientes: a) El Real Cuerpo de Policía de Tailandia, en colaboración con una serie de ONG, ha organizado viajes de formación y de estudio para cadetes de policía, con el objetivo de que aumenten sus conocimientos sobre el contexto del problema de la violencia contra las mujeres. El Real Cuerpo de Policía de Tailandia ha adoptado medidas activas, como la de enviar a los policías a los hospitales a investigar los casos de violencia doméstica, en vez de quedarse esperando a la presentación de los informes en las comisarías. Se han dispuesto salas especiales de investigación para este tipo de casos en los hospitales de todo el país. b) La Oficina de asuntos de la mujer y desarrollo de la familia, en colaboración con la Universidad de Thammasat, ha organizado cursos de formación obligatorios para funcionarios policiales y fiscales, cuyas funciones incluyen la de hacer cumplir la Ley de protección de las víctimas de la violencia doméstica de 2007, con el propósito de que esos funcionarios tengan conocimientos sobre la manera de tratar a esas víctimas de la violencia. También se impartirán cursos de formación similares a los funcionarios de salud pública y de bienestar social que trabajan en los centros de protección de las víctimas de la violencia doméstica, con el fin de que combinen las disposiciones de la Ley de protección de las víctimas de la violencia doméstica de 2007 con las de la Ley de protección de la infancia de 2003. 7. Protección de las personas de edad en las familias a) Leyes de protección de las personas de edad Además, el Gobierno alienta que los hijos cuiden a sus padres. Todo hijo que se ocupe de sus padres, si residen en la misma vivienda, puede calcular los gastos que eso le supone y se le aplica una deducción fiscal adicional en su impuesto sobre la renta de las personas físicas. En el Código Penal se tipifica como delito y se establecen las penas aplicables a toda persona que cometa un acto de tortura contra un niño menor de 15 años, una persona enferma o una persona mayor que esté a su cargo por necesidades de subsistencia o por otros motivos (art. 398). 88. En la Ley de seguridad social de 2533 de la era budista (1990) se garantiza que las personas de edad que están aseguradas o empleadas en el marco del Fondo de Seguridad Social reciban la pensión de vejez, que consiste en una prestación de subsistencia mensual. Para tener derecho a recibirla, la persona asegurada debe haber pagado su contribución al Fondo durante un período mínimo de 180 meses, aunque no sean consecutivos. Si la persona asegurada ha pagado su contribución al Fondo durante un período inferior a los 180 meses, recibe un pago único consistente en una suma fija. b) Política de protección de las personas de edad 89. El Gobierno actual ha establecido una política que proporciona un subsidio de asistencia social en efectivo para apoyar la subsistencia de las personas de edad, consistente en 500 baht por mes. Para tener derecho a recibir este subsidio se deben reunir las siguientes condiciones: tener más de 60 años de edad y no recibir ingresos provenientes de salarios, el fondo público de recompensas o la pensión de vejez. Se prevé que en 2009 más de 7,1 millones de personas mayores recibirán este subsidio en efectivo. Para ejecutar esta política, el Gobierno dispone de un presupuesto de aproximadamente 292 millones de dólares de los Estados Unidos, que se ha establecido como un presupuesto regular fijo, y se ha comprometido a continuar abonando a las personas de edad este subsidio de subsistencia en efectivo en los años venideros. 90. El Gobierno ha establecido los Planes nacionales para las personas de edad y actualmente se está ejecutando el segundo Plan (2002-2021). Dado que el número de personas de edad del país ha aumentado significativamente en los últimos años y que las personas de Tailandia viven más que antes, se puede afirmar que el país ha entrado realmente en la era del envejecimiento de la sociedad. En el segundo Plan nacional para las personas de edad, el Gobierno señala que "las personas de edad serán los 'puntos de victoria' de nuestra sociedad", y se garantizan sus derechos en distintos ámbitos, lo que incluye los derechos económicos, sociales y culturales. En el Plan se establecen cinco estrategias, que son las siguientes: Estrategia de preparación de los ciudadanos de Tailandia para convertirse en personas de edad con calidad de vida. Incluye tres medidas principales: el seguro de los ingresos para la vejez; la educación y el aprendizaje permanentes; y la sensibilización de la sociedad para aumentar el reconocimiento y la dignidad de las personas de edad. Estrategia de promoción de las personas de edad. Incluye seis medidas principales: mejora de los conocimientos sobre salud y atención de la salud, prevención y autoasistencia básica, y tratamiento médico; convivencia y fortalecimiento de la organización de las personas de edad; empleo y medios de vida de las personas de edad; apoyo a las personas de edad cualificadas; apoyo a todos los tipos de medios de comunicación para que incluyan programas para las personas de edad y asegurar su acceso a los conocimientos y la información; y apoyo a las personas de edad para que vivan en alojamientos y entornos seguros y adecuados. Estrategia del sistema de protección social para las personas de edad, que consiste en brindar protección en cuatro esferas: los ingresos, la calidad de vida, la familia o los cuidadores, el sistema de servicios y cuidados y las redes de apoyo. Estrategia de mejora del empleo relacionado con las personas de edad a nivel nacional y formación profesional del personal que trabaja con las personas de edad. Estrategia de recopilación de datos y ampliación de los conocimientos sobre las personas de edad, y supervisión y evaluación de la aplicación del Plan nacional para las personas de edad.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Afghanistan Egypt Iran (Islamic Republic of) Pakistan Uzbekistan India Thailand Viet Nam Barbados Bolivia Brazil Colombia Mexico Peru Total, field level 2. Headquarters Director/Division for Operations and Analysis (DOA) Technical Services Branch/DOA``` ### Assistant:```es Afganistán Egipto Irán (República Islámica del) Pakistán Uzbekistán India Tailandia Viet Nam Barbados Bolivia Brasil Colombia México Perú Total, oficinas extrasede 2. Sede Director/División de Operaciones y Análisis Subdivisión de Services Técnicos/DOA```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Gössling and Hall reckon that luxury resorts on an East African island use up to 2,000 litres of water per tourist per day, almost 70 times more than the average daily domestic consumption of local people. The production of waste and waste management systems, or the lack thereof, is another factor that negatively affects the environment. First, tourism generates a comparatively high level of waste. Second, wastewater management is often dismal, with hotels discharging untreated sewage directly into the sea. It is estimated that in the European Mediterranean only 30 per cent of municipal wastewater from coastal towns receives any treatment before discharge. The impact of tourism on biodiversity has already been immense. There are many examples where large-scale tourism has had detrimental effects on biodiversity, including coral reefs, coastal wetland, rainforests, arid and semi-arid ecosystems and mountainous areas. According to UNEP, "Failure to incorporate biodiversity concerns in destination planning and investment will have detrimental effects on the natural environment, increase conflict with local communities, and lead to reduced value-creation potential for both the destination and investors (notably as interest in nature-based tourism is growing rapidly around the world)." Nonetheless, it should also be mentioned that in several countries tourism has heightened the awareness about the value and need to protect biodiversity. IV. Towards sustainable tourism The previous two chapters discussed the dilemma of tourism development: on the one hand, the tourism industry provides many opportunities for backward and forward economic linkages, foreign exchange earnings, economic diversification, increased income, employment and poverty reduction. On the other, tourism could pose threats to the preservation of culture and environmental resources, which are vital amenities for attracting tourists. Can these two contrasting dynamics be reconciled? In other words, can the sector be made sustainable so it contributes to economic development, employment and poverty reduction without destroying culture and damaging the environment? There is a growing consensus that sustainable tourism is possible. However, it requires a strategy that takes into account economic, environmental, social and cultural factors. According to UNWTO, such a strategy should ensure the following: (a) Make optimal use of environmental resources that constitute a key element in tourism development, while, at the same time, maintaining ecological balances and helping to conserve natural heritage and biodiversity; (b) Respect the sociocultural authenticity of host communities, conserve their built and living cultural heritage and traditional values, and contribute to intercultural understanding and tolerance; (c) Ensure viable, long-term economic operations, providing socioeconomic benefits to all stakeholders that are fairly distributed, including stable employment and income-earning opportunities and social services to host communities, and contributing to poverty alleviation.``` ### Assistant:```es Según Gössling y Hall, en los centros turísticos de lujo de una isla de África Oriental, cada turista consume hasta 2.000 l de agua diarios, casi 70 veces más que lo que consumen en promedio los lugareños. 46. Los desechos y los sistemas de gestión de desechos, o su inexistencia, son otros factores que tienen efectos nocivos en el medio ambiente. En primer lugar, el turismo genera cantidades relativamente grandes de desechos. En segundo lugar, es frecuente que el tratamiento de las aguas residuales sea muy deficiente y que los hoteles viertan aguas negras directamente en el mar. Se estima que en el Mediterráneo europeo, solo el 30% de las aguas residuales municipales de las ciudades costeras son tratadas antes de ser vertidas al medio natural. 47. El turismo ha tenido ya enormes repercusiones en la biodiversidad. Hay muchos ejemplos de los efectos perjudiciales del turismo de masas en la biodiversidad, incluidos los arrecifes coralinos, los humedales costeros, las selvas tropicales húmedas, los ecosistemas áridos y semiáridos y las zonas montañosas. Según el PNUMA, "si se planifican los destinos turísticos y se deciden las inversiones sin consideración por la biodiversidad, se causarán efectos perjudiciales en el ambiente natural, se intensificarán los conflictos con las comunidades locales y se reducirá el potencial de creación de valor tanto para el destino como para los inversores (en particular porque el interés por un turismo ecológico está aumentando rápidamente en todo el mundo)". Sin embargo, también cabe mencionar que, en varios países, el turismo ha sensibilizado a la población acerca del valor de la biodiversidad y la necesidad de preservarla. IV. Hacia un turismo sostenible 48. En los dos capítulos anteriores se abordó la ambivalencia del desarrollo turístico: por un lado, la industria turística brinda numerosas posibilidades de crear eslabonamientos hacia atrás y hacia delante en la economía, y permite la obtención de divisas, la diversificación económica, el aumento de los ingresos, el empleo y la reducción de la pobreza. Por otro lado, el turismo podría entrañar riesgos para la conservación de la cultura y los recursos ambientales, que son dos elementos fundamentales para atraer a los turistas. ¿Es posible conciliar esas dinámicas contrapuestas? En otras palabras, ¿es posible lograr que el sector sea sostenible y contribuya así al desarrollo económico, el empleo y la reducción de la pobreza sin destruir la cultura y dañar el medio ambiente? Se va extendiendo el consenso acerca de la viabilidad del turismo sostenible. No obstante, este requiere la adopción de una estrategia que tenga en cuenta los factores económicos, ambientales, sociales y culturales. Según la Organización Mundial del Turismo dicha estrategia debe: a) Hacer un uso óptimo de los recursos ambientales que constituyen un elemento clave en el desarrollo turístico, manteniendo los equilibrios ecológicos esenciales y ayudando a conservar el patrimonio natural y la diversidad biológica; b) Respetar la autenticidad sociocultural de las comunidades receptoras, conservar su patrimonio cultural vivo y material y sus valores tradicionales, y contribuir a la comprensión intercultural y la tolerancia; c) Asegurar la existencia de operaciones económicas viables y de largo plazo, procurando la distribución equitativa de los beneficios socioeconómicos entre todos los interesados, lo que incluye el empleo estable, las oportunidades de obtener ingresos y los servicios sociales a las comunidades receptoras, y contribuyendo a la reducción de la pobreza.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en 72. In 1991, four high-security wings, each with 12 cells, were constructed for prisoners who pose a high risk of escape. However, the facilities for exercise, sport and visits were not in the high-security wings but in other wings, without such strict security precautions. A number of high-risk prisoners made escape attempts, mainly from the non high-security wings. At the end of 1992, some escape attempts involved the taking of hostages from the prison staff. It was therefore decided, in 1992, to build a High Security Prison containing 24 cells and all the necessary facilities within its walls. This prison will be used only if absolutely necessary. Pending its completion, a number of high-risk prisoners have been accommodated in a temporary High Security Prison since the summer of 1993. Young offenders 73. The new juvenile criminal law entered into force on 1 September 1995, replacing the former custodial sentences (a term in a juvenile detention centre or light custodial punishment) with a single form of custodial sentence, juvenile detention. The old non-punitive orders for-special treatment and hospital orders have been replaced by a single non-punitive order, namely placing in a youth residential unit. (a) In principle, juvenile criminal law applies to young people between the ages of 12 and 18, although age is not an automatic benchmark. The young offender's character and sense of responsibility are also taken into account. The courts may apply adult criminal law to young people between the ages of 16 and 18. The criteria on the basis of which this is possible have been extended under the amendments to the Criminal Code. Previously, two conditions, relating to the seriousness of the offence and the character of the offender, had to be fulfilled before general criminal law could be applied to juveniles. The circumstances under which the offence was committed are now also taken into account. Furthermore, each individual criterion may now provide grounds for adult criminal law to be applied. (b) The courts may apply juvenile criminal law to persons aged between 18 and 21, on the basis of the personal characteristics of the offender or the circumstances in which the offence was committed. This allows the courts to pass similar sentences on a group of young people, some of whom are under the age of 18. (c) The maximum custodial sentence for persons between the ages of 12 and 16 is twelve months, and 24 months for those between the ages of 16 and 18. If adult criminal law is applied to persons in the latter age group, the maximum custodial sentences are those which apply to adults. (d) As stated above, the only form of non-punitive order which can now be imposed is placing in a youth residential unit.``` ### Assistant:```es 72. En 1991 se construyeron cuatro secciones de alta seguridad, de 12 celdas cada una, para presos con alto riesgo de fuga. Sin embargo, las instalaciones destinadas al ejercicio, el deporte y las visitas no se encontraban en las secciones de alta seguridad, sino en otras en que las medidas de seguridad eran menos estrictas. Varios presos de alto riesgo intentaron la fuga, principalmente desde las secciones que no eran de alta seguridad. A fines de 1992 hubo algunas tentativas de fuga en las que se retuvo como rehenes a funcionarios de prisiones. Por consiguiente, en 1992 se decidió construir una cárcel de alta seguridad de 24 celdas, con todas las instalaciones necesarias dentro del propio recinto. Esta cárcel sólo se empleará cuando sea estrictamente necesario. Mientras finalizan las obras, desde el verano de 1993 hay varios presos de alto riesgo recluidos en una cárcel provisional de alta seguridad. 73. El 1º de septiembre de 1995 entró en vigor la nueva legislación penal de menores, que sustituyó las antiguas penas de prisión (condenas en centros correccionales para menores o penas de prisión menor) por un solo tipo de pena privativa de libertad: la detención de menores. Asimismo, las antiguas sentencias no punitivas de tratamiento especial y las órdenes de detención hospitalaria se sustituyeron por un solo tipo de sentencia no punitiva, concretamente, el internamiento del menor en una dependencia residencial. a) En principio, el derecho penal de menores se aplica a los jóvenes de entre 12 y 18 años, si bien el criterio de la edad no rige de manera automática, pues también se tienen en cuenta el carácter y el sentido de la responsabilidad del delincuente juvenil. Los tribunales están facultados para aplicar a los jóvenes de 16 a 18 años el derecho penal de los adultos. Los criterios en los que se basa esta decisión han sido ampliados en las enmiendas efectuadas en el Código Penal. Si antes el derecho penal común sólo podía aplicarse a los menores cuando se cumplían dos condiciones, relacionadas con la gravedad del delito y el carácter del infractor, ahora también se toman en cuenta las circunstancias en que se cometió el delito. Además, cada uno de estos criterios puede justificar por sí solo la aplicación del derecho penal convencional. b) Los tribunales pueden aplicar el derecho penal de menores a las personas de 18 a 21 años de edad, según las características personales del delincuente o las circunstancias en que se cometió el delito. Ello permite a los tribunales dictar fallos similares en el caso de grupos juveniles en los que hay menores de 18 años. c) La máxima pena de prisión que puede dictarse contra personas de entre 12 y 16 años es de 12 meses. Si se aplica el derecho penal convencional a las personas de este último grupo, la pena de prisión máxima es la misma que se aplicaría a los adultos. d) Como ya se ha mencionado, la única pena no punitiva que puede dictarse actualmente es el internamiento del joven en una dependencia residencial.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en The accession of Cyprus to the European Union, on 1st May 2004, will certainly further enhance progress in that direction. The Treaties of the European Union and EU Regulations, containing specific provisions for the purpose of ensuring full equality between men and women in practice, will have supremacy over national law and direct effect in Cyprus. Numerous EU Directives which, Cyprus is bound to transpose and effectively implement, give particular emphasis on equal pay for work of equal value, access to employment, conditions at work, special advantages for pregnant women and breastfeeding women, and social security benefits. "Positive action" to ensure de facto gender equality, provided for by the EU Treaties is now becoming a reality in Cyprus. In view of the fact that all "players" in the game - Government, Parliament and civil society - are determined to ensure that Cyprus is in a position and, in fact, can operate by EU standards at all levels and in all areas, the way has unreversedly been paved for a further catalytic advancement of women in the country. The Government of the Republic of Cyprus regrets that due to the continuing illegal occupation and effective control of 37% of its territory by Turkish military forces, the Government is unable to ensure the enjoyment of the rights provided for in the CEDAW in the whole of its territory and that, therefore, it is also deprived of its ability to apply the provisions of the CEDAW to those living in the part of the country under foreign occupation. Due to the above described situation, no reliable information and data are available regarding the enjoyment of the relevant rights by the Cypriot population living in the area that is not controlled by the Government. Therefore, all information and data presented in the Present Report concern the government - controlled areas. It is earnestly hoped that a just and viable solution will be soon achieved and that the next Periodic Report of Cyprus will give information and data for the whole of the territory of the Republic of Cyprus. ARTICLE 1: INTERPRETATION OF DISCRIMINATION The Equal Treatment of Men and Women in Employment and Vocational Training Law, 2002 (L. 205(I)/2002), which was enacted for harmonization with European Directives 76/207/EEC and 97/80/EC, prescribes the following definitions: - <<direct discrimination based on sex>> means direct unfavourable treatment which is evidently related to sex, pregnancy, childbirth, nursing or maternity; - <<principle of equal treatment>> means that there shall be no discrimination on the basis of sex, either directly or indirectly, by reference in particular to marital or family status, as regards to any of the regulated by the Ordinance issues; - <<discrimination based on sex>> means every action or omission which constitutes or entails unfavourable treatment based on sex, including sexual harassment, but not including protection of mothers due to pregnancy, childbirth, nursing, maternity or sickness due to pregnancy or childbirth and positive actions; - <<indirect discrimination based on sex>> shall exists where an apparently neutral provision, criterion or practice disadvantages a substantially higher proportion of the members of one sex unless that provision, criterion or practice is appropriate and necessary and can be justified by objective factors unrelated to sex.``` ### Assistant:```es 9. La adhesión de Chipre a la Unión Europea el 1° de mayo de 2004 acelerará indudablemente los avances en esa dirección. Los tratados de la Unión Europea y las normas de la UE, que contienen disposiciones específicas tendientes a garantizar la plena igualdad entre el hombre y la mujer en la práctica, tendrán preferencia sobre la legislación nacional y serán de aplicación inmediata en Chipre. En numerosas directivas de la UE, que Chipre ha de trasponer y aplicar eficazmente, se hace especial hincapié en la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor, la igualdad en el acceso al empleo, la igualdad de las condiciones de trabajo, la concesión de ventajas especiales para las mujeres embarazadas y las que amamantan a sus hijos y prestaciones de seguridad social. Las "medidas afirmativas" para garantizar la verdadera igualdad de género que se contemplan en los tratados de la UE se están haciendo realidad en Chipre. Gracias a que todos los "actores" del drama - Gobierno, Parlamento y sociedad civil - están decididos a conseguir que Chipre se encuentre en condiciones de funcionar con arreglo a las normas de la UE a todos los niveles y en todas las esferas, se ha allanado el camino de forma irreversible para el adelanto de la mujer en el país. 10. El Gobierno de la República de Chipre lamenta que, a causa de la continuada ocupación ilegal y el control efectivo del 37% de su territorio por fuerzas militares turcas, no puede garantizar el disfrute de los derechos consagrados en la Convención en la totalidad de su territorio y, por tanto, tampoco puede aplicar las disposiciones de la Convención a quienes viven en la parte del país que se encuentra bajo ocupación extranjera. Debido a la situación descrita, no se dispone de información ni datos fiables acerca del disfrute de esos derechos por la población chipriota que vive en la zona que queda fuera del control del Gobierno. Así pues, toda la información y todos los datos que figuran en el presente informe se refieren a las zonas controladas por el Gobierno. 11. Se confía firmemente en que pronto se encontrará una solución justa y viable y el siguiente informe periódico de Chipre contendrá información y datos relativos a la totalidad del territorio de la República de Chipre. 12. En la Ley de igualdad de trato del hombre y la mujer en el empleo y en la formación profesional de 2002 (L. 205(I)/2002), que se promulgó para armonizar la legislación con las Directivas 76/207/CEE y 97/80/CE de la Comunidad Europea se establecen las siguientes definiciones: - por "discriminación directa basada en el sexo" se entiende el trato directamente desfavorable relacionado de forma evidente con el sexo, el embarazo, el parto, la lactancia materna o la maternidad; - por "principio de igualdad de trato" se entiende que no se producirá ninguna discriminación por motivos de sexo, ya sea directa o indirecta, en particular en relación con el estado civil o la situación familiar, por lo que se refiere al objeto de la ordenanza; - por "discriminación por motivos de sexo" se entiende cualquier acción u omisión que constituya o entrañe un trato desfavorable basado en el sexo, incluido el acoso sexual pero no la protección de las madres por motivos de embarazo, parto, lactancia, maternidad o enfermedad debida al embarazo o al parto y las medidas de discriminación positiva; - se entiende que existe "discriminación indirecta por motivos de sexo" cuando una disposición, un criterio o una práctica aparentemente neutrales ponen en desventaja a una proporción sustancialmente mayor de los miembros de un sexo que del otro, a menos que esa disposición, ese criterio o esa práctica sean apropiados y necesarios y puedan justificarse por factores objetivos que no guarden relación con el sexo.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en In these classes young pupils learn that nothing is more trusted and precious than the family and that family solidarity is the foundation of happiness. 211. The schoolbooks "Kazak tīlī" and "Ădebiet" that are used in classes 5 to 9 explain the unique nature of Kazakh families and the importance of family upbringing. The subject "Man, society and law" includes themes on "Family", "Marriage", "Principles of the creation of the family", "Parents", "Children" and "Responsibilities". More than a quarter of all teaching materials and curricula in secondary school education is devoted to family morals and values. 212. In the 2010/11 school year, a new programme of moral and spiritual instruction was introduced, called "Self-knowledge". Based on universal spiritual values, the programme is designed to activate the role of the family in children's upbringing. The subject matter of the programme is of a comprehensive nature and includes material from sociological and humanistic disciplines (ethics, psychology, philosophy, sociology and law). 213. Themes in the classes 1 to 4 in the section "Let's learn about society" include "The individual as a member of the family", "Family and group interrelationships", "The home", "The family of man", "The foundation of family interrelationships", "Responsibilities of members of the family", "The values of a strong family", "Traditions of the family", "Family traditions", "Family respect", "Mutual understanding as a condition for family happiness", "Family celebrations", "Family work" and "Family happiness". 214. In classes 5 to 9, the "Self-understanding" programme includes a section on "Being a person" and the theme "The world of the family", in which the family is regarded as a prerequisite for personal happiness. 215. In classes 10 and 11 in the section "Man and society", special attention is given to questions of creating a family and explaining its importance as the foundation of society. The family status of the individual and the role of the father, mother, son, daughter, and husband and wife are examined in depth. 216. Establishments working to protect the rights of children have hotlines in order to provide on-site legal and psychological counselling for parents, pupils and students in difficulty. The Association of Crisis Centres also has a hotline for children (telephone number: 150). 217. Article 64 of the Marriage and Family Act provides that the exercise of parental rights must not be detrimental to the interests of the child and that the interests of the child must be a primary parental concern. 218. In the exercise of their rights, parents must not cause harm to a child's physical or psychological health or moral development. During their upbringing, children must not be subjected to neglectful, cruel, brutal or degrading treatment or abuse, humiliation or exploitation. 219. Parents who exercise their parental rights to the detriment of their children's rights and interests are legally liable. According to data from the judicial system's central database, in 2010 alone the judicial authorities approved 1,439 applications filed in court for a limitation or revocation of parental rights. Article 6 220. Considerable efforts are being made to combat all forms of trafficking in women and the exploitation of female prostitution. Prostitution is illegal in Kazakhstan. 221. As noted in previous reports, the Criminal Code makes trafficking in persons and related crimes a criminal offence punishable by up to 15 years' deprivation of liberty and confiscation of property. 222. The Act on the introduction of amendments and additions to certain legislation on the prevention of trafficking in persons, adopted in 2006, broadened the scope of the Act and toughened sanctions for such offences. Both the recruitment, transport abroad and transit of persons for the purpose of exploitation and the commission of other acts to that end have been made punishable offences. 223. In 2007, an addition was made to the Tourism Act to include a prohibition of tourism for the purpose of organizing the unlawful departure of Kazakh citizens for permanent residence or employment abroad or bringing foreign workers into Kazakhstan who are not covered under the corresponding quotas. 224. In 2008, Kazakhstan ratified the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its supplementary protocols: the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, the Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air and the Protocol against the Illicit Manufacturing and Trafficking in Firearms, Their Parts and Components and Ammunition. 225. Pursuant to amendments made to the Presidential Order on the legal status of foreign nationals in Kazakhstan with regard to foreign nationals recognized as victims of trafficking, such persons are guaranteed temporary residence in Kazakhstan and are exempted from liability for the violation of regulations concerning entry into and residence in the country. 226. In 2010, two new articles were added to the Criminal Code: article 132-1 (Recruitment of minors for prostitution) and article 273-1 (Preparation and sale of material or objects with pornographic depictions of minors, or their recruitment to participate in entertainment of a pornographic nature). 227. Action by State authorities to prevent trafficking in women and girls is coordinated in accordance with the Government's 2009 - 2011 plan of action to combat and prevent trafficking offences. 228. Today there are two shelters (in Almaty and in Kokshetau) and one centre for the rehabilitation of victims of trafficking in persons (in Astana), which provide legal, medical, psychological and other support and assistance to such persons. 229. Reports received on the telephone hotline are immediately transferred to the criminal police department, which investigates each complaint. 230. The website of the Ministry of Internal Affairs indicates the telephone numbers of the departments responsible for trafficking in persons in each of the provinces, which can also be called to report incidents. 231. In 2001, the Parties to Criminal Proceedings (State Protection) Act came into force, pursuant to which the protection of trafficking victims is ensured during investigations and criminal proceedings. 232. Under amendments introduced in 2009, protection is also guaranteed prior to the institution of criminal proceedings.``` ### Assistant:```es En esas clases, los escolares aprenden que la familia es lo más querido y cercano que posee el ser humano y que la unidad familiar es la base de la felicidad. 211. En los manuales escolares Kazak Tili y Literatura de los grados quinto a noveno se incluyen estudios de las características de la familia kazaja y la importancia de la educación familiar, mientras que en el programa de la asignatura El hombre, la sociedad y el derecho se incluyen temas de la familia, El matrimonio, Principios de fundación de la familia, Los padres, Los hijos y Las responsabilidades. En los manuales escolares y programas de estudio de la enseñanza secundaria se dedica más del 25% a los valores y la moral en el seno de la familia. 212. En todos los niveles de enseñanza, a partir del curso escolar 2010-2011 se introdujo el programa de educación moral y cívica Conócete a ti mismo. Esta asignatura, que se basa en los valores espirituales de toda la humanidad, tiene por objeto reafirmar la posición de la familia en la formación del niño. El contenido de la asignatura Conócete a ti mismo tiene un carácter integrador e incluye rudimentos de las asignaturas de humanidades (ética, psicología, filosofía, sociología, jurisprudencia). 213. Los temas de la asignatura Conozcamos la sociedad en los grados primero a cuarto son El hombre como miembro de la familia, Las relaciones entre la familia y el grupo, El hogar, La familia humana, Fundamentos de las relaciones familiares, Responsabilidades de los miembros de la familia, Valores de una familia unida, Las tradiciones en la familia, Tradiciones familiares, El respeto en la familia, Comprensión mutua como condición de la felicidad en la familia, El trabajo en familia y Felicidad de la familia. 214. En los grados quinto a noveno, en el programa Conócete a ti mismo se incluyó una sección titulada Ser humano y el tema El mundo de la familia, en el que la familia se considera la condición esencial de la felicidad del ser humano. 215. En los grados décimo y undécimo, en la sección El hombre y la sociedad se presta especial atención a las cuestiones relacionadas con la fundación de la familia y se explica su importancia como fundamento de la sociedad. Se examina en detalle la posición que ocupa el ser humano en la familia y su función como padre o madre, hijo o hija, marido o mujer. 216. Con el objeto de prestar asesoramiento jurídico y ayuda psicológica directa a los padres, alumnos y estudiantes que se encuentran en una situación difícil, en los departamentos de protección de los derechos del niño funcionan teléfonos de atención confidencial. Los niños también pueden llamar a un número de teléfono de emergencia que funciona también en la Unión de Centros de Crisis (al número 150). 217. Según el artículo 64 de la Ley sobre el matrimonio y la familia, la patria potestad no podrá ejercerse en detrimento de los intereses del niño, ya que velar por los intereses del niño deberá ser motivo de preocupación fundamental de sus padres. 218. En el ejercicio de la patria potestad, los padres no tienen derecho alguno a menoscabar la salud física y psíquica de sus hijos ni su desarrollo moral. En la crianza de los hijos deberán descartarse el trato despectivo, cruel, brutal o degradante, así como el maltrato y la explotación del niño. 219. Los padres que ejercen la patria potestad en detrimento de los derechos e intereses de sus hijos responderán ante la justicia conforme a lo dispuesto en la ley. Según datos del Sistema Automatizado Unificado de Información y Análisis de los órganos judiciales de Kazajstán, solo en 2010 se atendieron 1.439 demandas de limitación o privación de la patria potestad. Artículo 6 220. En Kazajstán se lleva a cabo una importante labor de represión de todos los tipos de trata de mujeres y de la explotación de la prostitución femenina. En Kazajstán es ilegal el ejercicio de la prostitución. 221. Como se señaló en informes precedentes, el Código Penal de Kazajstán prevé condenas de hasta 15 años de privación de libertad y embargo de bienes por la trata de personas y delitos conexos. 222. En 2006 fue aprobada la Ley de introducción de enmiendas y adiciones a algunos instrumentos legislativos sobre la lucha contra la trata de personas. De resultas de ello se amplió el ámbito de aplicación de la ley y se comenzaron a imponer condenas más severas por la trata de personas; en la actualidad se imponen sanciones para este tipo de delito no solo por la contratación, la exportación y el tránsito de personas con fines de explotación, sino también por realizar otras transacciones y actos con el fin de explotar a terceros. 223. Además, en 2007 en la Ley de turismo de Kazajstán se añadió también una prohibición de la actividad turística con el fin de organizar el traslado ilícito de ciudadanos del país para que vivan con carácter permanente en el extranjero y trabajen allí, así como la importación de fuerza de trabajo extranjera al país que no esté prevista en el cupo correspondiente. 224. En 2008 Kazajstán ratificó la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire y el Protocolo contra la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones, que complementan la Convención. 225. Se introdujeron enmiendas en el Decreto presidencial sobre la condición jurídica de los extranjeros en Kazajstán que ampara a los extranjeros reconocidos como víctimas de delitos relacionados con la trata, a quienes se les garantiza residencia temporal en el país y se les exime de responsabilidad por la violación del reglamento de admisión y permanencia en el territorio nacional. 226. En 2010 en el Código Penal se introdujeron dos nuevos artículos: 132-1 (Ejercicio de la prostitución por un menor de edad) y 273-1 (Producción y venta de materiales u objetos con imágenes pornográficas de menores de edad o participación de menores de edad en actividades de entretenimiento de carácter pornográfico). 227. La coordinación de las actividades de los órganos encargados de la prevención de la trata de mujeres y niñas se lleva a cabo de conformidad con el Plan de acción del Gobierno relativo a la lucha, limitación y prevención de los delitos relacionados con la trata de personas para 2009-2011. 228. Actualmente funcionan en el país dos albergues (ciudades de Almaty y Kokshetav) y un centro para la rehabilitación de las víctimas de la trata de personas (en Astaná), que prestan el apoyo y la ayuda legal, médica, psicológica y de otra índole que necesitan las víctimas de la trata. 229. La información que se recibe por el teléfono de atención confidencial se transmite inmediatamente al Comité de la Policía Criminal, que a su vez investiga cada uno de los hechos comunicados. 230. También en el sitio web del Ministerio del Interior se indican los teléfonos de contacto de los departamentos encargados de la lucha contra la trata de personas de cada provincia, donde también se puede llamar para comunicar hechos de los que se tenga noticias. 231. En 2001 entró en vigor la Ley de protección estatal de las personas involucradas en un proceso judicial, de conformidad con la cual durante la investigación y el enjuiciamiento de delitos penales se garantiza también la seguridad de las víctimas de la trata. 232. De conformidad con las enmiendas introducidas en 2009, las personas tienen garantizada su protección incluso antes de que se instruya el proceso judicial.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Another vital function is to empower new creativity. Copyright exceptions and limitations can enable caricature, parody, pastiche and appropriation art to borrow recognizably from prior works in order to express something new and different. Documentary film-makers also require freedom to use specific images, video clips or music necessary to tell a particular story. Depending on a country's exceptions and limitations regime, those artistic practices may be clearly defined as permissible or may occupy a legal grey zone that makes it difficult for creators to commercialize and distribute their works. Copyright exceptions and limitations can also expand educational opportunities by promoting broader access to learning materials. For example, the copyright regimes of China, Thailand and Viet Nam include exceptions and limitations that explicitly authorize many forms of educational copying. In other countries, exceptions and limitations determine whether textbooks may be commercially rented and whether researchers and students can make a personal copy of borrowed materials. Copyright exceptions and limitations allowing for digitization and display can facilitate distance-learning techniques, bringing new opportunities to students in developing countries or rural regions. Furthermore, copyright exceptions and limitations may also expand space for non-commercial culture. When the public performance right is defined broadly, exceptions and limitations can be enacted to exempt religious services, school performances, public festivals and other not-for-profit contexts from securing licences to perform musical or dramatic works. A human rights perspective also requires that the potential of copyright exceptions and limitations to promote inclusion and access to cultural works, especially for disadvantaged groups, be fully explored. Disability advocates have long expressed concern that copyright law can impede the adaptation of works into formats functional for people with disabilities when copyright holders fail to publish works in accessible formats, such as Braille, or allow others to do so. To resolve that problem, many countries have adopted copyright exceptions and limitations allowing authorized not-for-profit organizations to produce and distribute accessible works to persons with disabilities. In June 2013, WIPO member States adopted the Marrakesh Treaty to Facilitate Access to Published Works for Persons Who Are Blind, Visually Impaired, or Otherwise Print Disabled. Under that treaty, which references the right to science and culture among its motivating principles, States commit to enacting exceptions and limitations to facilitate access to published works by persons with disabilities and to allow cross-border transfers of those works. Problems of translation and linguistic barriers likewise are of concern for speakers of non-dominant languages. Copyright regimes are formally neutral regarding the language of a work. In practice, however, the results are widely disparate, as copyright protection offers little financial incentive to write and publish in most of the world's languages. People able to speak English, French or Spanish can select reading material from millions of books; however, those unable to speak a globally used language may enjoy access to very few. The vastly unequal distribution of published literary works across languages poses a significant barrier to the right to take part in cultural life for linguistic communities not offering a major publishing market. The issue is not limited to reading for pleasure; that also impacts the ability to pursue education and knowledge, take part in debates on social and political issues and earn a livelihood as a writer.``` ### Assistant:```es 63. Otra función esencial es fomentar nuevas expresiones de creatividad. Las excepciones y limitaciones al derecho de autor pueden permitir que la caricatura, la parodia, la imitación y el apropiacionismo se basen en obras anteriores claramente reconocibles con el fin de expresar algo nuevo y diferente. Los creadores de documentales también necesitan libertad para utilizar las imágenes, los videoclips o la música necesarios para contar una determinada historia. En función del régimen de excepciones y limitaciones de cada país, esas prácticas artísticas pueden estar claramente definidas como legales o sumirse en una zona de ambigüedad jurídica que hace que sea difícil que los creadores comercialicen y distribuyan sus obras. 64. Las excepciones y limitaciones también pueden ampliar las oportunidades educativas al promover un mayor acceso a material de aprendizaje. Por ejemplo, los regímenes de derecho de autor de China, Tailandia y Viet Nam prevén excepciones y limitaciones que autorizan expresamente muchas formas de copia con fines educativos. En otros países, las excepciones y limitaciones determinan si los libros de texto se pueden alquilar con fines comerciales y si los investigadores y los estudiantes pueden hacer una copia para uso personal de material prestado. Las excepciones y limitaciones de los derechos de autor que permiten la digitalización y la exposición pueden facilitar las técnicas de aprendizaje a distancia, creando nuevas oportunidades para los estudiantes de los países en desarrollo o las regiones rurales. 65. Además, las excepciones y limitaciones también pueden ampliar el espacio para la cultura no comercial. Cuando el derecho de representación en público se define en términos generales, pueden establecerse excepciones y limitaciones para que los servicios religiosos, las actuaciones escolares, los festivales públicos y otros supuestos sin ánimo de lucro no tengan que obtener licencias para representar obras musicales o teatrales. 66. Una perspectiva de derechos humanos también requiere examinar a fondo las posibilidades que tienen las excepciones y limitaciones de los derechos de autor para promover la inclusión y el acceso a las obras culturales, en especial para los grupos desfavorecidos. 67. Los defensores de los derechos de las personas con discapacidad vienen expresando desde hace tiempo su preocupación por que la legislación sobre los derechos de autor pueda impedir la adaptación de las obras a formatos aptos para las personas con discapacidad cuando los titulares de los derechos de autor no publiquen las obras en formatos accesibles, como el Braille, ni permitan que otros lo hagan. Para resolver ese problema, muchos países han aprobado excepciones y limitaciones a los derechos de autor que permiten que las organizaciones autorizadas sin ánimo de lucro produzcan y distribuyan obras accesibles para las personas con discapacidad. En junio de 2013, los Estados miembros de la OMPI aprobaron el Tratado de Marrakech para Facilitar el Acceso a las Obras Publicadas a las Personas Ciegas, con Discapacidad Visual o con Otras Dificultades para Acceder al Texto Impreso. En virtud de ese Tratado, que hace referencia al derecho a la ciencia y la cultura entre los principios en que se inspira, los Estados se comprometen a aprobar excepciones y limitaciones para facilitar el acceso de las personas con discapacidad a las obras publicadas y permitir las transferencias transfronterizas de esas obras. 68. Los problemas de traducción y las barreras lingüísticas también son motivo de preocupación para quienes hablan idiomas no dominantes. Los regímenes que regulan los derechos de autor son formalmente neutrales en cuanto al idioma de una obra. Sin embargo, en la práctica los resultados son muy distintos, ya que la protección de los derechos de autor ofrece pocos incentivos financieros para escribir y publicar en la mayoría de los idiomas del mundo. Las personas que hablan inglés, francés o español pueden seleccionar material de lectura entre millones de libros; en cambio, las que no hablan un idioma utilizado en todo el mundo pueden acceder a muy pocas publicaciones. La distribución sumamente desigual de las obras literarias publicadas en diferentes idiomas supone una barrera importante para el derecho a participar en la vida cultural de las comunidades lingüísticas sin un mercado editorial importante. La cuestión no se limita a la lectura por placer, sino que también influye en la capacidad de recibir una educación y adquirir conocimientos, participar en debates sobre temas sociopolíticos y ganarse la vida como escritor.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Addendum Corrigendum Annex The cell indicating the activities and context during the period from 3 to 28 May 2010 should read In its statement during the 2010 Review Conference, the Republic of Korea re-emphasized the importance of the early entry into force of the Treaty Sixty-fifth session * A/65/50. Item 85 of the preliminary list* Consideration of effective measures to enhance the protection, security and safety of diplomatic and consular missions and representatives Consideration of effective measures to enhance the protection, security and safety of diplomatic and consular missions and representatives Report of the Secretary-General Summary Seventeen States submitted reports, pursuant to paragraph 10 of General Assembly resolution 63/126, by the established deadline (see section II of the present report). Eight views were received from States pursuant to paragraph 12 of General Assembly resolution 63/126 (see section III). Four additional States became participants to the instruments relevant to the protection, security and safety of diplomatic and consular missions and representatives (see section IV), since the previous report (A/63/121) on the topic. 1. On 11 December 2008, the General Assembly adopted resolution 63/126, entitled "Consideration of effective measures to enhance the protection, security and safety of diplomatic and consular missions and representatives". Paragraphs 10, 12 and 13 of the resolution read as follows: The General Assembly, 10. Requests: (a) All States to report to the Secretary-General as promptly as possible serious violations of the protection, security and safety of diplomatic and consular missions and representatives as well as missions and representatives with diplomatic status to international intergovernmental organizations; (b) The State in which the violation took place -- and, to the extent possible, the State where the alleged offender is present -- to report to the Secretary-General as promptly as possible on measures taken to bring the offender to justice and eventually to communicate, in accordance with its laws, the final outcome of the proceedings against the offender, and to report on measures adopted with a view to preventing a repetition of such violations; (c) The States so reporting to consider using or taking into account the guidelines prepared by the Secretary-General; 12. Also requests the Secretary-General to invite States, in the circular note referred to in paragraph 11 (a) above, to inform him of their views with respect to any measures needed or already taken to enhance the protection, security and safety of diplomatic and consular missions and representatives as well as missions and representatives with diplomatic status to international intergovernmental organizations; 13. Further requests the Secretary-General to submit to the General Assembly at its sixty-fifth session a report containing: (a) Information on the state of ratification of, and accessions to, the instruments referred to in paragraph 8 above; (b) A summary of the reports received and views expressed pursuant to paragraphs 10 and 12 above; 2. By notes dated 31 December 2008 and 9 April 2010, the Secretary-General drew the attention of States to the request contained in paragraph 10 (a) of resolution 63/126 and invited them to report to the Secretary-General serious violations of the protection, security and safety of diplomatic and consular missions and representatives. 4. Section II of the report contains a summary of the reports received and the text of those reports relevant to paragraph 10 of the resolution. 5. Section III of the report contains the views expressed pursuant to paragraph 12 of the resolution. 6. Section IV of the report contains information on the status of participation of States, as at 10 June 2010, in the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961, the Vienna Convention on Consular Relations of 1963, and the respective optional protocols thereto, as well as the 1973 Convention on the Prevention and Punishment of Crimes against Internationally Protected Persons, including Diplomatic Agents.``` ### Assistant:```es Adición Corrección Anexo La casilla donde se indican las actividades y contexto en el período comprendido entre el 3 y el 28 de mayo de 2010 debe decir La República de Corea, en la declaración formulada durante esa Conferencia, volvió a hacer hincapié en la importancia de que el Tratado entrara en vigor lo antes posible Sexagésimo quinto período de sesiones * A/65/50. Tema 85 de la lista preliminar* Examen de medidas eficaces para mejorar la protección y la seguridad de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares protección y la seguridad de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares Informe del Secretario General Resumen Diecisiete Estados presentaron informes de conformidad con el párrafo 10 de la resolución 63/126 de la Asamblea General, dentro del plazo establecido (véase la sección II del informe); Se recibieron opiniones de ocho Estados con arreglo al párrafo 12 de la resolución 63/126 de la Asamblea General (véase la sección III); Desde que se publicó el informe anterior (A/63/121) sobre este tema, otros cuatro Estados pasaron a ser partes en los instrumentos relativos a la protección y la seguridad de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares (véase la sección IV). El 11 de diciembre de 2008, la Asamblea General aprobó la resolución 63/126, titulada "Examen de medidas eficaces para aumentar la protección y la seguridad de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares". Los párrafos 10, 12 y 13 de la resolución dicen lo siguiente: La Asamblea General, 10. Pide: a) A todos los Estados que comuniquen lo antes posible al Secretario General todas las infracciones graves de la protección y la seguridad de misiones y representantes diplomáticos y consulares, así como de misiones y representantes con estatuto diplomático ante organizaciones intergubernamentales internacionales; b) Al Estado en que haya ocurrido la infracción, y en la medida de lo posible al Estado en que se encuentre el presunto infractor, que comunique lo antes posible al Secretario General las medidas adoptadas para llevar al infractor ante la justicia y, en su momento, que comunique, de conformidad con su legislación, el resultado final del procedimiento iniciado contra el infractor, y que informe de las medidas adoptadas para evitar que se repitan tales infracciones; c) A los Estados que presenten esas comunicaciones, que consideren la posibilidad de aplicar o tener en cuenta las directrices preparadas por el Secretario General; 12. Pide también al Secretario General que invite a los Estados, en la circular mencionada en el apartado a) del párrafo 11 supra, a que le remitan sus opiniones respecto de las medidas necesarias o ya adoptadas para mejorar la protección y la seguridad de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares, así como de las misiones y los representantes con estatuto diplomático ante organizaciones intergubernamentales internacionales; 13. Pide además al Secretario General que le presente, en su sexagésimo quinto período de sesiones, un informe que contenga: a) Datos sobre el estado de la ratificación de los instrumentos a que se hace referencia en el párrafo 8 supra y de las adhesiones a ellos; b) Un resumen de las comunicaciones que se reciban y las opiniones que se formulen con arreglo a los párrafos 10 y 12 supra. En notas de fecha 31 de diciembre de 2008 y 9 de abril de 2010, el Secretario General señaló a la atención de los Estados la petición formulada en el apartado a) del párrafo 10 de la resolución 63/126 y los invitó a que le comunicaran las infracciones graves de la protección y la seguridad de misiones y representantes diplomáticos y consulares. En la sección II del informe se presenta un resumen de los informes recibidos que guardan relación con el párrafo 10 de la resolución, y sus textos. En la sección III del informe figuran las opiniones expresadas con arreglo al párrafo 12 de la resolución. En la sección IV del informe se proporciona información sobre la participación de los Estados, al 10 de junio de 2010, en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, de 1961, la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares, de 1963 y sus respectivos protocolos facultativos, y la Convención sobre la prevención y el castigo de delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en The community nurses system and the Roma health mediators system are very well covered in the Romanian legislation. Measures to improve physical and mental health of vulnerable groups MPH has taken some initiatives for reducing poverty-related inequalities in access to health, by offering incentives for family doctors to settle in isolated rural areas (e.g. setting up bonuses, modernization of practices), training Roma representatives as health mediators to facilitate contact between health personnel and Roma communities, hiring Roma health mediators by CPHDs, training community nurses as a link between primary health care practices and community social services, and offering free medical services for poor population groups. Law 95/2006 on health reform (Title V) on community care opened the process of boosting the program and increased the number of community nurses and Roma health mediators provided by the program. For example, at the beginning of 2008, 1,228 community nurses and 498 Roma health mediators were active in the new network, to the benefit of marginalized persons from 9,548 communities. The budget allocated to community care services has increased, each year, since 2004, to an average of 4 million EUR per year. Measures to reduce child mortality MPH took an important number of measures to decrease child mortality and to improve children's health, such as: Ensuring equality and non-discrimination in children's access to the package of basic health services in the social health insurance system; providing primary health services and the development of community services in order to increase child's access to health services, especially in rural and isolated areas, disadvantaged or marginalized communities; Preventing malnutrition by carrying out activities leading to a balanced diet of children, such as: (i) programs for improving women and children's health, disseminating information about/on encouraging breastfeeding and providing food for unparalleled growth and development of children and encouraging them to opt for nursing their children; (ii) providing free powder milk for children aged between 0 and 12 months who are not breastfed; Preventing children's illnesses, early detection and prevention of diseases by immunization through the national immunization program; monitoring children's health in society, its relationship with the environmental factors and work in a national monitoring determinants factors from life and work; promoting healthy lifestyles and develop attitudes and behaviours conducive to health by means of health promotion, information campaigns, education and communication methods, in line with public health issues identified at national and local level and in line with the recommendations of World Health Organization, and other activities aimed to promote health; free distribution of iron supplements and vitamin D to children, in order to prevent anaemia and rickets disease; ensuring specific dietary products, medical products (amino acids, lipid solutions, vitamins, erythropoietin) necessary to prevent malnutrition in premature infants; performing early screening for the detection of chronic diseases; performing specific tests, pre and postnatal diagnoses of malformations and/or of genetic disorders; early diagnosis, primary and secondary prevention, monitoring and rehabilitation of chronic diseases in childhood (respiratory distress syndrome in babies, asthma, malabsorption syndrome, cystic fibrosis, primary, immunodeficiency, chronic hepatitis); Improving health care quality and efficiency of pregnancy and post-pregnancy health, by: (i) reorganization of maternal and neonatal care system in accordance with the international standards and current and prospective structure of Romanian population (in particular, childbearing potential) and specific morbidity; (ii) rehabilitation of hospitals that provide specialized care, with medical equipment, in a program financed by the World Bank; (iii) increasing the share of pregnant women in the first trimester of pregnancy through the adoption of legal measures aimed at identifying and checking on pregnant women, regardless of their social status and ensuring of free services to pregnant women, regardless of their insured status; (iv) increasing the quality of pre and postnatal care by developing standardized protocols, and training medical personnel for their use; (v) establishing social services for maternity and improving social protection services at the local level with a view to effective prevention of newborn child abandonment, to better caring for and protection of pregnant women and children from vulnerable and disadvantaged groups. Measures to improve environmental health MPH and Ministry of Environment are both responsible for the environmental health in Romania. National Institute of Public Health in Bucharest is the coordinator of the National Environmental Health Action Plan, at national level. The main objectives of the current action plan are: the institutional development and capacity building in environmental health; the protection of the population against potentially harmful living conditions; the harmonization of environmental health legislation with EU legislation ensure public communication on environmental health matters and the involvement of community in the decision-making process at the local level. Ministerial Order No. 1041/2003 on the establishment of the environmental health information system set up the legal framework for the operation and responsibilities of the information system.``` ### Assistant:```es El sistema de enfermeras y de mediadores romaníes en la esfera de la salud está perfectamente integrado en la legislación rumana. Medidas para mejorar la salud física y mental de los grupos vulnerables 351. El Ministerio de Salud Pública ha puesto en marcha algunas iniciativas para reducir las desigualdades relacionadas con la pobreza en el acceso a los servicios de salud, para lo cual ofrece incentivos a los médicos de familia para que se establezcan en zonas rurales alejadas (tales como primas, o la modernización de los consultorios), formación de los representantes romaníes como mediadores en la esfera de la salud para facilitar el contacto entre el personal sanitario y las comunidades romaníes, contratación de mediadores romaníes en la esfera de la salud en las Direcciones de salud pública de los condados, formación de enfermeras para la comunidad que sirvan de enlace entre los consultorios de atención primaria de la salud y los servicios sociales, y prestación de servicios médicos gratuitos a los grupos de población pobres. 352. En lo que concierne a la atención de salud a domicilio, la Ley Nº 95/2006 sobre la reforma del sector de la salud (Título V), dio impulso al programa y permitió aumentar el número previsto de enfermeras que prestan servicios en la comunidad y de mediadores romaníes en la esfera de la salud. Por ejemplo, a comienzos de 2008 había 1.228 enfermeras y 498 mediadores romaníes en la nueva red, que prestaban servicios a favor de los miembros marginados de 9.548 comunidades. Desde 2004 el presupuesto asignado a los servicios de atención de salud para la comunidad ha aumentado todos los años, hasta alcanzar una media de 4 millones de euros anuales. Medidas para reducir la mortalidad infantil 353. El Ministerio de Salud Pública ha adoptado varias importantes medidas para reducir la mortalidad infantil y mejorar la salud de los niños, tales como: Velar por la igualdad y la no discriminación de los niños en lo que respecta al acceso a un conjunto de servicios de salud básicos del sistema de seguro social; prestación de servicios primarios de salud y desarrollo de servicios comunitarios para mejorar el acceso de los niños a los servicios de salud, especialmente en las zonas rurales y alejadas, y en las comunidades desfavorecidas o marginadas; Prevención de la malnutrición mediante la realización de actividades destinadas a la aplicación de una dieta equilibrada para los niños, tales como: i) programas para mejorar la salud de la mujer y el niño, difundiendo información sobre la lactancia para alentar su práctica, y proporcionando alimentos que favorezcan el crecimiento y desarrollo excepcionales del niño; ii) suministro gratuito de leche en polvo para niños de edades entre los 0 y 12 meses que no se alimentan con leche materna; Prevención de las enfermedades infantiles mediante la detección precoz y la vacunación en el marco del programa nacional de inoculación; supervisión de la salud infantil en la sociedad y de su relación con los factores ambientales y con el trabajo, vigilando los factores determinantes en la vida y en el trabajo; promoción de estilos de vida y conductas sanos mediante actividades de promoción de la salud, campañas de información, métodos de educación y comunicaciones, para atender a las cuestiones de salud pública identificadas en los planos nacional y local y en consonancia con las recomendaciones de la Organización Mundial de la Salud, y realización de otras actividades destinadas a promover la salud; distribución gratuita de suplementos de fierro y de vitamina D entre los niños, con el fin de prevenir la anemia y el raquitismo; suministro de productos dietéticos específicos y productos médicos (aminoácidos, soluciones que contienen lípidos, vitaminas, eritropoyetina) necesarios para prevenir la malnutrición en bebés prematuros; revisiones médicas para la detección precoz de enfermedades crónicas; análisis específicos, diagnóstico prenatal y posnatal de malformaciones y/o enfermedades genéticas; diagnóstico precoz, prevención primaria y secundaria, vigilancia y rehabilitación de enfermedades crónicas en la niñez (síndrome de dificultad respiratoria en bebés, asma, síndrome de mala absorción, fibrosis quística, inmunodeficiencia, hepatitis crónica); Mejora de la calidad de la atención de la salud durante el embarazo y el período posnatal mediante: i) la reorganización del sistema de atención materna y neonatal de conformidad con las normas internacionales y la actual y futura estructura de la población rumana (teniendo en cuenta, en particular, el número de mujeres en edad de concebir) y la morbilidad específica; ii) la modernización de los hospitales que prestan atención especializada, dotándolos de equipo médico, en el marco de un programa financiado por el Banco Mundial; iii) mejora de la situación de las mujeres embarazadas durante el primer trimestre del embarazo mediante la adopción de medidas jurídicas que permitan identificarlas y someterlas a control médico, independientemente de su condición social, y prestación de servicios gratuitos, independientemente de que estén aseguradas, o no; iv) mejora de la calidad de la atención prenatal y posnatal elaborando protocolos normalizados e impartiendo formación al personal médico para su utilización; v) establecimiento de servicios sociales para la maternidad y mejora de los servicios de protección social al nivel local para una prevención eficaz del abandono de recién nacidos, y una mejor atención y protección de las mujeres embarazadas y los niños de grupos vulnerables y desfavorecidos. Medidas para mejorar la salud ambiental 354. El Ministerio de Salud Pública y el Ministerio del Medio Ambiente son los encargados de la salud ambiental en Rumania. El Instituto Nacional de Salud Pública de Bucarest coordina el Plan de acción nacional de salud ambiental, al nivel nacional. Los principales objetivos del Plan de acción son el desarrollo y la creación de capacidad de las instituciones que se ocupan de salud ambiental, la protección de la población contra las condiciones de vida que puedan ser nocivas, la armonización de la legislación relativa a la salud ambiental con la de la Unión Europea, el establecimiento de la comunicación con el público sobre cuestiones relativas a la salud ambiental, y el logro de la participación de la comunidad en el proceso de adopción de decisiones al nivel local. 355. La Ordenanza ministerial Nº 1041/2003 sobre el establecimiento del sistema de información sobre la salud ambiental prevé el marco jurídico del funcionamiento de dicho sistema y sus responsabilidades.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Although efforts had been made to combat such acts in a number of areas, the situation had not changed very much, judging by what could be read every day in the press on racist incidents throughout the country. According to a recent ILO report, 36 per cent of foreign workers residing legally in Spain had been denied employment by firms because of their origin and 25 per cent of Moroccans had not even been permitted to apply formally for employment. 59. Paragraph 5 stated that statistics for 1997 concerning acts reported to the police indicated a decrease in racist and xenophobic activity in comparison to 1996. Could the delegation provide more recent information? 60. The numerous incidents in which Gypsies had been the victims of racial discrimination showed that many provisions of the Convention were not implemented in their regard. The Spanish delegation had said that a study was to be conducted on Gypsies; should it not have been carried out much earlier? Was it a new study or a continuation of an earlier one? 61. He referred to the dissemination of racist messages by neo-Nazi groups in rock music on CDs, which were readily available in the marketplace or on the Internet. Allowing such propaganda was a violation of article 4 (a) of the Convention. Could the delegation comment on that subject? Was such propaganda not prohibited in the Criminal Code? 62. He asked about detention centres for foreigners who had entered the country illegally. According to the Madrid Bar, such centres did not provide full legal guarantees. The Defender of the People had denounced police ill-treatment in those facilities. Could the delegation explain what measures had been taken to improve the situation there? 63. Discrimination was also reported in the housing sector. According to the National Union of Workers, landlords were reluctant to rent to foreigners from developing countries, even when such persons could show that they were employed. It appeared that Gypsies and Moroccans were the groups hardest hit by such discrimination. 64. Mr. PILLAI asked whether the decrease in racist and xenophobic activities referred to in paragraph 5 was in part due to a decline in the social or labour-related problems cited in paragraph 9. 66. With reference to paragraphs 42 and 43 in particular, it would have been helpful if a summary of the information contained in the many annexes had been provided in the appropriate paragraph of the report. On paragraph 43, it would be useful to have a study of cases in which racial discrimination was the underlying motive. 67. Mr. NOBEL asked the delegation to comment on the World Directory of Minorities' estimate that there were between 170,000 and 260,000 undocumented migrants in Spain, or as many as half the total of legally resident foreigners. 68. Spanish citizenship was granted only by birth to children of Spanish-born parents, and that resulted in large numbers of children being deprived of their legal rights.``` ### Assistant:```es Aunque se han realizado esfuerzos por luchar contra estos actos en numerosos ámbitos, la situación no ha cambiado mucho, a juzgar por lo que se puede leer a diario en la prensa sobre incidentes racistas en todo el país. Según un informe reciente de la OIT, al 36% de los trabajadores extranjeros que residen legalmente en España las empresas les han denegado empleo a causa de su origen y a un 25% de los marroquíes ni siquiera se les permitió solicitar empleo oficialmente. 59. En el párrafo 5 se afirma que las estadísticas de 1997 relativas a los actos denunciados a la policía indicaban una disminución de la actividad racista y xenófoba en comparación con 1996. ¿Podría la delegación facilitar información más reciente? 60. Los numerosos incidentes en que los gitanos han sido víctimas de discriminación racial indican que no se les aplican muchas de las disposiciones de la Convención. La delegación española declaró que se iba a realizar un estudio sobre los gitanos; ¿no se debería haber realizado mucho antes? ¿Se trata de un nuevo estudio o de la continuación de uno anterior? 61. El orador menciona la difusión de mensajes racistas por grupos neonazis en música de rock en discos compactos, que se venden libremente o a través de mensajes en Internet. Permitir esta propaganda constituye una violación del párrafo a) del artículo 4 de la Convención. ¿Puede la delegación formular comentarios al respecto? ¿No está prohibida esa propaganda en el Código Penal? 62. El orador pregunta sobre los centros de internamiento para extranjeros que han penetrado ilegalmente en el país. De conformidad con el Colegio de Abogados de Madrid, estos centros no presentan plenas garantías jurídicas. El Defensor del Pueblo ha denunciado malos tratos por parte de la policía en esos centros. ¿Puede la delegación explicar qué medidas se han adoptado para mejorar esa situación? 63. También se ha denunciado que hay discriminación en el sector de la vivienda. Según la Unión Nacional de Trabajadores, hay una cierta prevención entre los propietarios a alquilar a extranjeros procedentes de países en desarrollo, incluso a personas que pueden demostrar que tienen trabajo. Al parecer los gitanos y los marroquíes son los grupos más afectados por esta discriminación. 64. El Sr. PILLAI pregunta si la disminución de las actividades racistas y xenófobas que se menciona en el párrafo 5 se debe en parte a una disminución de los problemas sociolaborales mencionados en el párrafo 9. 66. En relación con los párrafos 42 y 43 en particular, hubiera resultado útil contar con una síntesis en el párrafo correspondiente del informe de la información que figura en los numerosos anexos. En relación con el párrafo 43, sería útil contar con un estudio de casos en los que la discriminación racial fuera el móvil subyacente. 67. El Sr. NOBEL pide a la delegación que formule sus observaciones sobre la estimación del World Directory of Minorities (Directorio mundial de minorías) de que hay entre 170.000 y 260.000 migrantes indocumentados en España, o casi la mitad del total de extranjeros residentes legalmente. 68. La ciudadanía española sólo se concede por nacimiento a los hijos de padres españoles lo que se traduce en que un gran número de niños se ven privados de sus derechos legales.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en 27. Article 6 does not specify the treaties on which the jurisdiction of Togolese courts is based. That gap is filled by the draft Penal Code, in the process of being adopted, which gives jurisdiction to Togolese judges by reference to certain international conventions. 28. It may also be noted that the Courts are not competent to try offences committed on board foreign military vessels sailing or berthing in Togolese territorial waters. 29. An offence is deemed to have been committed in Togo if at least part of the actus reus or acts of complicity of the principal action took place in Togo. Article 7 of the Penal Code states that: The Togolese courts are competent to try any act classified as a crime under Togolese law that is committed by a Togolese national abroad. The courts are also competent to judge any offence committed abroad by a Togolese national if the act is also punishable by the law of the country where it was committed. The same shall apply if the accused has acquired Togolese nationality only after the act for which he or she is being prosecuted was committed. Proceedings may be brought only in the event of a complaint filed by the victim or notification of the acts by the authorities of the country where they were committed. The Togolese courts are also competent to try foreign nationals who, outside the national territory, have perpetrated, or been complicit in, offences against the security of the State, forgery of the State seal or currency counterfeiting, in the event that they have been arrested in Togo or duly extradited. 30. According to article 422 of the Togolese Code of Penal Procedure: The President of the Republic may, in criminal proceedings, when called as a witness, and if he deems it useful, provide a written statement following transmission of the case documents by the Minister of Justice. Members of the Government may serve as witnesses only upon written authorization by the President of the Republic. Such requests shall be transmitted, with the case documents, by the Minister of Justice. In such cases, the deposition is taken in writing at the witness's residence or office by the President of the Appeals Court. 31. By virtue of the articles cited above, the universal jurisdiction of the Togolese courts requires the offence, or at least part of the actus reus, to have been committed on Togolese territory, or else for the offence to have been committed by a Togolese national abroad and for the offence to be punishable under the law of the country where it was committed. This jurisdiction is limited by international conventions and, in particular, by the principle of reciprocity. 32. The draft Penal Code, based on the provisions of the Penal Code currently applicable, extends the jurisdiction of the Togolese courts to offences committed abroad by any person, provided that the victim is of Togolese nationality at the time the offence was committed (article 10). Furthermore, territorial jurisdiction is affirmed with regard to offences relating to the security of the State (article 11) in cases where the presumed perpetrators have been arrested in Togo or duly extradited.``` ### Assistant:```es El artículo 6 no especifica los tratados en que se basa la jurisdicción de los tribunales togoleses. Esta laguna la salva el proyecto de Código Penal, en proceso de adopción, que atribuye competencia a los jueces togoleses remitiéndose a determinadas convenciones internacionales. También cabe señalar que los tribunales no son competentes para conocer de los delitos cometidos a bordo de los buques militares extranjeros que naveguen o atraquen en las aguas territoriales togolesas. Se considera que un delito se ha cometido en el Togo si al menos parte del actus reus o los actos de complicidad de la acción principal se realizan en el Togo. El artículo 7 del Código Penal establece que: Los tribunales togoleses son competentes para conocer de cualquier acto tipificado como delito en la legislación del Togo cometido por un ciudadano togolés en el extranjero. Asimismo, los tribunales son competentes para conocer de cualquier delito cometido en el extranjero por un ciudadano togolés si el acto es punible también en virtud de la legislación del país donde se cometió. Lo mismo se aplicará si el acusado solo ha adquirido la nacionalidad togolesa después de la comisión del acto que se le imputa. Solo se podrán entablar procedimientos en caso de denuncia presentada por la víctima o de notificación de los actos por las autoridades del país donde se cometieron. Los tribunales togoleses son también competentes para juzgar a los ciudadanos extranjeros que, fuera del territorio nacional, hayan perpetrado delitos contra la seguridad del Estado o de falsificación del sello del Estado o de moneda, o hayan sido cómplices de ellos, en el caso de que hayan sido detenidos en el Togo o debidamente extraditados. De conformidad con el artículo 422 del Código de Procedimiento Penal del Togo: El Presidente de la República, en los procedimientos penales, cuando sea citado como testigo, y si lo considera útil, podrá presentar una declaración escrita después de la transmisión de los documentos de la causa por el Ministro de Justicia. Los miembros del Gobierno solo podrán rendir testimonio previa autorización por escrito del Presidente de la República. El Ministro de Justicia transmitirá las solicitudes correspondientes, junto con los documentos de la causa. En tales casos, la declaración se tomará por escrito en la residencia del testigo o el despacho del Presidente del Tribunal de Apelaciones. En virtud de los artículos citados, la jurisdicción universal de los tribunales del Togo exige que el delito, o al menos una parte del actus reus, haya sido cometido en el territorio togolés, o que el delito haya sido cometido por un ciudadano togolés en el extranjero, y que el delito sea punible con arreglo a la legislación del país donde se cometió. Esa jurisdicción está limitada por las convenciones internacionales y, en particular, por el principio de reciprocidad. El proyecto de Código Penal, que se basa en las disposiciones del Código Penal actualmente aplicable, hace extensiva la jurisdicción de los tribunales togoleses a los delitos cometidos en el extranjero por cualquier persona, siempre que la víctima sea de nacionalidad togolesa en el momento de la comisión del delito (artículo 10). Además, la jurisdicción territorial se afirma con respecto a los delitos relacionados con la seguridad del Estado (artículo 11) en los casos en que los presuntos autores hayan sido detenidos en el Togo o debidamente extraditados.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en 4. The Implementation Monitoring Committee, under the Chairmanship of the United Nations, has been entrusted with the responsibility of ensuring the full and speedy implementation of the provisions of the Arusha Agreement. The Committee, which held its first substantive session in Arusha in January 2001 and was relocated to Bujumbura in November of the same year, has been carrying out its mandate within the constraints imposed by the absence of a ceasefire and the insecurity prevailing in the country. 5. Since its relocation to Bujumbura, the Committee has held five ordinary sessions and endeavoured to implement the provisions of the Arusha Agreement that could be implemented under existing conditions. In that regard, the Committee has been working with the Government and the other transitional institutions for the adoption of various laws, including on freedom of activities for political parties; provisional immunity for political leaders returning from exile; the law against genocide, war crimes and crimes against humanity; and the law on the establishment of the National Committee on Refugees and Sinistrés (CNRS). 6. The Implementation Monitoring Committee has established a mechanism for reconciling differences arising within and among signatory parties and transitional institutions. To that end, my Special Representative organized a meeting between President Pierre Buyoya and the members of the Committee on 28 June 2002 to discuss modalities for the joint management of the implementation process and to clear up misunderstandings between the executive branch and the Committee. The meeting helped not only to dispel misconceptions on both sides, but also laid the basis for closer collaboration through regular consultations. The Implementation Monitoring Committee is currently in the process of organizing similar meetings with the leadership of the Transitional National Assembly and of the Transitional Senate. 7. The Implementation Monitoring Committee actively supported the work of the Independent Commission established to investigate the issues of prisoners and prison conditions. The Commission, four of whose members were appointed by the United Nations, completed its task and presented its report to the Committee in February 2002. Currently, the Committee is monitoring the work of the Committee of Magistrates set up by the Government of Burundi to implement the recommendations of the Independent Commission. 8. The members of the Implementation Monitoring Committee, in cooperation with the Ministry for the Mobilization for Peace, have undertaken the task of publicizing the Arusha Agreement to gain grass-root support for the peace process. In order to assist the Transitional Government in mobilizing resources for the rehabilitation and reconstruction of the country, the Committee is in constant contact with the donor community through its Chairman, my Special Representative. The tasks and the activities of the Committee are expected to undergo significant qualitative change with the signing of a ceasefire agreement and will necessitate an increase in the resources allocated to it. The Committee meets every two months and undertakes daily monitoring activities through its Executive Council which became operational on 6 December 2001. B. Transitional arrangements 9. The establishment of the Transitional Government on 1 November 2001 was followed by the inauguration of the Transitional National Assembly and the Transitional Senate on 10 January 2002 and 6 February 2002, respectively. The relationship between the three principal institutions has been generally harmonious. The two major political parties, FRODEBU and UPRONA, which head these institutions have been cooperating with each other much more than was previously thought possible. Difficulties that had surfaced from time to time were overcome through compromise. 10. Differences have, however, arisen within the G-7 (Hutu) and G-10 (Tutsi) political families. The differences within G-7 have been between FRODEBU and the smaller Hutu parties, and within G-10 between UPRONA and the smaller Tutsi parties.``` ### Assistant:```es El Comité de Supervisión, presidido por las Naciones Unidas y encargado de la aplicación pronta y cabal de las disposiciones del Acuerdo de Arusha, celebró su primer período de sesiones sustantivo en Arusha en enero de 2001, se trasladó a Bujumbura en noviembre del mismo año y cumplió su mandato en la medida de lo posible, habida cuenta de que no ha habido cesación del fuego y de la inseguridad en el país. Desde que se instaló en Bujumbura, el Comité celebró cinco períodos ordinarios de sesiones y se centró en las disposiciones del Acuerdo de Arusha que podían aplicarse en las condiciones existentes. Para tal fin, el Comité ha estado trabajando con el Gobierno y las demás instituciones provisionales con miras a la aprobación de varias leyes, incluidas la ley sobre la libertad de los partidos políticos; la ley sobre la inmunidad provisional de los dirigentes políticos que regresan del exilio; la ley contra el genocidio, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad y la ley sobre el establecimiento de la Comisión Nacional de Rehabilitación de los Damnificados. El Comité de Supervisión ha creado un mecanismo para resolver las controversias que surjan en el seno de las partes signatarias y las instituciones provisionales y entre ellas. Con tal fin, mi Representante Especial organizó una reunión el 28 de junio de 2002 entre el Presidente Pierre Buyoya y los miembros del Comité para examinar las modalidades de la gestión conjunta del proceso de aplicación y aclarar malentendidos entre el poder ejecutivo y el Comité. La reunión sirvió no sólo para esclarecer interpretaciones erróneas de ambas partes sino también para sentar las bases de una colaboración más estrecha mediante consultas periódicas. El Comité se encuentra actualmente en el proceso de organizar reuniones similares con los dirigentes de la Asamblea Nacional Provisional y el Senado Provisional. El Comité de Supervisión apoyó activamente la labor de la Comisión Independiente encargada de investigar la cuestión de los presos políticos y la situación en las cárceles. Esta Comisión, cuatro de cuyos miembros fueron nombrados por las Naciones Unidas, concluyó sus trabajos y presentó un informe al Comité en febrero de 2002. Actualmente, el Comité está supervisando la labor del Comité de Magistrados establecido por el Gobierno de Burundi para aplicar las recomendaciones de la Comisión Independiente. Los miembros del Comité de Supervisión, en cooperación con el Ministro de Movilización para la Paz, han comenzado a dar publicidad al Acuerdo de Arusha para conseguir el apoyo de las bases al proceso de paz. Con miras a ayudar al Gobierno Provisional a movilizar recursos para la rehabilitación y reconstrucción del país, el Comité está en permanente contacto con la comunidad de donantes a través de su Presidente, mi Representante Especial. Se espera una modificación considerable de los aspectos cualitativos de la funciones y actividades del Comité a raíz de la firma del Acuerdo de Cesación del Fuego y un aumento de sus necesidades de recursos. El Comité se reúne cada dos meses y realiza a diario actividades de supervisión a través del Consejo Ejecutivo, que empezó a funcionar el 6 de diciembre de 2001. B. Disposiciones provisionales Después del establecimiento del Gobierno Provisional, el 1° de noviembre de 2001, se inauguraron la Asamblea Nacional Provisional y el Senado Provisional, el 10 de enero de 2002 y el 6 de febrero de 2002, respectivamente. La relación entre las tres principales instituciones ha sido en general armoniosa. Los dos partidos políticos más importantes, el FRODEBU y la UPRONA, que encabezan estas instituciones, han cooperado mucho más de lo previsto. Las dificultades con que se tropezó ocasionalmente se superaron mediante negociación. No obstante, surgieron discrepancias dentro del G-7 (hutus) y del G-10 (tutsis). Las discrepancias dentro del G-7 afectaron al FRODEBU y a partidos hutus más pequeños, y dentro del G-10, a la UPRONA y a partidos tutsis más pequeños.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Regional consultations of affected country Parties of the Convention's regional implementation annexes Original: ENGLISH COMMITTEE ON SCIENCE AND TECHNOLOGY First special session Istanbul, 3 - 6 November 2008 Item 2 of the provisional agenda Functioning of the Committee on Science and Technology: Report on the work of the Bureau of the Committee on Science and Technology Note by the secretariat 1. By decision 12/COP.8, adopted by the eighth session of the Conference of the Parties (COP 8), the secretariat was requested to facilitate the convening of at least one intersessional meeting of the Bureau of the Committee on Science and Technology (CST) per year for the review of decisions taken by the Conference of the Parties (COP) and other related matters regarding the work of the CST, especially the planning and organization of the next session of the CST.``` ### Assistant:```es Consultas regionales de los países Partes afectados de los anexos de aplicación regional de la Convención. Original: INGLÉS COMITÉ DE CIENCIA Y TECNOLOGÍA Primer período extraordinario de sesiones Estambul, 3 a 6 de noviembre de 2008 Tema 2 del programa provisional Funcionamiento del Comité de Ciencia y Tecnología: INFORME SOBRE LA LABOR REALIZADA POR LA MESA DEL COMITÉ DE CIENCIA Y TECNOLOGÍA Nota de la secretaría 1. En la decisión 12/COP.8, aprobada en el octavo período de sesiones de la Conferencia de las Partes (CP 8), se pidió a la secretaría que facilitara la celebración de al menos una reunión entre períodos de sesiones de la Mesa del Comité de Ciencia y Tecnología (CCT) al año para el examen de las decisiones adoptadas por la Conferencia de las Partes (CP) y otros asuntos conexos en relación con las tareas del CCT, especialmente la planificación y organización del siguiente período de sesiones del CCT.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en The latest publication is the report of the United Nations Workshop for the Asia-Pacific Region on Human Rights Issues. The workshop was organized in accordance with Commission on Human Rights resolution 1992/40 of 28 February 1992 under the programme of advisory services and technical assistance of the Centre and in cooperation with the Government of Indonesia. The report reproduces the opening address by the Assistant Secretary-General for Human Rights and the concluding remarks of the Chairman. It also contains detailed summaries of the various topics discussed at the workshop, including the issue of national institutions for the promotion and protection of human rights and the possibility of establishing a regional human rights mechanism in the Asia and Pacific region. The report is available in English and French. 14. The Centre is devoting considerable efforts to the elaboration of teaching materials at all levels. ABC: Teaching Human Rights was issued in 1989 and is available in all six official languages. Several translations of the booklet into other languages have been made by non-governmental organizations active in the field of human rights education. 5. Reference material 15. The reference publications of the Centre for Human Rights, which are United Nations publications, are directed at a more specialized audience. They include: (a) United Nations Action in the Field of Human Rights, which appears every five years, is the standard United Nations reference work in the field of human rights. The last issue, covering the period from 1945 to 1988, is available in all official languages except Russian. A new issue, covering the period from 1989 to 1993, is being published and will soon be available in English. Other official language versions will follow during 1994; (b) Human Rights: A Compilation of International Instruments contains the texts of the basic international instruments in the field of human rights. The format of this publication has been reviewed and it now consists of two volumes, each divided into two parts.``` ### Assistant:```es La última publicación es el informe del Seminario Regional de las Naciones Unidas para Asia y el Pacífico sobre cuestiones de derechos humanos. Este Seminario se organizó de conformidad con la resolución 1992/40 de la Comisión de Derechos Humanos, en el marco del programa de servicios de asesoramiento y asistencia técnica del Centro de Derechos Humanos y en colaboración con el Gobierno de Indonesia. En el informe figura el discurso inaugural del Subsecretario General de Derechos Humanos, así como las observaciones finales del Presidente del Seminario. El informe contiene también resúmenes detallados de los diversos temas debatidos en el Seminario, incluidas la cuestión de las instituciones nacionales para la promoción y la protección de los derechos humanos y la posibilidad de establecer un mecanismo de derechos humanos en la región de Asia y el Pacífico. El informe se ha publicado en francés e inglés. 14. El Centro despliega considerables esfuerzos para elaborar materiales didácticos a todos los niveles. En 1989 se publicó la obra ABC: La Enseñanza de los Derechos Humanos en los seis idiomas oficiales. El folleto ha sido traducido a otros idiomas por organizaciones no gubernamentales que realizan actividades de educación en la esfera de los derechos humanos. 5. Material de consulta 15. Las publicaciones de consulta del Centro de Derechos Humanos son vendidas por las Naciones Unidas y están destinadas a un público más especializado. Se trata de las siguientes: a) Actividades de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos: Esta publicación, que aparece cada cinco años, es la obra de consulta básica de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. La última edición, que abarca el período comprendido entre 1945 y 1988, está disponible en todos los idiomas oficiales salvo el ruso. Se está ultimando y estará en breve disponible en inglés una nueva edición que abarcará el período de 1989 a 1993. En 1994 se publicarán versiones en otros idiomas oficiales; b) Derechos humanos: Recopilación de instrumentos internacionales: Esta publicación contiene los textos de los instrumentos internacionales básicos en la esfera de los derechos humanos. Se ha modificado el formato de la publicación, que consta ahora de dos volúmenes, divididos, a su vez, en dos partes.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en A number of community nursing units had been introduced and there was increased use of private nursing homes. It was hoped that the initiative would relieve the problem of the acute bed shortage in major general hospitals. 31. In reply to the question raised regarding voluntary interruption of pregnancy, no such practice appeared to occur outside the law. Since the termination of pregnancy was prohibited under the law, some women went abroad to avail themselves of such services. The Government had recently initiated a review process on the abortion issue but no new policy was envisaged. The main area of concern was to ensure that unwanted pregnancies did not occur. For that purpose, educational measures and improved family planning services had been introduced. Also, additional funding had been given to target women between the ages of 15 and 34. 32. Finally, in relation to tobacco, Ireland subscribed to the approach adopted by the World Health Organization. Its national strategy was based on three components. The first was a fiscal approach, aimed at a realistic increase in the excise duty on cigarettes. Secondly, a range of health education and promotion programmes had been launched. Thirdly, the law controlled the content of advertising and issued the necessary warnings. The amount tobacco companies might devote to commercial sponsorship had been capped and increases were made only in line with inflation. It was hoped that Ireland would introduce the European Union directive on the matter very shortly. The Lifestyle Survey showed that tobacco consumption continued to be a major problem, in particular among women in the low income group. The Ministry of Health and Children had established a high—level group to consider a full range of issues and initiatives. However, despite previous initiatives and policies, the desired improvement had not been achieved. 33. Ms. O'CONNOR, in answer to Mr. Hunt's question on recent developments in the area of domestic violence against women, said that a report on the achievements of the Task Force on Violence Against Women, published in March 1999, outlined all relevant actions, including research, prevention measures, awareness—raising and actions involving the police. The discussion document on sexual offences and their impact on victims would provide the background for legislation on sexual offences and propose ways of dealing with perpetrators as well as victims. Research was being carried out by a voluntary organization into the implementation of the Domestic Violence Act, 1996, in several areas such as remedies, including a breakdown by gender. Figures available on domestic violence and remedies were incomplete and dated back to 1996 but the delegation would endeavour to provide more up—to—date statistics for the Committee in the near future.``` ### Assistant:```es Se han establecido varios centros comunitarios de atención de ancianos y ha aumentado el uso de hogares privados de ancianos. Se espera que la iniciativa alivie el problema del grave déficit de camas en los principales hospitales generales. 31. En respuesta a la pregunta formulada respecto de la interrupción voluntaria del embarazo, al parecer no se recurre a esta práctica fuera de la ley. Puesto que la terminación del embarazo está prohibida por ley, algunas mujeres van al extranjero para recibir esos servicios. El Gobierno ha iniciado recientemente un proceso de revisión sobre la cuestión del aborto, pero no se prevé formular una nueva política. La principal esfera de preocupación es garantizar que no ocurran embarazos no deseados. Para ese propósito, se han introducido medidas educacionales y mejores servicios de planificación de la familia. Además, se ha proporcionado financiación adicional para actividades destinadas a mujeres entre los 15 y 34 años de edad. 32. Por último, en relación con el tabaco, Irlanda se adhiere al enfoque adoptado por la Organización Mundial de la Salud. Su estrategia nacional se basa en tres componentes. El primero se refiere al aspecto fiscal, y el objetivo es un aumento realista del impuesto al consumo de cigarrillos. En segundo lugar, se ha puesto en marcha una serie de programas de educación y promoción en materia de salud. En tercer lugar, hay leyes que controlan el contenido de los avisos publicitarios y las advertencias necesarias. Se ha puesto un límite a las sumas que las empresas de tabaco pueden dedicar a la publicidad comercial, y sólo se han autorizado aumentos en función de la inflación. Se espera que Irlanda adopte a la brevedad la directiva pertinente de la Unión Europea. El estudio sobre los estilos de vida demuestra que el consumo de tabaco sigue siendo un gran problema, en particular entre las mujeres del grupo de bajos ingresos. El Ministerio de Salud y la Niñez ha establecido un grupo de alto nivel encargado de examinar la gama completa de cuestiones e iniciativas. Sin embargo, pese a iniciativas y políticas previas, no se ha logrado mejorar la situación de la manera deseada. 33. La Sra. O’CONNOR, en respuesta a la pregunta del Sr. Hunt sobre las novedades recientes en la esfera de la violencia contra la mujer en el hogar, dice que, en un informe sobre los logros del Grupo de Trabajo sobre la Violencia contra la Mujer, publicado en marzo de 1999, se indican las medidas pertinentes, incluidas las relativas a la investigación, prevención, sensibilización y la participación de la policía. El documento de debate sobre los delitos sexuales y sus repercusiones en las víctimas servirá de antecedente para la adopción de leyes sobre delitos sexuales y propondrá maneras de tratar a los autores de esos delitos y sus víctimas. Una organización voluntaria está realizando una investigación sobre la aplicación de la Ley sobre la violencia en el hogar de 1996 en diversas esferas, como los recursos, incluido un desglose por género. Las cifras de que se dispone sobre la violencia en el hogar y los recursos son incompletos y datan de 1996, pero la delegación tratará de proporcionar estadísticas más actualizadas al Comité próximamente.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en An end-use certificate is documentation which prescribes the use of material intended for transfer. An end-user certificate/statement is documentation used to verify the recipient of a transfer. An international import certificate is a document used to guarantee that the importer does not intend to divert, re-export or trans-ship imported material. The terms "excessive" and "destabilizing" are relative and exist only in the context of specific regions, subregions or States. The mere accumulation of weapons is not a sufficient criterion by which to define an accumulation of weapons as excessive or destabilizing, since large numbers of weapons that are under the strict and effective control of a responsible State do not necessarily lead to violence. Conversely, a small number of weapons can be destabilizing under certain conditions (A/52/298, para. 36). Financial transactions include all banking and related activities to arrange for the payment of the purchase of small arms and light weapons, their parts and components, ammunition and explosives, technologies and services. Payments may include credit arrangements, payment in non-financial transactions like resources; they may also be made in the form of barter. Grey markets operate at the juncture between licit transfers and illicit trafficking. They comprise the following types of transactions in small arms and light weapons-related ammunition and/or explosives: :: Re-export of materials previously purchased legitimately; :: Triangulation of materials in contravention of end-user certificates (diversion of goods from the authorized destination to a third country); :: Commercialization by a broker who coordinates the operation between a supplier and a recipient (be it a State or a sub-national/transnational group). Illicit trafficking in small arms and light weapons is understood to cover those international transfers in small arms and light weapons, their parts and components and ammunition, which are unauthorized or contrary to the laws of any of the States involved, and/or contrary to international law. Regulations or limitations on arms transfers can be found in national laws, binding international arrangements or treaties, and in binding decisions adopted by the Security Council under Chapter VII of the Charter of the United Nations. Illicit circulation of small arms and light weapons refers to weapons in this category that are possessed or traded by individuals and non-State actors that are not authorized to possess, carry, trade or use them. Licensed production abroad is a commercial arrangement entered into by a company that allows for the transfer of proprietorial rights (such as use of technology, trademarks, production equipment and processes) for the purpose of the manufacture or production of small arms and light weapons, which if they were exported directly from that country would be subject to export control. The company granting the licensed production might grant the right to use its name and any registered trademarks but need not necessarily do so. Similarly, it might also provide technical services, production equipment, components, sales and distribution networks and general business management techniques. The licensee might enter into a joint venture with the company granting the production rights. It might be a subsidiary of the company licensing production or an associated company, or the company granting the rights might have no legal relationship with the licensee other than entering into a commercial agreement in return for royalties. Manufacturers are those that design, develop, produce, produce under licence, assemble, repair, maintain or modify small arms and light weapons (their parts and components) and ammunition and explosives. Manufacturing consists of the design, development, production, assembly, licensed production and sublicensing, repair, maintenance or modification (including refurbishing and cannibalization) of small arms and light weapons, their parts and components and ammunition. Illicit manufacturing refers to manufacturing: (a) from parts and components illicitly trafficked; (b) without a licence or authorization from a competent authority of the State in which the manufacture or assembly takes place; or (c) without marking, with inadequate marking or with duplicated or falsified marking of small arms or light weapons at the time of manufacture. Small arms and light weapons. The Expert Group followed the practice of the Panel of Governmental Experts on Small Arms (A/52/298) and the Group of Governmental Experts on Small Arms (A54/258). The small arms and light weapons which are of main concern for the purposes of the present report are those which are manufactured to military specifications for use as lethal instruments of war. Small arms and light weapons are used by all armed forces, including internal security forces, for, inter alia, self-protection or self-defence, close- or short-range combat, direct or indirect fire, and against tanks or aircraft at relatively short distances. Broadly speaking, small arms are those weapons designed for personal use, and light weapons are those designed for use by several persons serving as a crew. Based on this broad definition and on an assessment of weapons actually in conflicts being dealt with by the United Nations, the weapons addressed in the present report are categorized as follows: The category of small arms includes revolvers and self-loading pistols, rifles and carbines, sub-machine guns, assault rifles and light machine guns. Light weapons include heavy machine guns, hand-held under-barrel and mounted grenade launchers, portable anti-aircraft guns, portable anti-tank guns, recoilless rifles, portable launchers of anti-tank missile and rocket systems, portable launchers of anti-aircraft missile systems, and mortars of calibres of less than 100mm (A/52/298, paras. 24-26). Parts and components are defined as any element or replacement element specifically designed for a small weapon or a piece of light weapon and essential to its operation. See also Ammunition and explosives. Stockpiles are understood to be weapons held by military and police forces in storage, for deployment in the forces, for sale or decommissioning, as well as those weapons held by appropriately authorized non-State actors. Holdings include all weapons held by the armed and police forces, including those deployed and in storage. Surplus weapons refers to serviceable and unserviceable small arms and light weapons held in stockpiles by military, police and other government forces, and the illicit weapons seized by them, which they no longer need. States alone decide which weapons are considered surplus, based on their legitimate security needs. Technologies are understood to be technical data and information, software, blueprints and other know-how and machinery which is required or is being developed for the design, development, manufacture, assembly, operation, repair, testing, maintenance or modification of small arms and light weapons.``` ### Assistant:```es Certificado de uso final es el documento que determina el uso a que se destinará el material que se va a transferir. Certificado o declaración de usuario final es el documento mediante el cual se comprueba la identidad del destinatario de una transferencia. Certificado internacional de importación es el documento que se utiliza para garantizar que el importador no se propone desviar, volver a exportar ni volver a expedir el material importado. Los términos excesivo y desestabilizador son relativos y sólo pueden utilizarse en contextos concretos, ya sean regionales, subregionales o estatales. La mera acumulación de armas no supone que ésta sea excesiva o desestabilizadora, ya que una gran cantidad de armas que esté bajo el control estricto y eficaz de un Estado responsable no conduce necesariamente a la violencia. En cambio, en determinadas condiciones, una pequeña cantidad de armas puede ser desestabilizadora (A/52/298, párr. 36). Las transacciones financieras incluyen todas las actividades bancarias y actividades conexas realizadas para efectuar el pago correspondiente a la compra de armas pequeñas y armas ligeras, sus piezas y componentes, municiones y explosivos, tecnología y servicios. El pago puede incluir créditos y transacciones no financieras, o incluso puede consistir en un trueque. Los mercados grises se sitúan en el límite entre las transferencias lícitas y el tráfico ilícito, y abarcan los siguientes tipos de transacciones de municiones y explosivos para armas pequeñas y armas ligeras: :: Nueva exportación de materiales previamente adquiridos de manera legítima; :: Operaciones triangulares de material que no se ajusten a los certificados de usuario final (desviación de mercancías desde el destino autorizado a un tercer país); :: Comercialización a través de un agente que coordine la transacción entre el proveedor y el receptor (ya se trate de un Estado o de un grupo subnacional o transnacional). El tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras comprende las transferencias internacionales de esas armas, sus piezas, componentes y municiones, no autorizadas o contrarias a la legislación de alguno de los Estados interesados y/o contrarias al derecho internacional. La legislación nacional y los acuerdos o tratados internacionales vinculantes, así como las decisiones vinculantes adoptadas por el Consejo de Seguridad con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, incluyen disposiciones que regulan y limitan las transferencias de armas. La circulación ilícita de armas pequeñas y armas ligeras se refiere a las armas pertenecientes a esa categoría que son propiedad de individuos y agentes no estatales, o con las cuales comercian éstos, sin estar autorizados a poseerlas, transportarlas, utilizarlas, ni a comerciar con ellas. La producción en el extranjero mediante licencia consiste en que una empresa concierte un acuerdo comercial que permita transferir derechos de propiedad (como el uso de tecnología, marcas comerciales o equipo y procesos de producción) para fabricar o producir armas pequeñas y armas ligeras que si fueran exportadas directamente desde ese país estarían sujetas a control de exportación. La empresa que concede la licencia de producción puede otorgar el derecho a utilizar su nombre y marcas comerciales, pero no tiene que hacerlo necesariamente. Puede proporcionar también servicios técnicos, equipo de producción, componentes, redes de venta y distribución y técnicas de gestión empresarial general. El licenciatario puede concertar una operación conjunta con la empresa que otorga los derechos de producción, puede ser una filial de la empresa que concede la licencia de producción o una empresa asociada, puede no tener ninguna relación jurídica con la empresa que concede los derechos aparte de la concertación de un acuerdo comercial a cambio de regalías. Fabricantes son quienes diseñan, desarrollan, producen, producen bajo licencia, montan, reparan, mantienen o modifican armas pequeñas y armas ligeras (sus piezas y componentes), municiones y explosivos. La fabricación consiste en el diseño, el desarrollo, la producción, el montaje, la producción bajo licencia o sublicencia, la reparación, el mantenimiento o la modificación (incluida la renovación y la reutilización de piezas) de armas pequeñas y armas ligeras, sus piezas, componentes y munición. Por fabricación ilícita se entiende la fabricación: a) mediante piezas y componentes objeto de tráfico ilícito; b) sin licencia o permiso de una autoridad competente del Estado en que se efectúe la fabricación o el montaje; o c) sin aplicación de marcas, con una aplicación inadecuada de marcas o con unas marcas copiadas o falsificadas de armas pequeñas o armas ligeras en el momento de la fabricación. Armas pequeñas y armas ligeras. El Grupo de Expertos siguió la práctica de los grupos de expertos gubernamentales de las Naciones Unidas sobre armas pequeñas (A/52/298 y A/54/258). Las armas pequeñas y las armas ligeras que interesan a los efectos del presente informe son las que se fabricaron con arreglo a características técnicas militares para ser utilizadas como instrumentos letales de guerra. Las armas pequeñas y las armas ligeras son utilizadas por todas las fuerzas armadas, incluidas las fuerzas de seguridad interna, con fines, entre otras cosas, de protección y defensa personales, en combates cuerpo a cuerpo y a corta distancia, como armas de fuego de apoyo o de fuego indirecto, y como armas antitanque o antiaéreas de corto alcance. En general, las armas pequeñas son las destinadas al uso personal y las armas ligeras son las destinadas a ser usadas por un grupo de personas. En función de esta definición amplia y de una evaluación de las armas que se utilizan actualmente en los conflictos de que se ocupan las Naciones Unidas, las armas que se examinan en el presente informe se clasifican en las categorías siguientes: las armas pequeñas incluyen los revólveres y las pistolas automáticas, los fusiles y las carabinas, las metralletas, los fusiles de asalto y las ametralladoras ligeras; las armas ligeras incluyen las ametralladoras pesadas, los lanzagranadas portátiles, con y sin soporte, los cañones antiaéreos portátiles, los cañones antitanque portátiles y los fusiles sin retroceso, los lanzadores portátiles de misiles antitanque y los sistemas de cohetes, los lanzadores portátiles de sistemas y misiles antiaéreos, los morteros de calibre inferior a 100 milímetros (A/52/298, párrs. 24 a 26). Piezas y componentes son cualquier elemento o elemento de recambio diseñado específicamente para un arma pequeña o una parte de un arma ligera que sea esencial para su funcionamiento. Véase también Municiones y explosivos. Se entiende por arsenales las armas almacenadas por las fuerzas militares y de policía para utilizarlas, venderlas o ponerlas fuera de servicio, así como las armas en posesión de agentes no estatales. Las existencias incluyen todas las armas en posesión de las fuerzas armadas y de policía, incluidas las que se están utilizando y las almacenadas. El término excedente hace referencia a las armas pequeñas y las armas ligeras en uso y fuera de uso almacenadas por las fuerzas militares y de policía, así como a las armas ilegales requisadas por dichas fuerzas y que éstas ya no necesitan. Son exclusivamente los Estados quienes deciden qué armas se consideran excedentes, sobre la base de sus necesidades legítimas de seguridad. Se entiende por tecnología los datos e información técnicos, los programas informáticos, los planos y los conocimientos especializados, así como la maquinaria que se necesita o se está desarrollando para diseñar, desarrollar, fabricar, montar, hacer funcionar, reparar, probar, mantener o modificar armas pequeñas y armas ligeras.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en 15. Requests Member States, United Nations peacekeeping, peacebuilding and political missions and United Nations country teams, within their respective mandates and in close cooperation with the Governments of the countries concerned, to establish appropriate strategies and coordination mechanisms for information exchange and cooperation on child protection concerns, in particular on crossborder issues, bearing in mind relevant conclusions of the Working Group on Children and Armed Conflict and paragraph 2 (d) of resolution 1612 (2005); 16. Welcomes the progress achieved by the United Nations countrylevel task forces on monitoring and reporting, and stresses that a strengthened monitoring and reporting mechanism with adequate capacities is necessary to ensure an adequate followup to the recommendations of the SecretaryGeneral and the conclusions of the Working Group on Children and Armed Conflict, in accordance with resolutions 1612 (2005) and 1882 (2009); 17. Requests the SecretaryGeneral to continue to take the necessary measures, including, where applicable, to bring the monitoring and reporting mechanism to its full capacity, to allow for prompt advocacy and effective response to all violations and abuses committed against children and to ensure that information collected and communicated by the mechanism is accurate, objective, reliable and verifiable; 18. Stresses that effective disarmament, demobilization and reintegration programmes for children, building on best practices identified by the United Nations Children's Fund and other relevant child protection actors, including the International Labour Organization, are crucial for the wellbeing of all children who, in contravention of applicable international law, have been recruited or used by armed forces and groups, and are a critical factor for durable peace and security, and urges national Governments and donors to ensure that these communitybased programmes receive timely, sustained and adequate resources and funding; 19. Calls upon Member States, United Nations entities, including the Peacebuilding Commission, and other parties concerned to ensure that the protection, rights, wellbeing and empowerment of children affected by armed conflict are integrated into all peace processes and that postconflict recovery and reconstruction planning, programmes and strategies prioritize issues concerning children affected by armed conflict; 20. Invites the Special Representative of the SecretaryGeneral for Children and Armed Conflict to brief the Council on the modalities of the inclusion of parties in the annexes to the periodic reports of the SecretaryGeneral on children and armed conflict, enabling an exchange of views; 21. Directs the Working Group on Children and Armed Conflict, with the support of the Special Representative of the SecretaryGeneral for Children and Armed Conflict, to consider, within one year, a broad range of options for increasing pressure on persistent perpetrators of violations and abuses against children in situations of armed conflict; 22. Requests the SecretaryGeneral to submit a report by June 2012 on the implementation of its resolutions and the statements by its President on children and armed conflict, including the present resolution, which would include, inter alia: (a) Annexed lists of parties in situations of armed conflict on the agenda of the Council or in other situations, in accordance with paragraph 19 (a) of resolution 1882 (2009) and paragraph 3 of the present resolution; (b) Information on measures taken by parties listed in the annexes to end all violations and abuses committed against children in situations of armed conflict; (c) Information on progress made in the implementation of the monitoring and reporting mechanism established in resolution 1612 (2005); (d) Information on the criteria and procedures used for listing and delisting parties to armed conflict in the annexes to his periodic reports, in accordance with paragraph 3 of the present resolution, bearing in mind the views expressed by all the members of the Working Group on Children and Armed Conflict during informal briefings to be held before the end of 2011; 23. Decides to remain actively seized of the matter.``` ### Assistant:```es 15. Solicita a los Estados Miembros, a las misiones de mantenimiento y consolidación de la paz y misiones políticas de las Naciones Unidas y a los equipos de las Naciones Unidas en los países que, en el marco de sus respectivos mandatos y en estrecha cooperación con los gobiernos de los países interesados, establezcan estrategias adecuadas y mecanismos de coordinación para intercambiar información y cooperar en la protección de los niños, particularmente en las cuestiones transfronterizas, teniendo presentes las conclusiones pertinentes del Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre los niños y los conflictos armados y el párrafo 2 d) de la resolución 1612 (2005); 16. Acoge con beneplácito los progresos conseguidos por los equipos de tareas en los países para la supervisión y presentación de informes, y destaca que es necesario fortalecer el mecanismo de supervisión y presentación de informes y dotarlo de la capacidad adecuada para asegurar el seguimiento adecuado de las recomendaciones del Secretario General y las conclusiones del Grupo de Trabajo sobre los niños y los conflictos armados, conforme a lo dispuesto en las resoluciones 1612 (2005) y 1882 (2009); 17. Solicita al Secretario General que siga tomando las medidas necesarias, incluidas, cuando proceda, medidas para dotar de plena capacidad al mecanismo de supervisión y presentación de informes, a fin de facilitar una actuación pronta y una respuesta eficaz a todas las violaciones y abusos cometidos contra los niños, y asegurar que la información recopilada y comunicada por el mecanismo sea exacta, objetiva, fiable y verificable; 18. Destaca que la existencia de programas eficaces de desarme, desmovilización y reintegración de niños, basados en las mejores prácticas descritas por el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y otras instancias pertinentes de protección de los niños, incluida la Organización Internacional del Trabajo, es crucial para el bienestar de todos los niños que han sido reclutados o utilizados por fuerzas y grupos armados en contravención del derecho internacional aplicable, y constituye un factor decisivo para la paz y la seguridad duraderas, e insta a los gobiernos nacionales y los donantes a que aseguren que dichos programas comunitarios reciban recursos y financiación suficientes de manera oportuna y sostenida; 19. Exhorta a los Estados Miembros, las entidades de las Naciones Unidas, incluida la Comisión de Consolidación de la Paz, y otras partes interesadas a que aseguren que la protección, los derechos, el bienestar y el empoderamiento de los niños afectados por los conflictos armados se integren en todos los procesos de paz y se dé prioridad a las cuestiones relativas a los niños afectados por los conflictos armados en los planes, programas y estrategias de recuperación y reconstrucción después de los conflictos; 20. Invita a la Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados a que le proporcione información sobre las modalidades de inclusión de las partes en los anexos del informe periódico del Secretario General sobre los niños y los conflictos armados, para facilitar el intercambio de opiniones; 21. Encomienda al Grupo de Trabajo sobre los niños y los conflictos armados que, con el apoyo de la Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados examine, en el plazo de un año, una amplia gama de opciones para aumentar las presiones sobre quienes persistan en cometer violaciones y abusos contra los niños en situaciones de conflicto armado; 22. Solicita al Secretario General que para junio de 2012 le presente un informe sobre la aplicación de sus resoluciones y las declaraciones de su Presidencia relativas a los niños y los conflictos armados, incluida la presente resolución, en el que se incluyan, entre otras cosas: a) Anexos con listas de las partes en las situaciones de conflicto armado sometidas a la consideración del Consejo o en otras situaciones, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 19 a) de la resolución 1882 (2009) y el párrafo 3 de la presente resolución; b) Información sobre las medidas que hayan adoptado las partes enumeradas en los anexos para poner fin a todas las violaciones y abusos cometidos contra los niños en situaciones de conflicto armado; c) Información sobre los progresos realizados en la aplicación del mecanismo de supervisión y presentación de informes establecido en la resolución 1612 (2005); d) Información sobre los criterios y procedimientos utilizados para incluir a las partes en conflictos armados en los anexos de los informes periódicos del Secretario General y para excluirlas, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 de la presente resolución, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por todos los miembros del Grupo de Trabajo sobre los niños y los conflictos armados durante las reuniones informativas de carácter oficioso que se celebrarán antes de que finalice 2011; 23. Decide seguir ocupándose activamente de la cuestión.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Between 2001 and 2004, anti-AIDS efforts took a multisectoral approach and enjoyed increasingly visible and quantifiable political support. This prompted development partners, notably UNFPA ("Let's Talk" about HIV/AIDS project) and the World Bank (preparation of the Multisectoral HIV/AIDS Project (MAP)), to become involved. It was in this context that the first study of HIV seroprevalence in pregnant women was carried out in 2001. From 2004 to 2008, anti-AIDS efforts gained momentum from the adoption of a multisectoral approach, the decentralization of the national response and the support and political commitment of Mauritania's partners. 91. Despite these outcomes, efforts to combat AIDS and protect women against the pandemic face a number of constraints, namely, lack of coordination, ownership and domestic resources for the national response and poor grasp of AIDS project management procedures. The national programme will be adjusted by incorporating prevention of mother-to-child transmission (PMTCT), the perinatal transmission of HIV from mother to child. Difficulties in tackling HIV/AIDS persist, however. While prevalence remains low (0.8 per cent), only a fifth of women are able to identify methods for protecting themselves against transmission of the disease and only 36.4 per cent of women know the three ways in which the virus can be transmitted from mother to child. Article 13 Finance and social security 92. In Mauritania, one of the main obstacles to women's economic development is lack of access to appropriate financial services. The development of permanent microfinance institutions (MFI) able to offer women financial services is therefore one of the best ways of combating poverty. To this end, the Government has made microfinance a cornerstone of its poverty reduction strategy, the ultimate aim being to build an effective nationwide network of local microfinance institutions able to provide financial and non-financial services suited to women's needs. The Poverty Reduction Strategy Paper outlined the features of such a network and provided support for the capacity-building of microfinance institutions. 93. The institutional framework for supporting microfinance in Mauritania comprises the Department of Employment, Integration and Vocational Training, which is responsible for encouraging and promoting appropriate approaches to the promotion of microfinance and micro-enterprise, the Central Bank of Mauritania, which oversees the financial sector, and the Association of Microfinance Professionals and Operators (APROMI). The sector is growing rapidly and currently comprises the following: 72 approved institutions; Five MFI networks (PROCAPEC, GAFIF, MAFEC, GFEC/Nissa Banks, CECA); 61 public or private enterprise institutions, operating in both rural and urban areas; 16 private and one public women's enterprise institutions, which help diversify the supply of microfinance services; One professional association, the Association of Microfinance Professionals and Operators (APROMI), set up by professionals and operators in the microfinance sector. 94. The sector covers all 13 wilayas in Mauritania. A sectoral analysis reveals that existing MFIs are weak and cover only a very limited share of demand. While most institutions are small (fewer than 500 members), the CAPEC network alone has 50,022 members and 21,237 active borrowers. The most vulnerable population groups (rural and peri-urban areas) have virtually no access to the existing supply of microfinance and MFIs offer only a very limited range of financial products.``` ### Assistant:```es De 2001 a 2004 la lucha contra el sida se orientó a un enfoque multisectorial que contó con un compromiso político cada vez más visible y concreto, lo que generó un mayor compromiso de los asociados para el desarrollo, entre ellos el UNFPA (proyecto "Hablemos del sida") y el Banco Mundial (Preparación del proyecto del Programa plurianual de lucha contra el VIH/SIDA). En este período se llevó a cabo el primer estudio sobre la seroprevalencia del VIH entre las mujeres embarazadas, realizado en 2001. De 2004 a 2008 la lucha contra el sida experimentó un gran progreso gracias al enfoque multisectorial y la descentralización de la respuesta nacional, por un lado, y el compromiso político y el apoyo de los asociados, por el otro. 91. A pesar de estos resultados, la lucha contra el sida y, por lo tanto, la protección de las mujeres contra esta pandemia, se enfrenta a una serie de dificultades, que se resumen en una falta de coordinación, fondos públicos y recursos internos para la respuesta a nivel nacional, por un lado, y un deficiente control de los procedimientos de gestión de los proyectos de lucha contra el sida, por el otro. El Programa nacional se ha perfeccionado con el establecimiento de las medidas de prevención de la transmisión del sida de madre a hijo, cuyo principal objetivo es prevenir la transmisión perinatal del VIH de la madre al hijo. Sin embargo, sigue habiendo dificultades para hacer frente al VIH/SIDA. De hecho, pese a su prevalencia, que se sigue manteniendo a unos niveles bajos (0,8%), solo una quinta parte de las mujeres conoce algún método para protegerse de la transmisión de esta enfermedad y el 36,4% de las mujeres conoce las tres variantes del modo de transmisión del virus de la madre al hijo. Artículo 13 Financiación y seguridad social 92. En Mauritania, uno de los principales frenos al desarrollo económico de la mujer es la falta de acceso a servicios financieros adaptados a sus necesidades, por lo que la creación de instituciones duraderas de microfinanciación que puedan ofrecer sus servicios financieros a las mujeres parece ser una de las formas más adecuadas para luchar contra la pobreza. En este contexto, el Gobierno de Mauritania ha convertido la microfinanciación en un eje fundamental de su estrategia de lucha contra la pobreza, con el propósito de construir en un determinado plazo una red comunitaria eficaz de instituciones de microfinanciación que cubra todo el territorio del país y pueda proporcionar servicios financieros y no financieros adaptados a las necesidades de las mujeres, y ha definido en el DELP tanto las líneas directrices de las instituciones de financiación como el apoyo al fortalecimiento de sus capacidades. 93. El marco institucional de apoyo a la microfinanciación en Mauritania comprende el Departamento ministerial de Empleo, Inserción y Formación Profesional, cuyo objetivo es impulsar y promover las iniciativas apropiadas para la promoción de la microfinanciación y las microempresas, el Banco Central de Mauritania, autoridad reguladora del sector financiero, y la APROMI. (En noviembre de 2011 se organizó un concurso específico para permitir el acceso de 50 mujeres más a la Escuela nacional de administración, periodismo y magistratura.) El sector de la microfinanciación en Mauritania se está desarrollando rápidamente y en la actualidad consta de: 72 instituciones acreditadas; 5 redes constituidas (Agencia de Promoción de las Cajas Populares de Ahorro y Crédito; Grupo de Autoayuda para las Mujeres y las Iniciativas Femeninas; Mutualidad de Asociaciones Femeninas de Ahorro y Crédito; GFEC/Bancos Nissa; y Cajas de Ahorro y Crédito del Artesano); 61 instituciones, constituidas por iniciativas públicas o privadas, que operan tanto en las zonas rurales como en las urbanas; 16 instituciones de mujeres, constituidas por iniciativas privadas y por una iniciativa pública, que contribuyen a diversificar la oferta de servicios de microfinanciación; y 1 asociación profesional, denominada APROMI, que se constituyó gracias a la voluntad de los profesionales y operadores del sector. 94. Este sector opera en las 13 wilayas que tiene Mauritania. El análisis sectorial revela la fragilidad de las instituciones de microfinanciación existentes y la todavía muy limitada cobertura de la demanda. La mayoría de las instituciones son pequeñas (menos de 500 miembros), y la red de Cajas Populares de Ahorro y Crédito representa solo a 50.022 afiliados y 21.237 prestatarios activos. La oferta existente de servicios de microfinanciación no cubre prácticamente la demanda de las poblaciones más vulnerables (zonas rurales y barrios periféricos de las ciudades).```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Social assistance is also provided in the form of benefits. Social assistance is financed from the state or municipal budgets; :: Additional social benefits offered to specific population groups for their special merits or the damage suffered. They are financed from the state budget. Establishment of disability, working capacity level, special needs and special needs level 262. Under the Law of Social Integration of the Disabled, disability shall be established for persons under 18 years of age, except individuals who are (were) to be covered by state social insurance. Disability is the extent, as established by complex procedures, to which a person due to a particular health condition lost his/her ability to function independently in everyday activities and the opportunities to education. According to the degree of severity, disability may be divided into 3 levels: severe disability level (condition of an individual in which due to illness, trauma, injury, a congenital or acquired in childhood health disorder or negative impact of environmental factors the individual has less opportunities for education, participation and functioning and requires permanent nursing, care and assistance from other people), moderate disability level (condition of an individual in which due to illness, trauma, injury, a congenital or acquired in childhood health disorder or negative impact of environmental factors the individual has less opportunities for education, participation and functioning and requires impermanent care and assistance from other people) and mild disability level (condition of an individual caused by illness, trauma, injury, a congenital or acquired in childhood health disorder or negative impact of environmental factors and leading to an insignificant reduction of the individual's opportunities for education, participation and functioning). 263. For persons over 18 years of age until they reach pension age the level of working capacity must be established. The level of working capacity is a person's capacity to realize his/her professional competence or acquire a new professional qualification or perform work activities which require less competency. If, according to the procedure established by legal acts, a person under 18 years of age is (was) to be insured by the state social insurance, the level of working capacity shall be established for the person under 18 years of age. The level of working capacity is established on the basis of documents provided by the physicians treating the person, experts in the area of vocational rehabilitation and other specialists. The level of working capacity is established after the assessment of a person's health condition and abilities to perform work activities according to the acquired qualification, acquire a new qualification or perform unskilled tasks after all possible means of medical and vocational rehabilitation as well as special assistance tools have been used. 264. The working capacity is assessed in percentage and its level is set at 5 percentage point intervals: :: If a person is recognised to be of 0 - 25% working capacity, he/she is considered to be incapable of work and cannot work under ordinary conditions, i.e. is able to work only in the working environment adapted according to the type of disability; :: If a person is recognised to be of 30 - 55% working capacity, he/she is considered to be partially capable of work and able to work under ordinary working conditions, taking into consideration the recommendations provided in the conclusion concerning the conditions and character of work; :: If a person is recognised to be of 60 - 100% working capacity, he/she is considered to be capable of work. 265. For individuals who have reached the age of old-age pension, the level of special needs is established with regard to the special needs assessed in respect of such persons. 266. Municipalities are assigned to establish the level of special needs of disabled persons, in accordance with the Order No. A1-316 of the Minister of Social Security and Labour of 16 November 2007 "On Approval of the Conditions and Regulations for Establishment and Meeting of Special Needs" (Valstybės žinios (Official Gazette) No. 1204907, 2007). The level of special needs for these persons is assessed on the basis of the information provided by other services within their competence (according to the assessed special needs for permanent nursing, permanent care (assistance), social need for compensation for transport expenses, compensation of expenses on purchase of a passenger vehicle and its technical adaptation or the need for technical assistance means or the special need for adaptation of housing or the need for social services) and an interview with the person. The municipality, upon identification of the person's special needs, issues to him/her a certificate of a disabled person. Persons with the established level of special needs are entitled to have privileges provided for in legal acts in the same way as the persons with the assessed working capacity level. 267. Pursuant to "The List of Criteria and Description of the Procedure for Identification of the Special Needs for Permanent Nursing, Permanent Care (Assistance), Compensation for the Purchase of a Passenger Vehicle and its Technical Adaptation and Compensation of Transport Costs" approved by Order No. A1-120/V-346 of the Minister of Social Security and Labour and the Minister of Health of the Republic of Lithuania of 4 May 2005 (Valstybės žinios (Official Gazette) No. 60-2130, 2005), the special needs of persons shall be established by the Disability and Working Capacity Assessment Service.``` ### Assistant:```es La asistencia financiera también se proporciona en forma de prestaciones. La asistencia social se financia con cargo a los presupuestos estatal o municipal. Se ofrecen prestaciones sociales adicionales a grupos específicos de población por sus méritos especiales o por los daños sufridos. Se financian con cargo al presupuesto estatal. Determinación de la discapacidad, el nivel de la capacidad de trabajo, las necesidades especiales y el nivel de necesidades especiales 262. En virtud de la Ley de Integración Social de las Personas con Discapacidad, la discapacidad será objeto de determinación para las personas menores de 18 años, excepto aquellas que deban estar cubiertas (o lo hayan estado) por el sistema estatal de seguridad social. La discapacidad es la medida, determinada por procedimientos complejos, en que una persona, a causa de una condición de salud particular, ha perdido su capacidad para funcionar independientemente en actividades de la vida cotidiana y en oportunidades de educación. En función del grado de gravedad, la discapacidad puede dividirse en tres niveles: un nivel de discapacidad grave (la condición de una persona por la cual, a causa de una enfermedad, un trauma, una lesión o un trastorno de salud congénito o adquirido en la infancia, o de los efectos negativos de factores ambientales, dicha persona tiene menos oportunidades de educación, participación y funcionamiento y requiere servicios, cuidados y asistencia permanentes de otras personas); un nivel de discapacidad moderada (la condición de una persona por la cual, a causa de una enfermedad, un trauma, una lesión o un trastorno de salud congénito o adquirido en la infancia, o de los efectos negativos de factores ambientales, dicha persona tiene menos oportunidades de educación, participación y funcionamiento y requiere cuidados y asistencia no permanentes de otras personas); y un nivel de discapacidad leve (la condición de una persona por la cual, a causa de una enfermedad, un trauma, una lesión o un trastorno de salud congénito o adquirido en la infancia, o de los efectos negativos de factores ambientales, se produce una reducción insignificante de las oportunidades de educación, participación y funcionamiento de dicha persona). 263. Para las personas mayores de 18 años de edad, y hasta alcanzar la edad fijada para percibir una pensión de jubilación, es necesario hacer una determinación del nivel de la capacidad de trabajo. El nivel de la capacidad de trabajo se refiere a la capacidad de una persona para realizar las funciones correspondientes a su competencia profesional, o adquirir una nueva cualificación profesional, o realizar actividades laborales que requieran una menor competencia. Si, de conformidad con el procedimiento establecido por los instrumentos normativos, una persona menor de 18 años debe estar asegurada (o debiera haberlo estado) por el sistema estatal de seguridad social, se determinará el nivel de la capacidad de trabajo para la persona menor de 18 años. El nivel de la capacidad de trabajo se determina sobre la base de la documentación suministrada por los médicos que tratan a la persona, expertos en rehabilitación profesional y otros especialistas. El nivel de la capacidad de trabajo se determina tras realizar una evaluación de la condición de salud de la persona y su capacidad para desempeñar actividades laborales acordes con la cualificación adquirida, adquirir una nueva cualificación o realizar tareas que no requieren cualificación una vez que se hayan utilizado todos los medios posibles de rehabilitación médica y profesional, así como los instrumentos de asistencia especial. 264. La capacidad de trabajo se evalúa en forma de porcentaje, y su nivel se fija con intervalos de 5 puntos porcentuales: Si se reconoce que una persona tiene una capacidad de trabajo entre cero y el 25%, se la considerará incapaz para trabajar y no podrá hacerlo en condiciones ordinarias, es decir, solo podrá trabajar en un medio laboral adaptado en función del tipo de discapacidad; Si se reconoce que una persona tiene una capacidad de trabajo entre el 30% y el 55%, se la considerará parcialmente capaz de trabajar y podrá hacerlo en condiciones de trabajo ordinarias, teniendo en cuenta las recomendaciones efectuadas en la resolución sobre las condiciones y el carácter del trabajo; Si se reconoce que una persona tiene una capacidad de trabajo entre el 60% y el 100%, se la considerará capaz de trabajar. 265. Para las personas que han alcanzado la edad fijada para percibir una pensión de jubilación, el nivel de necesidades especiales se determina en relación con las necesidades especiales evaluadas con respecto a esas personas. 266. Los municipios tienen atribuciones para determinar el nivel de necesidades especiales de las personas con discapacidad, en virtud de la Orden Nº A1316 del Ministro de Seguridad Social y Trabajo, de 16 de noviembre de 2007, "Sobre la aprobación de las condiciones y normas para la determinación y la atención de necesidades especiales" (Valstybės žinios (Boletín Oficial) Nº 120 4907, 2007). El nivel de necesidades especiales de esas personas se evalúa sobre la base de la información proporcionada por otros servicios en el marco de sus respectivas competencias (con arreglo a las necesidades especiales evaluadas de servicios de enfermería permanentes, atención (asistencia) permanente, la necesidad social de compensación por gastos de transporte, compensación de gastos de adquisición de un vehículo de pasajeros y su adaptación técnica o la necesidad de medios técnicos de asistencia o la necesidad especial de adaptación de la vivienda o la necesidad de servicios sociales) y de una entrevista con la persona. El municipio, habiendo determinado las necesidades especiales de la persona, le expide un certificado de persona con discapacidad. Las personas con un nivel evaluado de necesidades especiales tienen derecho a los privilegios contemplados en los instrumentos normativos de la misma forma que las personas con un nivel evaluado de capacidad de trabajo. 267. De conformidad con la "Lista de criterios y descripción del procedimiento para la determinación de las necesidades especiales de servicios de enfermería permanentes, atención (asistencia) permanente, compensación por la adquisición de un vehículo de pasajeros y su adaptación técnica y compensación de gastos de transporte", aprobada por la Orden Nº A1120/V346 del Ministro de Seguridad Social y Trabajo y del Ministro de Salud de la República de Lituania, de 4 de mayo de 2005 (Valstybės žinios (Boletín Oficial) Nº 602130, 2005), las necesidades especiales de las personas serán establecidas por el Servicio para la Determinación de la Discapacidad y la Capacidad de Trabajo.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en This does not mean, of course, that the European Union and the international community must react in an unmeasured and disproportionate way. I believe that we must be very careful in seeking a response, since it is clear that any response of the international community, supported by the European Union, could have repercussions for relations with the Arab world and also, as Mr Patten said, very clear and direct repercussions in terms of the conflict in the Middle East. Mr President, the initiatives I would suggest on behalf of my political group clearly follow the line put forward by Mr Patten. Obviously, for a system of values such as that of the European Union, which enshrines peace, understanding, harmony and solidarity, force should be the last resort. In this regard, we must of course exhaust all political, diplomatic and commercial avenues; but we must also, Mr President, guarantee free access, unrestricted and unconditional, for the United Nations inspectors, so that they can fulfil their mission of verifying whether or not there are weapons of mass destruction. And it is also clear that we must take account of the need and the determination of the international community so that, in the event of non-compliance with these United Nations resolutions, the international community and the United Nations itself can respond appropriately to verify and demand compliance with those resolutions. This issue of legitimacy, or the need for the legitimacy of a ratification by the United Nations Security Council, for taking military action, is precisely one of the issues we debated yesterday in the Committee on Foreign Affairs when we voted on a resolution on terrorism. And it was very interesting because, during the vote, Mr Robinson, the Secretary-General of NATO, appeared, and in response to the question of whether it was necessary to have the backing of the United Nations for action by his organisation, he told us that, while it was desirable, he believed that a mandate from the Atlantic Council was sufficient to be able to act within NATO. This debate, Mr President, is not trivial, because there may come a time, when the European Union's rapid reaction force is ready for operation, when we have to seek the backing of the United Nations so that that force can carry out a Petersburg task, and it is possible that a member of the Security Council with the right to vote may put a stop to any action of the European Union's rapid reaction force. I wanted to point out this debate, because it seems to me appropriate at the moment, especially in light of the events of September 11, and it is clear that we have to make progress in a whole series of areas relating to the security and defence policy. We must assess the compatibility of the European Union's rapid reaction force with the initiative of the United States to create a rapid reaction force within NATO; we must consider the extent to which we can make the use of NATO's infrastructure compatible in relation to the European Union's actions in the field of defence; we must preserve the European Union's capacity for autonomous decision-making in the field of defence and we must resolve the problem of military expenditure, or to put it another way, we must decide, on the basis of the facts, whether we want to spend more or spend better. Mr President, these issues are very relevant in the current context. The events of 11 September demand a response from the international community because, in the face of the threats and problems of international terrorism, we must all respond together, and within the European Union, we must offer a single response. I believe that the best contribution the European Union could make to the system and the principles of the United Nations is to respond cohesively within the international organisations, because the strength of the European Union lies in its unity, but fragmented we are weak. Mr President, President-in-Office, Commissioner, ladies and gentlemen, there are issues relating to the current situation in Iraq which are uncontentious, which we all share and where we have a broad consensus. The first is that Iraq must comply with all the UN Security Council's resolutions in full and without any ifs, buts or maybes. I am very grateful to you, Commissioner, for saying that it is not only Iraq which should do so, but we are talking about Iraq here today. Secondly, we all agree that the weapons inspectors must return to Iraq and that they must have unfettered access to be able to do their job properly. In particular, they must search for, and then destroy, weapons of mass destruction and delivery systems. I am most grateful to you, Commissioner, for making a further point on this consensus, and I am especially gratified that you did so by pointing out that the response to this situation, to the problem of Iraq, should be sought multilaterally and through the United Nations framework. That is the opportunity for us genuinely to resolve this problem once and for all. There are other issues where we do not have this consensus. They include, for example, the question whether the weapons inspectors who now have a mandate to go to Iraq must wait until the Security Council adopts a new resolution. I think that a definition of their mandate by the UN Secretary-General would suffice. If it is indeed the case that a major threat emanates from Iraq, then it is logical, after all, to ensure that these inspectors go to Iraq as soon as possible.``` ### Assistant:```es Esto no quiere decir, naturalmente, que la Unión Europea y la Comunidad internacional tengan que tener una reacción poco medida o desproporcionada. Yo creo que tenemos que ser muy cuidadosos a la hora de buscar una respuesta, pues es evidente que la respuesta que la comunidad internacional dé y que la Unión Europea apoye, podría tener consecuencias sobre las relaciones con el mundo árabe y también podría tener consecuencias, como ha dicho el Sr. Patten, muy claras y directas sobre el conflicto en Oriente Medio. Señor Presidente, las iniciativas que yo sugeriría en nombre de mi grupo político se insertan claramente en la línea que ha avanzado el Sr. Patten. Es evidente que para un sistema de valores como el de la Unión Europea, que consagra la paz, la comprensión, la concordia y la solidaridad, el recurso a la fuerza debe ser la última razón. En este sentido, es evidente que hay que agotar todas las vías políticas, diplomáticas o comerciales; pero es evidente también, Señor Presidente, que hay que garantizar el libre acceso, sin restricciones y sin condiciones, de los inspectores de Naciones Unidas para que puedan cumplir su misión de verificar si existen o no existen armas de destrucción masiva. Y es evidente, también, que hay que tomar en consideración la necesidad y la determinación de la comunidad internacional para que, en caso de incumplimiento de estas resoluciones de Naciones Unidas, la comunidad internacional y el propio sistema de Naciones Unidas puedan dar la respuesta adecuada para verificar y exigir el cumplimiento de estas resoluciones. Y este tema de la legitimidad, o de la necesidad de contar con la legitimidad de una ratificación del Consejo de Seguridad de Naciones Unidas, para emprender una acción militar es precisamente uno de los temas que ayer debatimos en el ámbito de la Comisión de Asuntos Exteriores, cuando votamos una resolución sobre el terrorismo. Y fue muy interesante porque, en el curso de la votación, compareció el Secretario General de la OTAN, el Sr. Robertson, y a la pregunta de si era necesario contar con un aval de Naciones Unidas para la acción de su organización, nos dijo que aunque era deseable, entendía que un mandato del Consejo Atlántico era suficiente para poder actuar en el seno de la OTAN. Este debate, Señor Presidente, no es un debate baladí, porque en algún momento, cuando la fuerza de acción rápida de la Unión Europea esté lista para operar, nos encontraremos con que si tenemos que acudir al aval de las Naciones Unidas para que dicha fuerza pueda actuar en una misión Petersberg, a lo mejor un miembro del Consejo de Seguridad que tenga derecho a voto puede abortar una eventual acción de la fuerza de acción rápida de la Unión Europea. Quería apuntar este debate, porque me parece pertinente en estos momentos, sobre todo a la luz de los acontecimientos del 11 de septiembre, y es evidente que tenemos que realizar toda una serie de progresos en el ámbito de la política de seguridad y de defensa. Tenemos que verificar la compatibilidad de la fuerza de acción rápida de la Unión Europea con esta iniciativa de los Estados Unidos de crear una fuerza de acción rápida en el seno de la OTAN; tenemos que ver en qué medida podemos hacer compatible la utilización de infraestructura de la OTAN para acciones de la Unión Europea en el ámbito de la defensa; tenemos que preservar la capacidad autónoma de toma de decisiones de la Unión Europea en el ámbito de la defensa y tenemos que resolver el problema del gasto militar, o mejor dicho, tenemos que decidir, con conocimiento de causa, si queremos gastar más o si queremos gastar mejor. Señor Presidente, estos son temas muy pertinentes en el contexto actual. El 11 de septiembre exige una respuesta de la comunidad internacional porque, frente a las amenazas y problemas que nos plantea el terrorismo internacional, tenemos que dar una respuesta de todos por igual y, en el ámbito de la Unión Europea, una respuesta única. Yo creo que la mejor contribución de la Unión Europea al sistema y a los principios de Naciones Unidas es dar una respuesta cohesionada en el ámbito de las organizaciones internacionales, porque la fuerza de la Unión Europea es su unidad y su debilidad su fragmentación. Señor Presidente, Presidente en funciones, Comisario, Señorías, existen determinados asuntos relativos a la situación actual en Iraq que no admiten discusión alguna, sobre los que todos compartimos la misma opinión y en los cuales se ha alcanzado un amplio consenso. El primero de estos asuntos hace referencia al obligado y pleno cumplimiento por parte de Iraq de todas las resoluciones del Consejo de Seguridad de la ONU, sin admitir ningún tipo de excusa o evasiva. Le agradezco profundamente, Comisario, su comentario acerca de que Iraq no es el único país que debería actuar de esta forma. No obstante, el debate de hoy se centra en la cuestión iraquí. En segundo lugar, todos estamos de acuerdo en que los inspectores de armamento deben regresar a Iraq y tener acceso ilimitado para poder realizar su trabajo de forma adecuada. En particular, deben buscar y, a continuación, destruir, todas aquellas armas de destrucción masiva y los sistemas de suministro. Le doy las gracias, Comisario, por llegar más allá en este consenso, y, especialmente, porque lo haya logrado señalando que la respuesta a esta situación, al problema iraquí, se debería analizar multilateralmente y en el marco de las Naciones Unidas. Esa es nuestra oportunidad para resolver real y definitivamente este problema. Existen otras cuestiones en las que no se ha logrado llegar a un consenso. Entre otras, por ejemplo, está la cuestión referente a si los inspectores de armamento, que cuentan actualmente con un mandato para ir a Iraq, deben esperar hasta que el Consejo de Seguridad adopte una nueva resolución. Opino que bastaría con que el Secretario General de las Nacionesd Unidad precisara su mandato. En caso de que sea cierto que una grave amenaza emana de Iraq, resultará lógico, después de todo, asegurar la entrada inmediata en el país de estos inspectores.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Saudi Arabia bases its claim for compensation for lost marine wildlife on a unit cost for restocking which it obtained from the "Primary Restoration Guidance Document for Natural Resource Damage Assessment Under the Oil Pollution Act of 1990" issued by the United States National Oceanic and Atmospheric Administration ("NOAA") in 1996. Iraq states that, although there may be some permanent loss of seabirds, shorebirds and possibly marine mammals, the extent of the loss is uncertain. Iraq also says that compensation for any loss of seabirds should not be allocated to a single nation since the wildlife is a regional resource. Iraq argues that although some invasion-related wildlife losses occurred, Saudi Arabia has failed to provide baseline data on wildlife populations (except for shorebirds), and has also failed to provide any monitoring and assessment data to support the claim. Further, Iraq states that Saudi Arabia does not provide recovery information for any of the wildlife resources. Concerning the alleged deaths of migratory birds, Iraq argues that it is inappropriate to narrow the losses to two species (plovers and sandpipers) when there are many other types of birds that frequent Saudi Arabia's shoreline areas. Iraq also questions Saudi Arabia's quantification of bird loss, stating, for example, that the number of lost sandpipers claimed is "clearly in excess of the actual numbers that would normally be expected on the coastline". Iraq notes that a reduction in shorebird numbers does not necessarily indicate that birds have died, but could be due to the migration of birds to other feeding grounds. Iraq contends that while the number of animals lost is an appropriate metric for the valuation of Saudi Arabia's loss, Saudi Arabia's application of this approach is inappropriate because the proportion of wildlife losses for which Saudi Arabia claims compensation is arbitrary and is not supported by any available information. Furthermore, Iraq argues that the use of NOAA restocking costs per lost bird is not appropriate for the location or species in question. Iraq contends that no compensation for lost wildlife should be awarded to Saudi Arabia. According to Iraq, "the claim is so poorly developed and so little information is presented that it is not possible to support any aspect of the claim in entirety". The Panel notes that Saudi Arabia's wildlife claim is based entirely on information obtained from published scientific literature. After reviewing the literature cited by Saudi Arabia as well as other publicly available literature relevant to this claim unit, the Panel considers that Saudi Arabia's estimate of 22,500 deaths in its coastal areas is a reasonable approximation of the number of pelagic birds lost. The Panel notes that the published literature supports a substantially lower mortality figure for wading birds than the 75,000 figure asserted by Saudi Arabia. In the view of the Panel, this reflects the uncertain fate of birds that might have migrated to alternate foraging locations. Based on the available information, the Panel considers that the number of wading birds that can reasonably be confirmed as having died is less than 1,000. In the view of the Panel, although the development of a restocking programme is conceptually a reasonable approach to compensate for the lost birds, the programme proposed by Saudi Arabia is not acceptable as appropriate compensation because Saudi Arabia has not provided a sufficient basis for costing it.``` ### Assistant:```es La Arabia Saudita basa su reclamación de indemnización en relación con la pérdida de fauna silvestre marina en un coste unitario de repoblación obtenido a partir del Primary Restoration Guidance Document for Natural Resource Damage Assessment Under the Oil Pollution Act of 1990, publicado por el Organismo Nacional del Océano y la Atmósfera (NOAA) de los Estados Unidos en 1996. 654. El Iraq afirma que, si bien puede haber alguna pérdida permanente de aves marinas, aves litorales y posiblemente mamíferos marinos, la amplitud de dicha pérdida no está clara. El Iraq también dice que la indemnización por cualquier pérdida de aves marinas no debería adjudicarse a una sola nación ya que la vida silvestre constituye un recurso regional. El Iraq alega que, si bien hubo pérdidas de la vida silvestre asociadas a la invasión, la Arabia Saudita no ha ofrecido datos básicos sobre las poblaciones silvestres (excepto en relación con las aves costeras), y tampoco datos de inspección y evaluación de cualquier tipo que fundamenten la reclamación. Además, el Iraq afirma que la Arabia Saudita no ofrece información sobre reparación en relación con ninguno de los recursos silvestres. 655. Por lo que respecta a las presuntas muertes de aves migratorias, el Iraq alega que es inadecuado limitar las pérdidas a dos especies (chorlitos y lavanderas) cuando existen muchos otros tipos de aves que frecuentan las zonas litorales de la Arabia Saudita. El Iraq pone en cuestión la cuantificación realizada por la Arabia Saudita de las pérdidas de aves, afirmando, por ejemplo, que el número de lavanderas perdidas alegado "excede claramente el número total de aves que normalmente pueden encontrarse en el litoral". El Iraq observa que una reducción en el número de aves costeras no indica necesariamente que los pájaros hayan muerto, sino que puede deberse a su migración a otros criaderos. 656. El Iraq defiende que si bien el número de animales perdidos es una medida adecuada para valorar la pérdida sufrida por la Arabia Saudita, la aplicación de este criterio por parte de la Arabia Saudita es inadecuado porque la proporción de pérdidas de fauna silvestre en relación con las cuales la Arabia Saudita pide indemnización es arbitraria y no se ve apoyada por ninguna información aportada. Además, el Iraq alega que el uso de los costos de repoblación utilizados por el Organismo Nacional del Océano y la Atmósfera (NOAA) de los Estados Unidos en relación con cada ave perdida no es adecuado para la zona o las especies en cuestión. 657. El Iraq defiende que no se debería conceder a la Arabia Saudita ninguna indemnización por la fauna silvestre perdida. Según el Iraq, "la reclamación está tan deficientemente elaborada y se presenta tan poca información que no es posible respaldar ningún aspecto de la reclamación en su totalidad". 658. El Grupo observa que la reclamación realizada por la Arabia Saudita en relación con su fauna silvestre se basa enteramente en información obtenida de la literatura científica publicada. Tras examinar la literatura citada por la Arabia Saudita, así como otra bibliografía a disposición del público y pertinente a esta parte de la reclamación, el Grupo considera que la estimación realizada por la Arabia Saudita de 22.500 muertes en sus zonas costeras es un cálculo aproximado razonable del número de aves pelágicas desaparecidas. 659. El Grupo observa que la bibliografía existente apoya una cifra sobre mortalidad significativamente inferior, en relación con las zancudas migratorias, a las 75.000 aves declaradas por la Arabia Saudita. En opinión del Grupo, ello refleja la incierta suerte de los pájaros, que pueden haber emigrado a criaderos alternativos. Sobre la base de la información disponible, el Grupo considera que el número de zancudas migratorias de las que puede razonablemente afirmarse que han muerto es inferior a los 1.000 ejemplares. 660. En opinión del Grupo, si bien el desarrollo de un programa de repoblación es, teóricamente, un enfoque razonable para compensar la pérdida de aves, el programa propuesto por la Arabia Saudita no es aceptable como compensación adecuada porque la Arabia Saudita no ha proporcionado datos suficientes para calcular sus costos.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en El Salvador 1. The Committee considered the second periodic report of El Salvador (CAT/C/SLV/2) at its 902nd and 904th meetings (CAT/C/SR.902 and 904), held on 5 and 6 November 2009, and adopted, at its 920th and 921st meetings (CAT/C/SR.920 and 921), held on 18 November 2009, the following concluding observations. A. Introduction 2. The Committee welcomes the second periodic report of El Salvador, prepared in accordance with the general directives concerning the form and content of periodic reports. However, the Committee regrets that the report was submitted six years late. The Committee appreciates the constructive dialogue established with the representatives of the State party, and expresses its gratitude for the replies provided in response to the questions and concerns raised by the Committee. B. Positive aspects 3. The Committee notes with appreciation that, during the period since it considered the initial report, the State party has ratified the following international instruments: (a) Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol (ratified on 13 December 2006 and 14 December 2007 respectively); (b) Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the sale of children, child prostitution and child pornography (ratified on 17 May 2004); (c) Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict (ratified on 18 April 2002). 4. The Committee appreciates the invitations extended by the State party to various components of the special procedures, including the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances and the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences. 5. The Committee notes with satisfaction that the State party has eliminated the death penalty. However, it recommends that the State party should also eliminate it for certain military offences stipulated in military legislation during a state of international war. 6. The Committee notes with appreciation the adoption of the Special Act on the Protection of Victims and Witnesses in May 2006. 7. The Committee welcomes: (a) The establishment of the Salvadoran Institute for the Development of Children and Adolescents through the amendment of the Act on the Salvadoran Institute for the Comprehensive Development of Children and Adolescents in July 2006; (b) The establishment of the Commission on Refugee Status Determination in July 2002; (c) The establishment in June 2000 of a Human Rights Unit within the National Civil Police, composed of three departments: promotion, protection and administration. 8. The Committee notes with satisfaction that on 1 April 2004 the Constitutional Division of the Supreme Court found that a number of articles in the Anti-Gang Act violated the Constitution and the Convention on the Rights of the Child, as they breached the fundamental principle of equality before the law; it also found that the Act presupposed that individuals engaged in criminal activities on the basis of their personal or social circumstances rather than the actual commission of an offence, and also ruled that a child may not be tried as an adult. 9. The Committee welcomes the willingness of the Government to institute a policy of full acknowledgement of its international obligations in the field of human rights arising from the international treaties ratified by the State party, and to recognize the right of victims of human rights violations to know the truth, to have access to justice and to obtain adequate reparation. C. Principal subjects of concern and recommendations``` ### Assistant:```es EL SALVADOR 1. El Comité examinó el segundo informe periódico de El Salvador (CAT/C/SLV/2) en sus sesiones 902.ª y 904.ª (CAT/C/SR.902 y 904), celebradas los días de 5 y 6 de noviembre de 2009, y aprobó en sus sesiones 920.ª y 921.ª (CAT/C/SR.920 y 921), celebradas el día de 18 de noviembre de 2009, las siguientes observaciones finales. A. Introducción 2. El Comité acoge con agrado el segundo informe periódico de El Salvador de acuerdo con las directivas generales sobre la forma y el contenido de los informes periódicos. No obstante, el Comité lamenta que este informe se haya presentado con seis años de demora. El Comité aprecia el diálogo constructivo establecido con los representantes del Estado parte y expresa su agradecimiento por las respuestas presentadas en relación a las cuestiones e inquietudes planteadas por el Comité. B. Aspectos positivos 3. El Comité observa con agrado que durante el período transcurrido desde que examinó el informe inicial, el Estado parte ha ratificado los siguientes instrumentos internacionales: La Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo Facultativo (ratificados el 13 de diciembre de 2006 y el 14 de diciembre de 2007 respectivamente); El Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía (ratificado el 17 de mayo de 2004); El Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados (ratificado el 18 de abril de 2002). 4. El Comité valora las invitaciones por el Estado parte a varios mecanismos de procedimientos especiales, como el Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias y la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias. 5. El Comité observa con satisfacción que el Estado parte ha suprimido la pena de muerte. Sin embargo, recomienda al Estado parte que la suprima también para ciertos delitos militares, previstos en las leyes militares durante el estado de guerra internacional. 6. El Comité nota con beneplácito la adopción de la Ley Especial para la Protección de Víctimas y Testigos en mayo de 2006. 7. El Comité acoge con satisfacción: La creación del Instituto Salvadoreño para el Desarrollo de la Niñez y la Adolescencia mediante la reforma de la Ley del Instituto Salvadoreño para el Desarrollo Integral de la Niñez y Adolescencia en julio de 2006; La creación de la Comisión para la Determinación de la Condición de Personas Refugiadas (CODER), en julio 2002; La creación en junio de 2000 de una Unidad de Derechos Humanos de la Policía Nacional Civil (PNC), conformada por tres departamentos: promoción, protección y administrativo. 8. El Comité observa con satisfacción que el 1.º de abril de 2004, la Sala de lo Constitucional de la Corte Suprema de Justicia concluyó que algunos artículos de la Ley Antimaras infringían la Constitución y la Convención sobre los Derechos del Niño, ya que violaba el principio fundamental de igualdad ante la ley; asimismo, concluyó que la Ley presuponía que los individuos se dedicaban a actividades delictivas, basándose en sus circunstancias personales o sociales, y no en los hechos reales de haber cometido un delito, y también concluyó que un niño no puede ser juzgado como adulto. 9. El Comité acoge con agrado la voluntad del Gobierno de establecer una política de pleno reconocimiento a sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, emanadas de los tratados internacionales ratificados por el Estado parte; y de reconocer los derechos a conocer la verdad, acceder a la justicia y recibir reparaciones adecuadas, del cual son titulares las víctimas de violaciones a los derechos humanos. C. Principales motivos de preocupación y recomendaciones```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en In view of the high number of direct applications in the border city in Van, and to reduce the waiting period for status determination, single male asylum-seekers are invited to Ankara for refugee status determination. Local travel and accommodation costs of these asylum-seekers are covered by UNHCR Ankara. As part of the response to the problem of children's education, small, informal education groups have been established among the refugees in every satellite city. 379. UNHCR, together with the implementing agency, the Anatolian Development Foundation (ADF) and the Ministry of State, continue providing assistance to Bosnian and Kosovar refugees living in Kirklareli camp and in Istanbul. The care and maintenance assistance directed to this group includes basic food, domestic needs, health services, counselling, education and sanitary supplies for women. 380. UNHCR will continue providing assistance to Turkish refugees returning from northern Iraq to facilitate their economic and social reintegration in Turkey. The assistance will mainly cover one-time emergency packages, including complementary food (while in transit in Silopi), a two-month food ration and other domestic supplies (such as blankets, sleeping mattresses and kitchen sets). During 1999-2000, provision has been made to support the costs of a small income-generating project, for upgrading school facilities and health services, to benefit the most disadvantaged population in south-eastern Turkey, including the returnees. 381. First Objective: Improve the protection of non-European refugees in Turkey, seek durable solutions as appropriate, and provide counselling and material assistance to refugees pending durable solutions. Protection extended in the border areas; Effective status determination process maintained. Number of refugees and asylum-seekers interviewed; Incidents of refoulement and harassment decreased; Percentage of asylum-seekers who had access to the Government asylum procedure during the year; Number of transfers of accepted cases from border areas to satellite cities; Number of cases submitted to the administrative courts. Provision of training for key counterparts in refugee law, policy issues and status determination procedures; and development of a countries-of-origin information database. Number of target groups provided training; Number of organised training events; Translation of relevant documents for government officials and other counterparts; Mass information measures directed at asylum-seekers to promote awareness of asylum procedures and rules. Maintenance of a strong operational presence in eastern Turkey to assist the authorities in coping with the growing flow of asylum-seekers. Number of additional staff to limit the accumulation of a backlog and finalise pending cases; Number of security incidents involving asylum-seekers and refugees. Accelerated resettlement for non-European refugees and improvement of the planning and effectiveness of resettlement processing.``` ### Assistant:```es Ante el elevado número de solicitudes directas en la ciudad fronteriza de Van, y con miras a reducir el período de espera para la determinación de la condición de refugiado, a los solicitantes de asilo varones y solteros se les indica que acudan a Ankara con tal fin. Los gastos de viaje local y de alojamiento de esos solicitantes corren a cargo del ACNUR en Ankara. Como parte de la solución al problema de la educación de los niños, en cada ciudad satélite se han establecido grupos de educación entre los refugiados. 379. El ACNUR, junto con la Fundación Anatolia para el Desarrollo, entidad colaboradora en la ejecución, y el Ministerio de Estado, sigue prestando asistencia a los refugiados bosnios y kosovares que viven en el campamento de Kirklareli y en Estambul. La atención y los servicios de asistencia que se prestan a ese grupo abarcan los alimentos básicos, la satisfacción de las necesidades domésticas, servicios de salud, asesoramiento, educación y efectos de higiene personal para las mujeres. 380. El ACNUR seguirá prestando asistencia a los refugiados turcos que regresan del Iraq septentrional para facilitarles su reintegración económica y social en Turquía. La asistencia consistirá principalmente en la dotación por una sola vez de un conjunto de medidas de emergencia que incluyen alimentación complementaria (durante el tránsito en Silopi), una ración alimentaria durante dos meses y otros suministros domésticos (como mantas, colchones y equipos para cocinar). Para 1999-2000 se ha previsto financiar los gastos de un pequeño proyecto de generación de ingresos, para mejorar las instalaciones escolares y los servicios de salud, a fin de beneficiar a la población más desfavorecida de Turquía sudoriental, incluidos los repatriados. 381. Primer objetivo: Mejorar la protección de los refugiados no europeos en Turquía, buscar las soluciones duraderas procedentes y proporcionar asesoramiento y asistencia material a los refugiados hasta que se apliquen soluciones duraderas. - Ampliación de la protección en las zonas fronterizas; - Mantenimiento efectivo del proceso de determinación de la condición de refugiado. - Número de refugiados y solicitantes de asilo entrevistados; - Disminución de los casos de devolución y de hostigamiento; - Porcentaje de solicitantes de asilo que tuvieron acceso durante el año al procedimiento de asilo del Gobierno; - Número de transferencias de casos aceptados desde las zonas fronterizas a las ciudades satélite; - Número de casos presentados a los tribunales administrativos. - Cursos de capacitación para personal de contraparte clave en la legislación relativa a los refugiados, cuestiones de política y procedimientos para la determinación de la condición de refugiado; y desarrollo de una base de datos de información sobre los países de origen. - Número de grupos destinatarios a los que se ha impartido capacitación; - Número de cursos de capacitación organizados; - Traducción de documentos pertinentes para funcionarios oficiales y personal de contraparte; - Campañas de información masiva para los solicitantes de asilo a fin de que conozcan mejor los procedimientos y las normas referentes al asilo. - Mantenimiento de una fuerte presencia operacional en Turquía oriental para ayudar a las autoridades a hacer frente a la creciente afluencia de solicitantes de asilo. - Número de personal adicional para limitar la acumulación de trabajo atrasado y terminar los casos pendientes; - Número de incidentes en materia de seguridad en que participaron solicitantes de asilo y refugiados. - Reasentamiento acelerado de los refugiados no europeos y mejora de la planificación y eficacia de los trámites de reasentamiento.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Chapter III THE INTERRELATIONSHIPS BETWEEN POPULATION, SUSTAINED ECONOMIC GROWTH AND SUSTAINABLE DEVELOPMENT 3. This chapter will address the inextricable interdependence between population, resources, the environment and development. sustainable development Many of those countries experience major development obstacles, among which are those related to the persistence of trade imbalances, the slow down in the world economy, the increasing burden of debt servicing and growing "aid-fatigue" of the international donor community. Lack of development or unbalanced development and poverty are often associated with inappropriate spatial distribution of the population and undesirable environmental conditions. The critical challenge in all countries, whether developed, developing or in transition, is to improve the quality of life for present generations without compromising the ability of future generations to meet their own needs. It cannot be addressed without recognizing the strong linkages between population, resources, the environment and development. Objectives 5. To create an international environment favourable to the realization of the right to development and to establish consistent policy frameworks that promote balanced and sustainable development, recognizing population factors as an integral part of any environmentally sustainable policy and programme.``` ### Assistant:```es Capítulo III RELACIONES ENTRE LA POBLACION, EL CRECIMIENTO ECONOMICO SOSTENIDO Y EL DESARROLLO SOSTENIBLE 3. Este capítulo versará sobre la inextricable dependencia entre la población, los recursos, el medio ambiente y el desarrollo. desarrollo sostenible Muchos de esos países se enfrentan con importantes obstáculos para el desarrollo, entre los que figuran los relativos a los constantes desequilibrios comerciales, la recesión de la economía mundial, la mayor carga del servicio de la deuda y la creciente fatiga de la comunidad donante internacional respecto de la prestación de ayuda. La ausencia de desarrollo o los desequilibrios del desarrollo y la pobreza van unidos a menudo a una distribución inadecuada de la población y a condiciones ambientales inconvenientes. Todos los países, desarrollados, en desarrollo o en transición, se enfrentan con la importante tarea de mejorar la calidad de vida de las generaciones actuales sin comprometer la capacidad de las futuras para atender a sus propias necesidades. Este desafío no podrá superarse sin reconocer los estrechos vínculos que hay entre la población, los recursos, el medio ambiente y el desarrollo. Objetivos 5. Consisten en generar un clima internacional favorable para la realización del derecho al desarrollo y para establecer sólidos marcos políticos en pro del desarrollo equilibrado y sostenible, reconociendo que los factores de población son parte integral de cualquier política y programa ecológicamente sostenibles.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Bahrain 6 March 1998e Bangladesh 5 October 1998e Belarus 19 December 1985 13 March 1987 Belgiuma 25 June 1999 Belize 17 March 1986e Benin 12 March 1992e Bolivia 12 April 1999 Bosnia and Herzegovina 6 March 1992f Botswana 8 September 1985``` ### Assistant:```es Bahrein 6 de marzo de 1998e Bangladesh 5 de octubre de 1998e Belarús 19 de diciembre de 1985 13 de marzo de 1987 Bélgicaa 25 de junio de 1999 Belice 17 de marzo de 1986e Benin 12 de marzo de 1992e Bolivia 12 de abril de 1999 Bosnia y Herzegovina 6 de marzo de 1992f Botswana 8 de septiembre de 1985```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Acquired knowledge and skills Subprogramme 3. A decent standard of living Annex Outputs produced in 2010-2011 not to be carried out in the biennium 2012-2013 Proposal submitted by the Secretary-General Revised appropriation for 2010-2011 a At 2010-2011 rates. Posts Number Proposed for the biennium 2012-2013 1 USG, 1 ASG, 8 D-2, 10 D-1, 27 P-5, 57 P-4, 29 P-3, 2 P-2/1, 11 GS (OL) 1 D-1, 3 P-5, 4 P-4, 5 P-3 4 D-1 to D-2 and 1 P-4 to P-5 Approved for the biennium 2010-2011 1 USG, 1 ASG, 4 D-2, 13 D-1, 23 P-5, 54 P-4, 24 P-3, 2 P-2/1, 11 GS (OL) Abbreviations: USG, Under-Secretary-General; ASG, Assistant Secretary-General; GS, General Service; OL, Other level. Since starting operations in 1950, UNRWA has adapted and enhanced its programmes to meet the increasingly complex needs of refugees and to provide them with a measure of protection and stability amid chronic conflict in the region, within available resources. It stands ready to continue to do so during the biennium 2012-2013 in accordance with the triennial mandate it receives from the Assembly. 26.2 UNRWA reports directly to the General Assembly. Overall advice and assistance to the Commissioner-General regarding UNRWA programmes and activities are provided by the 23member Advisory Commission, which includes representatives of the Agency's major donors and host Governments. In its resolution 3331 B (XXIX), the Assembly decided that, with effect from 1 January 1975, the expenses for salaries of international staff in the service of UNRWA, which would otherwise have been charged to voluntary contributions, should be financed by the regular budget of the United Nations for the duration of the Agency's mandate. 26.3 The mission of UNRWA is to help Palestine refugees to achieve their full potential in human development under the difficult circumstances in which they live, consistent with internationally agreed goals and standards.``` ### Assistant:```es Adquisición de conocimientos y capacidades Subprograma 3. Un nivel de vida digno Anexo Productos del bienio 2010-2011 que se suprimirán en el bienio 2012-2013 Propuesta presentada por el Secretario General Consignación revisada para 2010-2011 a A valores de 2010-2011. Puestos Número Propuestos para el bienio 2012-2013 1 SGA, 1 SsG, 8 D-2, 10 D-1, 27 P-5, 57 P-4, 29 P-3, 2 P-2/1, 11 SG (OC) 1 D-1, 3 P-5, 4 P-4, 5 P-3 4 D-1 a D-2 y 1 P-4 a P-5 Aprobados para el bienio 2010-2011 1 SGA, 1 SsG, 4 D-2, 13 D-1, 23 P-5, 54 P-4, 24 P-3, 2 P-2/1, 11 SG (OC) Abreviaturas: SGA, Secretario General Adjunto; SsG, Subsecretario General; SG (OC), Servicios Generales (otras categorías). Desde que comenzó sus operaciones en 1950, el OOPS ha adaptado y mejorado sus programas para atender las necesidades cada vez más complejas de los refugiados y proporcionarles un cierto grado de protección y estabilidad en medio del conflicto crónico de la región, dentro de los límites de los recursos disponibles. El Organismo está dispuesto a seguir haciéndolo durante el bienio 2012-2013 de conformidad con el mandato trienal que recibe de la Asamblea. 26.2 El OOPS depende directamente de la Asamblea General. El asesoramiento y apoyo globales al Comisionado General en relación con los programas y actividades del Organismo están a cargo de la Comisión Asesora, integrada por 23 miembros, incluidos los representantes de los principales donantes del Organismo y los gobiernos de los países de acogida. En su resolución 3331 B (XXIX), la Asamblea decidió que los gastos correspondientes a los sueldos del personal internacional al servicio del OOPS, que de otro modo se costearían mediante contribuciones voluntarias, se financiarían a partir del 1 de enero de 1975 con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, mientras durara el mandato de dicho Organismo. 26.3 La misión del OOPS es ayudar a los refugiados de Palestina a desarrollar su pleno potencial humano en las difíciles circunstancias en que viven, con arreglo a las metas y normas convenidas internacionalmente.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Minister for Economy of the Republic of Estonia H.E. Sr. Ricardo Goubaud Solórzano Deputy Minister of Housing of the Republic of Guatemala H.E. Captain Yankuba Touray Minister for Local Government and Lands of the Republic of the Gambia H.E. Sr. Freddy Teodovich Ortiz Minister for Human Development of the Republic of Bolivia H.E. Mr. Bennie Himainza Wycliff Mwiinga, MP Minister for Local Government and Housing of the Republic of Zambia H.E. Mr. Rafi Daham Mejoal Eltikriti Ambassador of the Republic of Iraq to the Republic of Turkey H.E. Captain (Retired) Abdul Rahman Kamara Minister for Lands, Housing, Town and Country Planning of the Republic of Sierra Leone H.E. Mr. Ismail Shafeeu Minister for Planning, Human Resources and Environment of the Republic of the Maldives H.E. Mr. Derek Aikman``` ### Assistant:```es Ministro de Economía de la República de Estonia Sr. Ricardo Goubaud Solórzano Viceministro de Vivienda de la República de Guatemala Capitán Yankuba Touray Ministro de Administración Local y Tierras de la República de Gambia Sr. Freddy Teodovich Ortiz Ministro de Desarrollo Humano de la República de Bolivia Sr. Bennie Himainza Wycliff Mwiinga, MP Ministro de Administración Local y Vivienda de la República de Zambia Sr. Rafi Daham Mejoal Eltikriti Embajador de la República del Iraq ante la República de Turquía Capitán (Retirado) Abdul Rahman Kamara Ministro de Tierras, Vivienda y Planificación Urbana y Rural de la República de Sierra Leona Sr. Ismail Shafeeu Ministro de Planificación, Recursos Humanos y Medio Ambiente de la República de las Maldivas Sr. Derek Aikman```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en In the Democratic Republic of the Congo, an estimated 347,000 persons are displaced in Haut-Uélé and Bas-Uélé districts. In the Central African Republic, 21,000 persons are displaced, in addition to the 6,000 Congolese refugees hosted in camps in Haut-Mbomou. 34. To date in 2012, there have been no reports of alleged LRA attacks in South Sudan. The improvement in the security situation has allowed some 21,000 people to return to Yambio, Nzara, Ezo, Mundri, Maridi and Tambura counties. There remain, however, 49,000 persons displaced as a result of LRA attacks. South Sudan is also host to 18,037 Congolese and 1,143 Central African refugees. 35. While the security situation in South Sudan has improved, there is growing concern about the LRA presence in the disputed area of Kafia Kingi on the border with the Central African Republic. Sudanese refugee populations in Sam Ouandja, Central African Republic, in addition to several recent defectors, described the existence of an LRA base south of Garmadora. B. Implementation of the regional strategy 36. UNOCA continued to coordinate efforts to tackle the threat posed by LRA, in particular the operationalization of the United Nations regional strategy to address the threat and impact of the activities of LRA, which was endorsed by the Security Council on 29 June. 37. A meeting with national, regional and international partners was held in Entebbe, Uganda, from 25 to 27 July, convened by my Special Representative to develop a joint road map for the implementation of the regional strategy. The Special Envoy of the African Union for the LRA issue, Francisco Madeira, cochaired the meeting. The participants identified short-term, medium-term and long-term priorities, including activities that would be implemented within existing resources and those that would require additional funding. Furthermore, they agreed to convene a general coordination meeting every six months to assess progress in the implementation of the regional strategy, in particular the five strategic objectives. In this context, UNOCA and the African Union are planning a joint resource mobilization forum to raise additional funds for the implementation of the strategy. Strategic goal one: the African Union-led Regional Cooperation Initiative against the Lord's Resistance Army is fully operational and implemented 38. During the meeting, LRA focal points identified the operationalization of the African Union-led Regional Cooperation Initiative against LRA as an immediate priority. More specifically, it was agreed that the United Nations should encourage LRA-affected countries to provide the required troops and identify opportunities to engage the Governments of the affected countries to build a consensus on a unified approach to the LRA issue. As a next step, and on the basis of an assessment of the needs of the troops provided for the Initiative, it was agreed that the United Nations would support the African Union in mobilizing international assistance and provide assistance within existing resources. 39. During the reporting period, consensus was reached on a phased deployment in support of the Initiative. On 18 September, my Special Representative travelled to Yambio, South Sudan, to participate in a ceremony to hand over 2,000 troops from the Ugandan armed forces and 500 from the Sudanese armed forces to the Regional Task Force. Earlier, on 12 September, 360 troops from the Central African armed forces had been handed over. The Democratic Republic of the Congo has committed itself eventually to participating. Agreement on hot pursuit across borders into the Democratic Republic of the Congo has not yet been finalized, however. In addition, the 30 African Union officers currently deployed in Yambio continued to face considerable communication challenges during the reporting period. 40. From 29 October to 2 November, the United Nations Office to the African Union supported the African Union Commission in reviewing key documents for the operations of the Regional Task Force, including the concept of operations, the strategic directive, the rules of engagement and the minimum standards for the treatment of ex-combatants. 41. The documents have been submitted to the Peace and Security Commissioner of the African Union for approval and onward submission to the Joint Coordination Mechanism for final review and adoption at its next meeting, scheduled to be held in Bangui from 15 to 17 December. The Mechanism comprises the Special Envoy of the African Union for the LRA issue and the ministers of defence of the LRA-affected countries.``` ### Assistant:```es En la República Democrática del Congo, se estima que hay 347.000 personas desplazadas en los distritos del Alto Uele y el Bajo Uele. En la República Centroafricana hay 21.000 personas desplazadas, además de los 6.000 refugiados congoleños que se encuentran en campamentos de Haut Mboumou. En lo que va de 2012, no ha habido informes de presuntos ataques del Ejército de Resistencia del Señor en Sudán del Sur. La mejora de la situación de la seguridad ha hecho posible el regreso de unas 21.000 personas a los condados de Yambio, Nzara, Ezo, Mundri, Maridi y Tambura. Sin embargo, sigue habiendo 49.000 personas desplazadas a consecuencia de los ataques del Ejército de Resistencia del Señor. Sudán del Sur también alberga a 18.037 refugiados congoleños y 1.143 refugiados de la República Centroafricana. Si bien la situación de seguridad en Sudán del Sur ha mejorado, existe una preocupación cada vez mayor por la presencia del Ejército de Resistencia del Señor en la zona en disputa de Kafia Kingi, situada en la frontera de la República Centroafricana. Los grupos de refugiados sudaneses que se encuentran en Sam Ouanja, República Centroafricana, además de varios desertores recientes, han informado de la existencia de una base del Ejército de Resistencia del Señor al sur de Garmadora. B. Aplicación de la estrategia regional contra el Ejército de Resistencia del Señor La UNOCA siguió coordinando las actividades encaminadas a hacer frente a la amenaza planteada por el Ejército de Resistencia del Señor, en particular la puesta en marcha de la estrategia regional de las Naciones Unidas para hacer frente a la amenaza y las consecuencias de las actividades del Ejército de Resistencia del Señor, aprobada por el Consejo de Seguridad el 29 de junio. Una reunión con asociados nacionales, regionales e internacionales, convocada por mi Representante Especial, se realizó entre el 25 y el 27 de julio de 2012 en Entebbe (Uganda), con el fin de elaborar una hoja de ruta conjunta para la aplicación de la estrategia regional. El Enviado Especial de la Unión Africana para la cuestión del Ejército de Resistencia del Señor, Sr. Francisco Madeira, copresidió la reunión. Los participantes establecieron prioridades de corto, mediano y largo plazo, incluidas las actividades que se llevarían a cabo con cargo a los recursos existentes y aquellas que requerirían financiación adicional. Además, acordaron celebrar una reunión de coordinación general cada seis meses con el fin de evaluar los avances registrados en la aplicación de la estrategia regional, en particular los cinco objetivos estratégicos. En este contexto, la UNOCA y la Unión Africana están organizando un foro conjunto de movilización de recursos a fin de recaudar fondos adicionales para aplicar la estrategia. Objetivo estratégico 1: La Iniciativa de Cooperación Regional de la Unión Africana contra el Ejército de Resistencia del Señor está funcionando y se está aplicando plenamente En la reunión, los coordinadores sobre el Ejército de Resistencia del Señor señalaron que la puesta en marcha de la Iniciativa de Cooperación Regional de la Unión Africana contra el Ejército de Resistencia del Señor era una prioridad inmediata. Más concretamente, se convino en que las Naciones Unidas debían alentar a los países afectados por el Ejército de Resistencia del Señor a proporcionar los contingentes necesarios y establecer oportunidades para propiciar la participación de los gobiernos de los países afectados en la construcción de un consenso sobre un criterio unificado para la cuestión del Ejército de Resistencia del Señor. Como siguiente medida y sobre la base de una evaluación de las necesidades de los contingentes proporcionados para la Iniciativa, se acordó que las Naciones Unidas prestarían apoyo a la Unión Africana para movilizar la asistencia internacional y le brindarían asistencia dentro de los límites de los recursos existentes. Durante el período que se examina, se alcanzó un consenso respecto de un despliegue gradual en apoyo de la Iniciativa. El 18 de septiembre, mi Representante Especial viajó a Yambio (Sudán del Sur), para participar en una ceremonia de traspaso de 2.000 efectivos de las fuerzas armadas de Uganda y 500 efectivos de las fuerzas armadas del Sudán al Grupo de tareas regional. Al 12 de septiembre ya se había realizado el traspaso de 360 efectivos de las fuerzas armadas centroafricanas. La República Democrática del Congo se ha comprometido a participar más adelante. Sin embargo, aún no se ha concluido un acuerdo respecto del derecho a persecución transfroteriza en la República Democrática del Congo. Además, los 30 oficiales de la Unión Africana que se encuentran desplegados en Yambio siguieron enfrentándose a importantes problemas de comunicación en el período del que se informa. Del 29 de octubre al 2 de noviembre, la Oficina de las Naciones Unidas ante la Unión Africana apoyó a la Comisión de la Unión Africana en el examen de documentos fundamentales para las operaciones del Grupo de tareas regional, incluidos el concepto de operaciones, las directrices estratégicas, las normas de intervención y las normas mínimas para el tratamiento de los excombatientes. Los documentos se han presentado al Comisionado de la Unión Africana para la Paz y la Seguridad para su aprobación y posterior presentación ante el Mecanismo Conjunto de Coordinación para su examen final y su aprobación en la siguiente reunión, que se ha de celebrar en Bangui del 15 al 17 de diciembre. El Mecanismo está compuesto por el Enviado Especial de la Unión Africana para la cuestión del Ejército de Resistencia del Señor y los ministros de defensa de los países afectados por el Ejército de Resistencia del Señor.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en In 1995, the Secretary-General of the United Nations and the Director-General of the World Trade Organization agreed to recommend to the responsible intergovernmental organs that the present arrangements governing the status of the Centre as a joint body be confirmed and renewed with WTO subject to revised budgetary arrangements, as called for by the General Council of WTO. The Centre is a technical cooperation organization whose mission is to support developing and transition economies, and particularly their business sectors, in their efforts to realize their full potential for developing exports and improving import operations with the ultimate goal of achieving sustainable development. The Centre deals specifically with the operational aspects of trade promotion and export development. Its regular budget is financed jointly and equally by the United Nations and GATT/WTO, and technical cooperation projects are financed by voluntary contributions from trust fund donors and by allocations from the United Nations Development Programme (UNDP). Note 2. Summary of significant accounting and financial reporting policies of ITC (a) The Centre's accounts are maintained in accordance with the Financial Regulations of the United Nations as adopted by the General Assembly, the rules formulated by the Secretary-General as required under the regulations, and administrative instructions issued by the Under-Secretary-General for Administration and Management or the Controller, and in conformity with generally accepted accounting principles. They also take fully into account the common accounting standards for the United Nations system as adopted by the Administrative Committee on Coordination. The General Assembly took note of these standards in its resolution 48/216 C of 23 December 1993. The Centre follows International Accounting Standard 1 on the disclosure of accounting policies, as modified and adopted by the Consultative Committee on Administrative Questions at its fifty-fourth session, as shown below: (i) Going concern, consistency, and accrual are fundamental accounting assumptions. Where fundamental accounting assumptions are followed in financial statements, disclosure of such assumptions is not required. If a fundamental accounting assumption is not followed, that fact should be disclosed, together with the reasons;``` ### Assistant:```es En 1995, el Secretario General de las Naciones Unidas y el Director General de la Organización Mundial de Comercio convinieron en recomendar a los órganos intergubernamentales competentes que se confirmaran y ratificaran respecto de la OMC las disposiciones vigentes que regían el estatuto del Centro en su calidad de órgano conjunto, con sujeción a las revisiones presupuestarias solicitadas por el Consejo General de la OMC. El Centro es una organización de cooperación técnica cuya misión es prestar apoyo a los países en desarrollo y con economía en transición, y especialmente a sus sectores empresariales, en su empeño por hacer realidad su pleno potencial para el fomento de las exportaciones y el perfeccionamiento de las operaciones de importación con el objetivo final de lograr el desarrollo sostenible. El Centro se ocupa concretamente de los aspectos operacionales del fomento del comercio y el desarrollo de las exportaciones. Su presupuesto ordinario es financiado de consuno y por partes iguales por las Naciones Unidas y por el GATT/OMC y los proyectos de cooperación técnica se financian mediante contribuciones voluntarias de los donantes a los fondos fiduciarios y mediante asignaciones del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). Nota 2. Resumen de las principales políticas contables y de presentación de informes financieros del CCI a) Las cuentas del Centro se llevan de conformidad con el Reglamento Financiero de las Naciones Unidas aprobado por la Asamblea General, con las normas formuladas por el Secretario General según lo disponen el reglamento y las instrucciones administrativas expedidas por el Secretario General Adjunto de Administración y Gestión o el Contralor, y de conformidad con los principios de contabilidad generalmente aceptados. También toman plenamente en consideración las normas comunes de contabilidad para el sistema de las Naciones Unidas, según las aprobó el Comité Administrativo de Coordinación. La Asamblea General tomó nota de estas normas en su resolución 48/216 C, de 23 de diciembre de 1993. El Centro se ajusta a la Norma Internacional de Contabilidad No. 1, sobre la divulgación de las prácticas contables, en la forma en que fue modificada y adoptada por el Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas en su 54º período de sesiones, como se indica a continuación: i) Los conceptos de empresa en marcha, uniformidad y contabilidad en valores devengados son premisas contables fundamentales. Cuando los estados financieros se ajustan a premisas contables fundamentales, no se exige la divulgación de tales premisas. En cambio, si no se ajustan a una premisa contable fundamental, ese hecho debe consignarse, juntamente con las razones para ello;```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Group of Experts on Côte d'Ivoire Group of Experts on the Democratic Republic of the Congo Panel of Experts on the Sudan Panel of Experts on the Democratic People's Republic of Korea Panel of Experts on the Islamic Republic of Iran Panel of Experts on the Libyan Arab Jamahiriya Analytical Support and Sanctions Monitoring Team established pursuant to Security Council resolution 1526 (2004) concerning Al-Qaida and the Taliban and associated individuals and entities Support to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) on the non-proliferation of all weapons of mass destruction Counter-Terrorism Committee Executive Directorate 1. The estimated requirements for 2012 for special political missions grouped under this cluster amount to $32,396,300 (net) (see table below). The present report allows for a comparison between total requirements for 2012 and requirements for 2011 as approved by the General Assembly in resolution 65/259 and contained in the reports of the Secretary-General (A/65/328/Add.2 and Corr.1) and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (A/65/602). Resource requirements (Thousands of United States dollars) Category Requirements for 2012 Variance analysis Estimated expenditure Variance, savings (deficit) Total Non-recurrent Variance Panel of Experts on the Libyan Arab Jamahiriyaa a The amount of $1,670,400 approved by the General Assembly in resolution 65/288 for the Panel of Experts on the Libyan Arab Jamahiriya is to be absorbed, as decided by the Assembly, within the overall appropriation for special political missions for the biennium 2010-2011 and to be reported in the context of the second performance report. A. Monitoring Group on Somalia and Eritrea Background, mandate and objective 2. The Monitoring Group on Somalia and Eritrea is a successor to the Monitoring Group on Somalia, whose mandate was expanded to encompass Eritrea with the adoption of Security Council resolution 1907 (2009). It was re-established for a period of 12 months on 29 July 2011 by Security Council resolution 2002 (2011), in paragraph 6 of which the Council requested the Secretary-General to take the necessary measures to re-establish the Monitoring Group, consisting of eight experts, drawing on the expertise of the members of the Monitoring Group established pursuant to resolution 1916 (2010), and consistent with resolution 1907 (2009). 3. The Monitoring Group monitors violations of the measures imposed by the Security Council in its resolutions 733 (1992) and 1844 (2008), namely, targeted sanctions (individual arms embargo, travel ban and assets freeze) on individuals and entities. The Group reports to the Council through its Committee established pursuant to resolutions 751 (1992) and 1907 (2009) concerning Somalia and Eritrea.``` ### Assistant:```es Grupo de Expertos sobre Côte d'Ivoire Grupo de Expertos sobre la República Democrática del Congo Grupo de Expertos sobre el Sudán Grupo de Expertos sobre la República Popular Democrática de Corea Grupo de Expertos sobre la República Islámica del Irán Grupo de Expertos sobre la Jamahiriya Árabe Libia Equipo encargado de prestar apoyo analítico y vigilar la aplicación de las sanciones establecido en virtud de la resolución 1526 (2004) del Consejo de Seguridad relativa a Al-Qaida y los talibanes y personas y entidades asociadas Apoyo al Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1540 (2004) relativa a la no proliferación de todas las armas de destrucción en masa Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo Las necesidades estimadas para 2012 en relación con las misiones políticas especiales incluidas en este grupo ascienden a 32.396.300 dólares (en cifras netas) (véase el cuadro infra). El presente informe permite comparar los recursos totales necesarios para 2012 con los correspondientes a 2011, que fueron aprobados por la Asamblea General en su resolución 65/259 y se exponen en el informe del Secretario General (A/65/328/Add.2 y Corr.1) y en el informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (A/65/602). Necesidades de recursos (En miles de dólares de los Estados Unidos) Categoría de gastos Necesidades para 2012 Análisis de la diferencia Gastos estimados Diferencia: economías (déficit) Necesidades totales Necesidades no periódicas Diferencia Grupo de Expertos sobre la Jamahiriya Árabe Libiaa a La suma de 1.670.400 dólares aprobada por la Asamblea General en la resolución 65/288 para el Grupo de Expertos sobre la Jamahiriya Árabe Libia se incorporará, de conformidad con lo decidido por la Asamblea, en la consignación general para las misiones políticas especiales correspondientes al bienio 2010-2011 y se notificará en el segundo informe de ejecución. A. Grupo de Supervisión para Somalia y Eritrea Antecedentes, mandato y objetivo El Grupo de Supervisión para Somalia y Eritrea es el sucesor del Grupo de Supervisión para Somalia, cuyo mandato se amplió para incluir a Eritrea tras la aprobación de la resolución 1907 (2009) del Consejo de Seguridad. El 29 de julio de 2011 fue restablecido por un período de 12 meses mediante la resolución 2002 (2011) del Consejo de Seguridad, en cuyo párrafo 6 el Consejo solicitó al Secretario General tomara las medidas necesarias para restablecer el Grupo de Supervisión, que estaría integrado por ocho expertos, aprovechando la pericia de los miembros del Grupo de Supervisión establecido en virtud de la resolución 1916 (2010) y en consonancia con la resolución 1907 (2009). El Grupo de Supervisión hace un seguimiento de las violaciones de las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad en sus resoluciones 733 (1992) y 1844 (2008), a saber, sanciones selectivas (embargo de armas individual, prohibición de viajar y congelación de activos) a personas y entidades. El Grupo presenta informes al Consejo por conducto de su Comité establecido en virtud de las resoluciones 751 (1992) y 1907 (2009) relativas a Somalia y Eritrea.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en 16. At the 4th meeting, on 5 February, the representative of Indonesia introduced a draft decision entitled “Theme of the humanitarian affairs segment” (E/1999/L.7). At the same meeting, the Council adopted the draft decision. See Council decision 1999/208. 17. At the 9th meeting, on 7 May, the Council had before it a draft decision entitled “Programme of work for the humanitarian affairs segment of the substantive session of 1999 of the Economic and Social Council” (E/1999/L.14/Rev.1), submitted by the Vice-President of the Council, Alyaksandr Sychov (Belarus). At the same meeting, the Council adopted the draft decision. See Council decision 1999/214. 18. At the 4th meeting, on 5 February, the Council decided to continue consideration, at its resumed organizational session for 1999, of the issue of the review of the distribution of seats in the Executive Board of the World Food Programme and to postpone action on the draft resolution entitled “Revision of the General Regulations of the World Food Programme” (E/1998/L.51) to its resumed organizational session for 1999. See Council decision 1999/209. 19. At the 4th meeting, on 5 February, the Council had before it a draft resolution entitled “Work programme for the Committee for Development Policy” (E/1999/L.8), submitted by the Vice-President of the Council, Makarim Wibisono (Indonesia). 20. At the same meeting, the Council adopted the draft resolution. See Council resolution 1999/2. 21. At the 5th meeting, on 25 March, the Council had before it a draft resolution entitled “Revision of the General Regulations of the World Food Programme” (E/1999/L.12), submitted by the President of the Council, Paolo Fulci (Italy), on the basis of informal consultations held on draft resolution E/1998/L.51. 22. At the same meeting, the Council adopted the draft resolution.``` ### Assistant:```es En la cuarta sesión, celebrada el 5 de febrero, el representante de Indonesia presentó un proyecto de decisión titulado “Tema de la serie de sesiones sobre asuntos humanitarios” (E/1999/L.7). En la misma sesión, el Consejo aprobó el proyecto de decisión. Véase la decisión 1999/208 del Consejo. En la novena sesión, celebrada el 7 de mayo, el Consejo tuvo ante sí un proyecto de decisión titulado “Programa de trabajo de la serie de sesiones sobre asuntos humanitarios del período de sesiones sustantivo de 1999 del Consejo Económico y Social” (E/1999/L.14/Rev.1), presentado por el Vicepresidente del Consejo, Sr. Alyaksandr Sychov (Belarús). En la misma sesión, el Consejo aprobó el proyecto de decisión. Véase la decisión 1999/214 del Consejo. En la cuarta sesión, celebrada el 5 de febrero, el Consejo decidió proseguir en la continuación de su período de sesiones de organización de 1999 el examen de la cuestión de la distribución de puestos en la Junta Ejecutiva del Programa Mundial de Alimentos y aplazar la adopción de medidas en relación con el proyecto de resolución titulado “Revisión de las Normas Generales del Programa Mundial de Alimentos” (E/1998/L.51) hasta la continuación de su período de sesiones de organización de 1999. Véase la decisión 1999/209 del Consejo. En la cuarta sesión, celebrada el 5 de febrero, el Consejo tuvo ante sí un proyecto de resolución titulado “Programa de trabajo del Comité de Políticas de Desarrollo” (E/1999/L.8), presentado por el Vicepresidente del Consejo, Sr. Makarim Wibisono (Indonesia). En la misma sesión, el Consejo aprobó el proyecto de resolución. Véase la resolución 1999/2 del Consejo. En la quinta sesión, celebrada el 25 de marzo, el Consejo tuvo ante sí un proyecto de resolución titulado “Revisión de las Normas Generales del Programa Mundial de Alimentos” (E/1999/L.12), presentado por el Presidente del Consejo, Sr. Paolo Fulci (Italia), sobre la base de las consultas oficiosas celebradas en relación con el proyecto de resolución E/1998/L.51. En la misma sesión, el Consejo aprobó el proyecto de resolución.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Mr President, we are against the motion for a resolution and whether we should link it to the Brussels part-session, because we take the view that important issues should be dealt with in committee. We have committees in order to make the decisions of Parliament strong, important and reliable and therefore we stick to that. An important issue should be dealt with in committee. That is why we have committees in this Parliament. (Parliament adopted the motion.) (The agenda was therefore adopted.) Declaration of financial interests: see Minutes Advanced therapy medicinal products (debate) The next item is the report by Mr Mikolášik on behalf of the Committee on the Environment, Public Health and Food Safety on the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council on advanced therapy medicinal products and amending Directive 2001/83/EC and Regulation (EC) No 726/2004 C6-0401/2005. Mr President, honourable Members, I am very glad that we are able today to talk about the regulation on medicinal products for advanced therapies, which has been long awaited, and is of enormous importance to innumerable sick people in Europe, to many of whom these new therapies offer hope of new and life-saving treatment. I am not talking here about the common cold, but about such conditions as cancer, Parkinson's disease, AIDS, and other dreadful scourges. So far, no single legal framework has been put in place, with the consequence that many patients are not in a position to benefit from the treatments that are available, or they end up being prescribed medications that are not safe. By means of this regulation, we are preparing the way for easier and safer access to the ones that will save their lives. The proposal is also of great importance for Europe as a centre for research. With things as they stand at present, European researchers and manufacturers - who are often small and medium-sized enterprises - can neither grow nor hold their own in international competition. Let me now say something about the legislative process. While it is self-evidently a matter for your House as to how the procedure is handled, I would, however, ask you to bear with me as I appeal to you to come to a decision and to refrain from dragging the process out any longer, in view of the need to create unambiguous conditions for these innovative therapies, for which people have been waiting for so long, and it is for that reason that I am all the more pleased that three groups have put forward a comprehensive compromise package that will make a speedy agreement of that sort possible. I am able to say, on behalf of the Commission, that we are able to endorse this package as a whole without any changes needing to be made, and I believe that the Council Presidency, too - although we have yet to hear it say so - is persuaded that the Council will be able to adopt the package as it stands. I am perfectly well aware that we are dealing here with a particularly tricky topic, and we must be especially sensitive when considering ethical issues as important as this one, and so let me once again make it clear that our sole intention, with this regulation, is to ensure that patients get safe and effective medicines. There is no other objective in mind. The fact is that the regulation does not actually lay down whether or not medicines are ethically acceptable, and in this respect, we are abiding strictly by the subsidiarity principle, for ethical matters are reserved to the Member States, and we, in the European Union, cannot end up in a situation in which one of them can impose its ethical convictions on another; that is not on. The only thing that is workable is that we leave the ethical issues to the Member States, for that is what we have always done. There is nothing new about it; that is a policy that has been clearly established for many years, and there are many examples of it. It follows, then, that the proposal neither compels the licensing of ethically problematic technologies at national level nor prohibits them from being used throughout Europe; the proposal goes no further than respecting decisions taken at national level. The important principle that donations of organs and tissue must be voluntary and unpaid applies as a matter of course, and is already enshrined in other legal acts.``` ### Assistant:```es (EN) Señor Presidente, estamos en contra de la propuesta de resolución y de si deberíamos vincularla al periodo parcial de sesiones de Bruselas, porque consideramos que las cuestiones importantes deberían tratarse en comisión. Tenemos comisiones para que las decisiones del Parlamento sean sólidas, importantes y fiables y, por lo tanto, debemos atenernos a ello. Una cuestión importante debería tratarse en comisión. Para eso tenemos comisiones en este Parlamento. (El Parlamento aprueba la propuesta) (El orden del día queda así aprobado) Declaración de intereses económicos: véase el Acta Medicamentos de terapia avanzada (debate) De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe del señor Mikolášik, en nombre de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria, sobre la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo sobre medicamentos de terapia avanzada, y por el que se modifican la Directiva 2001/83/CE y el Reglamento (CE) nº 726/2004 C6-0401/2005. Vicepresidente de la Comisión. (DE) Señor Presidente, Señorías, me complace que hoy podamos hablar del Reglamento sobre medicamentos de terapia avanzada, que esperábamos hace mucho tiempo y que tiene una importancia enorme para innumerables enfermos de Europa, a muchos de los cuales las nuevas terapias ofrecen esperanza de un tratamiento nuevo que les salve la vida. No me estoy refiriendo a la gripe común, sino a enfermedades como el cáncer, el Parkinson, el sida y otros azotes espantosos. Hasta ahora no se ha creado un marco jurídico único y, en consecuencia, muchos pacientes no pueden beneficiarse de los tratamientos disponibles, o se les acaban recetando medicamentos que no son seguros. Con este reglamento allanamos el camino hacia un acceso más sencillo y seguro a los que les salvarán la vida. La propuesta también reviste gran importancia para Europa como centro de investigación. Tal como están las cosas en estos momentos, los investigadores y fabricantes europeos -que a menudo son pequeñas y medianas empresas- no pueden crecer ni sobreponerse a la competencia internacional. Permítanme decir una cosa acerca del proceso legislativo. Aunque es evidente que la Cámara decide cómo se lleva a cabo el procedimiento, quiero pedirles que tomen una decisión y se abstengan de alargar el proceso durante más tiempo, en vista de la necesidad de crear condiciones inequívocas para estas terapias innovadoras que los ciudadanos llevan esperando desde hace tanto tiempo, y por esa razón que complace aún más que tres Grupos hayan presentado un paquete de compromiso completo que permitirá un acuerdo rápido. Puedo decir, en nombre de la Comisión, que podemos apoyar este paquete en su conjunto sin tener que hacer cambios, y creo que la Presidencia del Consejo también está convencida -aunque aún tiene que decirlo- de que el Consejo podrá adoptar el paquete tal como aparece formulado. Soy perfectamente consciente de que estamos abordando un tema particularmente delicado, y tenemos que ser especialmente sensibles al considerar cuestiones éticas tan importantes como esta, así que permítanme volver a dejar claro que nuestra única intención es garantizar que los pacientes tengan acceso a medicamentos seguros y eficaces. No tenemos ningún otro objetivo. El hecho es que el reglamento no establece si los medicamentos son éticamente aceptables, y a ese respecto estamos cumpliendo estrictamente el principio de subsidiariedad, porque las cuestiones éticas competen a los Estados miembros y en la Unión Europea no podemos acabar en una situación en que uno de ellos pueda imponer sus convicciones éticas a otro; bo se trata de eso. Lo único que es factible es que dejemos las cuestiones éticas en manos de los Estados miembros, porque es lo que siempre hemos hecho. No es nada nuevo; es una política que lleva funcionando muchos años, y hay muchos ejemplos de ello. Por tanto, la propuesta no obliga a autorizar tecnologías éticamente controvertidas en el ámbito nacional ni prohíbe que se usen en Europa; la propuesta se limita a respetar las decisiones que se tomen a escala nacional. El principio importante de que las donaciones de órganos y tejidos tienen que ser voluntarias y gratuitas se mantiene en pie, por supuesto, y ya está consagrado en otros actos legislativos.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Morning1 Consultations of the whole (closed) Consultations Room The situation in the Middle East, including the Palestinian question Other matters 1To be held following the adjournment of the 5974th meeting. Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 (2001) concerning counter-terrorism 3 p.m. 207th meeting (closed) Conference Room 6 Special Ceremony Today, 18 September 2008, at 9.45 a.m., there will be a wreath-laying ceremony commemorating the forty-seventh anniversary of the death of Dag Hammarskjöld, Secretary General of the United Nations from 1953 to 1961, and of those who accompanied him on his last mission of peace. All members of delegations and Secretariat staff are invited to attend the ceremony and are expected to gather at the site fifteen minutes prior to the event. General Assembly Sixty-third session 1To be issued. 10 a.m. - 1 p.m. Closed meeting Conference Room 7 3 - 6 p.m. Closed meeting Conference Room 7 [Note: An information session for new delegates, organized by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea (DOALOS), will be held today, 18 September 2008, from 2 to 2.45 p.m. in Conference Room 7. Information will be provided on the outcome of the seventh round of the Informal Consultations of the States Parties to United Nations Fish Stocks Agreement (UNFSA) in 2008 and preparatory work for the anticipated eighth round in 2009, as well as on recent developments at the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO).] Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions 10.30 a.m. - 1 p.m. Closed meeting Conference Room 10``` ### Assistant:```es Por la mañana1 Consultas del plenario (privadas) Sala de consultas La situación en el Oriente Medio, incluida la cuestión palestina Otros asuntos 1 Después de que se levante la 5974a sesión. Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1373 (2001) relativa a la lucha contra el terrorismo 15.00 horas 207ª sesión (privada) Sala 6 Ceremonia especial Hoy 18 de septiembre de 2008, a las 9.45 horas, se celebrará una ceremonia en la que se depositará una corona de flores para conmemorar el 47º aniversario del fallecimiento de Dag Hammarskjöld, Secretario General de las Naciones Unidas de 1953 a 1961, y de los que lo acompañaron en su última misión de paz. Se invita a asistir a la ceremonia a todos los miembros de las delegaciones y al personal de la Secretaría, y se ruega que acudan al lugar 15 minutos antes del acto. Asamblea General Sexagésimo tercer período de sesiones 1 Se publicará en breve. 10.00 a 13.00 horas reunión privada Sala 7 15.00 a 18.00 horas reunión privada Sala 7 [Nota: Hoy 18 de septiembre de 2008, de las 14.00 a las 14.45 horas, en la Sala 7, se celebrará una sesión de información para delegados nuevos organizada por la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar. Se facilitará información sobre los resultados de la séptima ronda de consultas oficiosas de los Estados partes en el Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las Poblaciones de Peces, celebrada en 2008, y los trabajos preparatorios de la octava ronda, prevista para 2009, así como sobre las últimas novedades de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO).] Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto 10.30 a 13.00 horas reunión privada Sala 10```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en 2. International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991. Provisional agenda for the 4162nd meeting of the Security Council To be held on Wednesday, 21 June 2000, at 10.15 a.m. 1. Adoption of the agenda. 2. The situation in Bosnia and Herzegovina Report of the Secretary-General on the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (S/2000/529). Provisional agenda for the 4163rd (closed) meeting of the Security Council To be held in private on Wednesday, 21 June 2000, at 10.30 a.m. 1. Adoption of the agenda. 2. The situation in Sierra Leone. Provisional agenda for the 4164th meeting of the Security Council To be held on Friday, 23 June 2000, at 10 a.m. 1. Adoption of the agenda. 2. Briefing by Mr. Carl Bildt, Special Envoy of the Secretary-General for the Balkans.``` ### Assistant:```es 2. Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991. Orden del día provisional de la 4162a sesión (privada) del Consejo de Seguridad Que se celebrará el miércoles 21 de junio de 2000, a las 10.15 horas 1. Aprobación del orden del día. 2. La situación en Bosnia y Herzegovina Informe del Secretario General sobre la Misión de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina (S/2000/522). Orden del día provisional de la 4163a sesión (privada) del Consejo de Seguridad Que se celebrará en privado el miércoles 21 de junio de 2000, a las 10.30 horas 1. Aprobación del orden del día. 2. La situación en Sierra Leona. Orden del día provisional de la 4164ª sesión del Consejo de Seguridad Que se celebrará el viernes 23 de junio de 2000, a las 10.00 horas 1. Aprobación del orden del día. 2. Informe del Sr. Carl Bildt, Enviado Especial del Secretario General para los Balcanes.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Representatives of financial institutions from the public and private sector, non-governmental organizations and other experts participated in the consultation. The consultation considered existing initiatives and standards relevant to the financial sector, and examined ways to strengthen protection of human rights in the activities and decision-making of financial institutions. The present report summarizes the presentations and discussions from the consultation. DECISION-MAKING 48 - 62 14 VI. CONCLUDING REMARKS 63 - 64 18 Annex: List of participants 19 1. By its resolution 2005/69, the Commission on Human Rights requested the High Commissioner to convene annually, in cooperation with the Special Representative of the Secretary-General on human rights and transnational corporations and other business enterprises, a meeting with senior executives from companies and experts from a particular sector to consider, within the mandate of the Special Representative (paragraph 1 of resolution 2005/69), the specific human rights issues faced by those sectors, to raise awareness and share best practice. A first sectoral consultation on human rights and the extractive industry was convened in November 2005. 2. The Human Rights Council, by decision 2/102 of 6 October 2006, requested the High Commissioner for Human Rights to "continue with the fulfilment of her activities, in accordance with all previous decisions adopted by the Commission on Human Rights and to update the relevant reports and studies". 3. On 16 February 2007, the High Commissioner convened the second sectoral consultation in Geneva on human rights and the financial sector. Participants included senior executives from financial institutions in the public and private sector, representatives from relevant non-governmental organizations (NGOs), academics and other experts. The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) expresses its gratitude to all the participants for their involvement in the consultation. 4. The present report summarizes the presentations made by panellists in each of the sessions and the subsequent discussion. A number of issues were discussed in various sessions, and have been grouped for purposes of clarity. The annex provides a list of participants who attended the consultation.``` ### Assistant:```es Participaron en la consulta representantes de instituciones financieras de los sectores público y privado, organizaciones no gubernamentales y otros expertos. En la consulta se examinaron las iniciativas y normas existentes de interés para el sector financiero y se estudiaron modos de fortalecer la protección de los derechos humanos en el marco de las actividades y la toma de decisiones por parte de las instituciones financieras. En el presente informe se resumen las exposiciones y debates que tuvieron lugar en la consulta. ADOPCIÓN DE DECISIONES 48 - 62 16 VI. OBSERVACIONES FINALES 63 - 64 20 Annex: List of participants 22 1. En su resolución 2005/69, la Comisión de Derechos Humanos pidió a la Alta Comisionada que convocara cada año, junto con el Representante Especial del Secretario General sobre la cuestión de los derechos humanos y las empresas transnacionales y otras empresas comerciales, una reunión con altos ejecutivos de empresas y expertos de determinados sectores a fin de considerar, en el marco del mandato del Representante Especial (establecido en el párrafo 1 de la resolución 2005/69), las cuestiones concretas en materia de derechos humanos a que se enfrentan esos sectores con el propósito de fomentar la sensibilización y compartir las mejores prácticas. En noviembre de 2005 se convocó una primera consulta sectorial sobre los derechos humanos y la industria de la extracción. 2. El Consejo de Derechos Humanos, en su decisión 2/102, de 6 de octubre de 2006, pidió a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos que "siguiera llevando a cabo sus actividades, de conformidad con todas las anteriores decisiones aprobadas por la Comisión de Derechos Humanos, y que actualizase los informes y estudios pertinentes". 3. El 16 de febrero de 2007, la Alta Comisionada convocó en Ginebra la segunda consulta sectorial sobre los derechos humanos y el sector financiero. Participaron en la reunión altos ejecutivos de instituciones financieras de los sectores público y privado, representantes de organizaciones no gubernamentales (ONG) competentes, estudiosos del tema y otros expertos. La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) expresó su gratitud a todos los participantes. 4. En el presente informe se resumen las exposiciones de los panelistas que intervinieron en cada una de las sesiones y los posteriores debates. Algunas cuestiones, que se examinaron en varias sesiones, se han agrupado en aras de la claridad. En el anexo figura una lista de participantes en la consulta.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en The GEF resources are used to fund four focal areas, one of which is climate change. As of December 1995 the GEF had accepted into its work programme on climate change (pilot phase and restructured GEF) 62 projects totalling US$ 328 million, constituting 36 per cent of total resources allocated to the various focal areas. Although climate change is only one of the four focal areas, the share of climate change projects in total expenditures is envisaged to grow significantly in the coming years. 2. "New and additional" and official development assistance More than half of the Parties mentioned financial resources as being "new and additional", "additional", "expanded" or "new ways and means". Seven Parties (AUS, CAN, CHE, GBR, FIN, FRA, NZL) indicated explicitly or implicitly that their GEF contributions were new and additional and that they had thus fulfilled their commitment. It should be noted that beginning in 1996, member countries of the Development Assistance Committee (DAC) may report up to a maximum of 84 per cent of their contributions to the GEF as ODA. This could make it difficult to distinguish whether GEF contributions are new and additional. As GEF operations are intended to complement, not substitute for development aid programmes, resources aim to facilitate projects with global environmental benefits for which official development funds are not normally available. The Instrument for the Establishment of the Restructured GEF (the GEF Instrument) states that the GEF shall operate "as a mechanism for international cooperation for the purpose of providing new and additional grant and concessional funding". Therefore, by agreement of participating Parties, financing through this mechanism is to be new and additional. In addition to financial resources provided through the GEF some Parties mentioned other financial mechanisms such as ODA. Several Parties indicated their intention to reach the United Nations suggested level of ODA of 0.7 per cent of GNP in the future. Due to recent economic and budget difficulties in several donor countries, ODA has not been increasing in recent years (in real terms it has in fact declined since1992). After a 5 per cent decline in real terms in 1993, aggregate ODA increased by $2.5 billion in nominal terms in 1994 according to preliminary dataDevelopment Assistance Committee Report 1995, OECD. while remaining steady in real terms. In 1994 both bilateral grants and contributions to multilateral institutions increased slightly in real terms while bilateral loans decreased in real terms. However, for the third consecutive year ODA as a percentage of OECD Development Assistance Committee (DAC) members' total GNP declined. In 1994 DAC members' total ODA as a percentage of their combined GNP was only 0.30, the lowest level since 1973. The proportion of ODA directly targeted to projects and programmes with an environmental emphasis has been limited. In 1993, 5 per cent of new ODA commitments were reported as being specifically for environmental purposes.``` ### Assistant:```es Los recursos del FMAM se utilizan para financiar cuatro esferas de actividad, una de las cuales es el cambio climático. Para diciembre de 1995 el FMAM había aceptado en su programa de trabajo sobre el cambio climático (etapa experimental y FMAM reestructurado) 62 proyectos por un total de 328 millones de dólares, que representaban el 36% del total de los recursos asignados a las cuatro esferas de actividad. Aunque el cambio climático es sólo una de ellas, se prevé que la proporción de los gastos totales destinada a los proyectos sobre el cambio climático crecerá considerablemente en los próximos años. 2. Asistencia oficial y “nueva y adicional” para el desarrollo 198. Más de la mitad de las Partes mencionaron que los recursos financieros eran "nuevos y adicionales", "adicionales", "ampliados" o "nuevos medios". Siete Partes (AUS, CAN, CHE, GBR, FIN, FRA, NZL) indicaron explícita o implícitamente que sus contribuciones al FMAM eran nuevas y adicionales y que, por consiguiente, habían cumplido su compromiso. Cabe destacar que a partir de 1996, los países miembros del Comité de Asistencia para el Desarrollo (CAD) pueden comunicar hasta un máximo del 84% de sus contribuciones al FMAM como AOD. A raíz de ello podría ser difícil determinar si las contribuciones al FMAM son nuevas y adicionales. 199. En vista de que las operaciones del FMAM tienen por fin complementar y no reemplazar los programas de asistencia oficial para el desarrollo, los recursos están dirigidos a facilitar los proyectos que reportan beneficios ecológicos mundiales para los cuales normalmente no se cuenta con fondos de la asistencia oficial para el desarrollo. El Instrumento Constitutivo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial Reestructurado (el Instrumento del FMAM) establece que éste funcionará como un "mecanismo de cooperación internacional con el objeto de proporcionar financiamiento nuevo y adicional, en forma de donaciones y en condiciones concesionarias". Por consiguiente, por acuerdo de las Partes participantes, la financiación por vía de este mecanismo ha de ser nueva y adicional. 200. Además de los recursos financieros proporcionados por conducto del FMAM, algunas Partes mencionaron otros mecanismos financieros, como la AOD. Varias Partes señalaron su intención de alcanzar en el futuro el nivel de una AOD equivalente al 0,7% del PNB sugerido por las Naciones Unidas. Debido a las dificultades económicas y presupuestarias experimentadas recientemente por varios países donantes, la AOD no ha aumentado en los últimos años (de hecho, en términos reales se viene reduciendo desde 1992). 201. Tras observarse una disminución del 5% en términos reales en 1993, el total de la AOD aumentó en 2.500 millones de dólares en términos nominales en 1994, según los datos preliminares / Informe del Comité de Asistencia para el Desarrollo 1995, OCDE. , aunque permaneció estable en términos reales. En 1994 las donaciones y contribuciones bilaterales a las instituciones multilaterales aumentaron levemente en términos reales, mientras que los préstamos bilaterales se redujeron en términos reales. No obstante, por tercer año consecutivo se redujo la AOD como porcentaje del PNB total de los miembros del Comité de Asistencia para el Desarrollo (CAD) de la OCDE. En 1994 la AOD total de los miembros del CAD como porcentaje de su PNB combinado fue de sólo 0,30, el más bajo desde 1973. 202. La proporción de AOD destinada directamente a proyectos y programas con fines ecológicos ha sido limitada. En 1993, un 5% de los nuevos compromisos de AOD tenían fines ecológicos específicos.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en At its thirtieth session, in 1975, the General Assembly decided to consider at its thirty-third session an item entitled "United Nations public information policies and activities" (resolution 3535 (XXX)). At its thirty-third session, the Assembly considered the item as a sub-item under "Questions relating to information", which was allocated to the Special Political Committee. The Assembly decided to establish a Committee to Review United Nations Public Information Policies and Activities, consisting of 41 Member States, and requested it to submit a report to it at its thirty-fourth session (resolution 33/115 C). At its thirty-fourth session, the General Assembly decided to maintain the Committee and rename it the Committee on Information (resolution 34/182). The Assembly continued to consider the item at its thirty-fifth to forty-seventh sessions (resolutions 35/201, 36/149 A and B, 37/94 A and B, 38/82 A and B, 39/98 A and B, 40/164 A and B, 41/68 A to E, 42/162 A and B, 43/60 A and B, 44/50, 45/76 A and B, 46/73 A and B, and 47/73 A and B). In addition, the Assembly took a number of decisions on membership of the Committee on Information during this period (decisions 43/418, 44/418, 45/422, 46/423, 47/424 and 47/322). At its forty-eighth, References for the forty-eighth session (agenda item 88): (a) Report of the Committee on Information, Supplement No. 21 (A/48/21); (b) Report of the Secretary-General: A/48/407; (c) Report of the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee): A/48/649; (d) Resolution 48/44 A and B and decisions 48/318 and 48/418; (e) Meetings of the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee): A/C.4/48/SR.8-14, 17 and 18; the General Assembly, taking note of the report of the Committee on Information and of the report of the Secretary-General on questions relating to information, urged all countries, organizations of the United Nations system and all others concerned to, among other things: cooperate and interact with a view to reducing existing disparities in information flows by increasing assistance for the development of communication infrastructures and capabilities in developing countries; ensure for journalists the free and effective performance of their professional tasks and condemn resolutely all attacks against them; and provide full support for the International Programme for the Development of Communication of UNESCO (resolution 48/44 A). The General Assembly also decided to consolidate the role of the Committee on Information as its main subsidiary body mandated to make recommendations relating to the work of the Department of Public Information of the Secretariat; called upon the Secretary-General, in respect of United Nations public information policies and activities, to implement a number of recommendations adopted by the Committee at its fifteenth session; requested him to report to the Assembly at its forty-ninth session on their implementation; and requested the Committee on Information to report to the Assembly at its forty-ninth session (resolution 48/44 B). At the same session, the General Assembly requested the Committee on Information to consider, at its sixteenth session, recent initiatives regarding the creation of new United Nations information centres, bearing in mind the need for improved criteria for their establishment (decision 48/418). It also decided to increase the membership of the Committee on Information to 83 members (decision 48/318). (a) Report of the Committee on Information, Supplement No. 21 (A/49/21); (b) Report of the Secretary-General (resolution 48/44 B). Under Article 73 e of the Charter, Member States administering Non-Self-Governing Territories are required to transmit regularly to the Secretary-General statistical and other information relating to conditions in the Territories for which they are responsible.``` ### Assistant:```es En su trigésimo período de sesiones, celebrado en 1975, la Asamblea General decidió examinar en su trigésimo tercer período de sesiones un tema titulado "Políticas y actividades de información pública de las Naciones Unidas" (resolución 3535 (XXX)). En su trigésimo tercer período de sesiones, la Asamblea consideró el tema como subtema en relación con el tema "Cuestiones relativas a la información", que fue asignado a la Comisión Política Especial. La Asamblea decidió establecer un Comité encargado de reexaminar las políticas y actividades de información pública de las Naciones Unidas, integrado por 41 Estados Miembros, y pidió al Comité que le presentara un informe en su trigésimo cuarto período de sesiones (resolución 33/115 C). En su trigésimo cuarto período de sesiones, la Asamblea General decidió mantener el Comité encargado de reexaminar las políticas y actividades de información pública de las Naciones Unidas, denominarlo en lo sucesivo Comité de Información (resolución 34/182). La Asamblea continuó el examen del tema en sus períodos de sesiones trigésimo quinto a cuadragésimo séptimo (resoluciones 35/201, 36/149 A y B, 37/94 A y B, 38/82 A y B, 39/98 A y B, 40/164 A y B, 41/68 A a E, 42/162 A y B, 43/60 A y B, 44/50, 45/76 A y B, 46/73 A y B y 47/73 A y B). Además, la Asamblea tomó varias decisiones relativas a la composición del Comité de Información en ese período (decisiones 43/418, 44/418, 45/422, 46/423, 47/424 y 47/322). En su cuadragésimo octavo período de sesionesReferencias relativas al cuadragésimo octavo período de sesiones (tema 88 del programa): a) Informe del Comité de Información: Suplemento No. 21 (A/48/21); b) Informe del Secretario General: A/48/407; c) Informe de la Comisión Política Especial y de Descolonización (Cuarta Comisión): A/48/649; d) Resolución 48/44 A y B y decisiones 48/318 y 48/418; e) Sesiones de la Comisión Política Especial y de Descolonización (Cuarta Comisión): A/C.4/48/SR.8 a 14, 17 y 18; , la Asamblea General, al tomar nota del informe del Comité de Información y del informe del Secretario General sobre cuestiones relativas a la información, instó a todos los países, las organizaciones del sistemas de las Naciones Unidas en su conjunto y todos los demás interesados a que cooperasen y adoptasen medidas concertadas para reducir la disparidad existente en las corrientes de información en todos los planos aumentando la asistencia para el desarrollo de la infraestructura y la capacidad de comunicación de los países en desarrollo; garantizasen a los periodistas el libre y eficaz ejercicio de sus tareas profesionales y condenaran enérgicamente todos los ataques contra ellos y prestasen pleno apoyo al Programa Internacional para el Desarrollo de la Comunicación establecido por la UNESCO (resolución 48/44 A). La Asamblea General decidió también consolidar la función del Comité de Información como principal órgano subsidiario de la Asamblea encargado de hacer recomendaciones sobre la labor del Departamento de Información Pública de la Secretaría; exhortó al Secretario General a que, en relación con las políticas y actividades de información pública de las Naciones Unidas, aplicase varias recomendaciones adoptadas por el Comité en su 15º período de sesiones; le pidió que presentase un informe a la Asamblea en su cuadragésimo noveno período de sesiones respecto de la aplicación de dichas recomendaciones y pidió al Comité de Información que le presentase un informe en su cuadragésimo noveno período de sesiones (resolución 48/44 B). En la misma sesión, la Asamblea General pidió al Comité de Información que, en su 16º período de sesiones, examinara con carácter prioritario las iniciativas recientes en relación con la creación de nuevos centros de información de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta la necesidad de mejorar los criterios para el establecimiento de centros de información (decisión 48/418). Decidió además aumentar a 83 el número de miembros del Comité de Información (decisión 48/318). a) Informe del Comité de Información, Suplemento No. 21 (A/49/21); b) Informe del Secretario General (resolución 48/44 B). En virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta, los Estados Miembros que administran territorios no autónomos deben transmitir regularmente al Secretario General información estadística y de otra naturaleza relativa a las condiciones de los territorios de los cuales son responsables.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Reaffirming the Charter of the United Nations, in particular Articles 101 and 97, Reaffirming also the Staff Regulations and Rules of the United Nations, Reaffirming further the prerogative of Member States to supplement or amend the Staff Regulations, in accordance with regulation 12.1, Reaffirming that the Secretary-General, as the Chief Administrative Officer of the Organization, shall provide and enforce staff rules consistent with the broad principles of personnel policy for the staffing and administration of the Secretariat, Reaffirming also that all provisional rules and/or amendments to the Staff Rules should be consistent with the intent and purposes of the Staff Regulations and should be reported to the General Assembly in accordance with regulation 12.3, 1. Notes the practice in the Organization of determining personal status for the purpose of entitlements as are set out in the Staff Regulations and Rules of the United Nations by reference to the law of nationality of the staff member concerned; 2. Invites the Secretary-General to reissue Secretary-General's bulletin ST/SGB/2004/4 after reviewing its contents, taking into account the views and concerns expressed by Member States thereon; 3. Notes the absence of the terms referred to in paragraph 4 of the bulletin in the context of the existing Staff Regulations and Rules, and decides that the inclusion of those terms shall require the consideration of and necessary action by the General Assembly. 83rd plenary meeting 8 April 2004 Resolution adopted by the General Assembly on 8 April 2004 [on the report of the Fifth Committee (A/58/751)] Joint Inspection Unit The General Assembly, Reaffirming its previous resolutions on the Joint Inspection Unit, in particular resolutions 50/233 of 7 June 1996, 54/16 of 29 October 1999, 55/230 of 23 December 2000, 56/245 of 24 December 2001 and 57/284 A and B of 20 December 2002, the note by the Secretary-General transmitting the preliminary listing of reports for potential inclusion in the programme of work of the Unit for 2004 and beyond, the report of the Secretary-General on the implementation of the recommendations of the Unit, the note by the Secretary-General transmitting the report of the Unit on the preliminary review of its statute and working methods and notes by the Secretary-General transmitting the reports of the Unit on the in-depth review of its statute and working methods, 1. Takes note with appreciation of the report of the Joint Inspection Unit for 2002; 2. Takes note of the note by the Secretary-General transmitting the programme of work of the Unit for 2003; 3. Also takes note of the note by the Secretary-General transmitting the preliminary listing of reports for potential inclusion in the programme of work of the Unit for 2004 and beyond; 4. Further takes note of the report of the Secretary-General on the implementation of the recommendations of the Unit; 5. Takes note with appreciation of the active contribution of the Unit to the review of its statute and working methods; 6. Welcomes the internal reform process undertaken by the Unit, including its strategic framework and its internal working procedures, and urges the Unit to continue these efforts; 7. Requests the secretariats of the United Nations and all participating organizations to facilitate the work of the Unit, including in particular by offering full access to all information, as required by the Unit; 8. Reiterates once again its request to the executive heads of the participating organizations that have not yet done so to take the steps necessary to facilitate the consideration of and action on the system of follow-up to the reports of the Unit, and invites the legislative organs concerned to consider the system and take action in that regard; 9. Decides to revert to the issue of the reform of the Unit at its fifty-ninth session.``` ### Assistant:```es Reafirmando la Carta de las Naciones Unidas, en particular los Artículos 101 y 97, Reafirmando también el Estatuto y el Reglamento del Personal de las Naciones Unidas, Reafirmando además la prerrogativa de los Estados Miembros de complementar o modificar las disposiciones del Estatuto del Personal, con arreglo a la cláusula 12.1, Reafirmando que en su calidad de más alto funcionario administrativo de la Organización, el Secretario General establecerá y hará aplicar, mediante un Reglamento del Personal, disposiciones compatibles con los principios generales de la política de personal que debe seguirse en la dotación de personal y la administración de la Secretaría, Reafirmando también que todas las disposiciones y enmiendas provisionales del Reglamento del Personal deben ser compatibles con la intención y el propósito del Estatuto del Personal y se deben comunicar a la Asamblea General, de conformidad con la cláusula 12.3, 1. Observa la práctica de la Organización de determinar la situación personal a los efectos de las prestaciones que se estipulan en el Estatuto y el Reglamento del Personal de las Naciones Unidas con arreglo a las leyes del Estado del cual es nacional el funcionario de que se trate; 2. Invita al Secretario General a volver a publicar el boletín ST/SGB/2004/4 del Secretario General después de haber revisado su contenido, teniendo en cuenta las opiniones e inquietudes expresadas al respecto por los Estados Miembros; 3. Observa que los términos mencionados en el párrafo 4 del boletín no figuran en el Estatuto ni el Reglamento del Personal vigentes, y decide que la inclusión de esos términos deberá ser objeto del examen y la adopción de las medidas necesarias por la Asamblea General. 83ª sesión plenaria 8 de abril de 2004 Resolución aprobada por la Asamblea General el 8 de abril de 2004 [sobre la base del informe de la Quinta Comisión (A/58/751)] Dependencia Común de Inspección La Asamblea General, Reafirmando sus resoluciones anteriores sobre la Dependencia Común de Inspección, en particular las resoluciones 50/233, de 7 de junio de 1996, 54/16, de 29 de octubre de 1999, 55/230, de 23 de diciembre de 2000, 56/245, de 24 de diciembre de 2001, y 57/284 A y B, de 20 de diciembre de 2002, Habiendo examinado el informe de la Dependencia Común de Inspección correspondiente a 2002, la nota del Secretario General por la que se transmite el programa de trabajo de la Dependencia para 2003, la nota del Secretario General por la que se transmite la lista preliminar de informes para su posible inclusión en el programa de trabajo de la Dependencia en 2004 y años subsiguientes, el informe del Secretario General sobre la aplicación de las recomendaciones de la Dependencia, la nota del Secretario General por la que se transmite el informe de la Dependencia sobre el examen preliminar de su estatuto y sus métodos de trabajo y las notas del Secretario General por las que se transmiten los informes de la Dependencia sobre el examen pormenorizado de su estatuto y sus métodos de trabajo, 1. Toma nota con reconocimiento del informe de la Dependencia Común de Inspección correspondiente a 20021; 2. Toma conocimiento de la nota del Secretario General por la que se transmite el programa de trabajo de la Dependencia para 20032; 3. Toma conocimiento también de la nota del Secretario General por la que se transmite la lista preliminar de informes para su posible inclusión en el programa de trabajo de la Dependencia en 2004 y años subsiguientes3; 4. Toma nota además del informe del Secretario General sobre la aplicación de las recomendaciones de la Dependencia4; 5. Toma nota con reconocimiento de la activa contribución de la Dependencia al examen de su estatuto y métodos de trabajo; 6. Acoge con beneplácito el proceso de reforma interna emprendido por la Dependencia, en particular su marco estratégico y sus procedimientos de trabajo internos, e insta a la Dependencia a que continúe esa labor; 7. Pide a las secretarías de las Naciones Unidas y de todas las organizaciones participantes que faciliten la labor de la Dependencia, en particular ofreciendo pleno acceso a toda la información, según las necesidades de la Dependencia; 8. Reitera una vez más su petición a los jefes ejecutivos de las organizaciones participantes que todavía no lo hayan hecho para que adopten las medidas necesarias a fin de facilitar el examen del sistema de seguimiento de los informes de la Dependencia y la adopción de medidas al respecto, e invita a los órganos legislativos interesados a que examinen dicho sistema y adopten las disposiciones oportunas; 9. Decide volver a examinar la cuestión de la reforma de la Dependencia en su quincuagésimo noveno período de sesiones.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Yes General service only The Advisory Committee notes from table 11A.2 that an amount of $1,750,400, before recosting, has been requested for travel. The Committee understands that included in the amount of $113,500, referred to in paragraph 11A.17, is an amount of $66,800 for the travel of the Secretary-General of the United Nations and his party to the tenth session of UNCTAD. The Committee believes that the costs of the Secretary-General’s travel should have been included in the amount requested for his travel in section 1 of the proposed programme budget. IV.44. As indicated in table 11A.2 (2) an amount of $5,292,700 has been projected under extrabudgetary resources for travel. Furthermore, amounts requested for consultants and experts include travel. The travel funds at the disposal of UNCTAD are therefore considerably more than the $1,750,400 shown under the regular budget. The Advisory Committee points out that it is not always easy to delineate clearly the object of expenditure to which travel obligations might be charged, particularly when dealing with activities that are funded both from the regular budget and from extrabudgetary sources. IV.45. In this connection, the Advisory Committee noted from statement IX of the interim financial statements for the period ending 31 December 1998 that under staff and other personnel costs for technical cooperation, $12.2 million has been recorded as expenditure in 1998. It was not possible for the Committee to obtain information on how much of the $12.2 million relates to travel of experts and consultants delivering technical cooperation services, since the current accounting systems are not designed to make this distinction clear. IV.46. The Advisory Committee acknowledges that UNCTAD services are directed in the main to developing countries and that the cost of travel in the areas of its operations can be quite high. Nevertheless, the Committee trusts that as UNCTAD operations become increasingly affected by new technology, such as videoconferencing, remote translation, electronic transfer of information through e-mail and other automated facilities, the rate of growth in travel expenditure should decrease (see chap. I above). IV.47. As indicated in table 11A.2(1), an amount of $2,366,200, before recosting, has been requested for consultants and experts, showing an increase of $22,400 over the previous biennium. In addition, as indicated in table 11A.2(2), an amount of $22,038,400 in extrabudgetary resources has been estimated for the same purpose. The Advisory Committee enquired whether this requirement was for project implementation expertise and was informed that the proposed amount of $22,038,400, in its entirety, would provide for project implementation expertise; approximately 32 per cent of the amount shown for consultants and experts would provide for individual contractors and special service agreements, while the balance would provide for staff under the 200 series. The Committee believes that the presentation is somewhat misleading, since 68 per cent of the resources would provide for project personnel. In this connection, the Committee notes that under other sections of the proposed programme budget, for example sections 9, 12 and 13, where there are considerable resources for extrabudgetary activities, no such classification has been made.``` ### Assistant:```es Sí únicamente La Comisión Consultiva observa que en el cuadro 11A.2 se ha solicitado una suma de 1.750.400 dólares, antes del ajuste, en concepto de viajes. La Comisión entiende que en la suma de 113.500 dólares, a que se hace referencia en el párrafo 11A.17, se incluye la suma de 66.800 dólares en concepto de viajes del Secretario General de las Naciones Unidas y su equipo al décimo período de sesiones de la UNCTAD. La Comisión considera que los gastos por concepto de viajes del Secretario General debieron incluirse en la suma solicitada para sus viajes en la sección 1 del proyecto de presupuesto por programas. Como se indica en el cuadro 11A.2 (2) se ha previsto una suma de 5.292.700 dólares en el marco de los recursos extrapresupuestarios para viajes. Además, en las sumas solicitadas para consultores y expertos se incluyen los viajes. Por consiguiente, los fondos para viajes a disposición de la UNCTAD son considerablemente superiores a la cifra de 1.750.400 dólares que figura en el presupuesto ordinario. La Comisión Consultiva señala que no siempre es fácil determinar claramente el objeto de los gastos a que podrían cargarse las obligaciones de viajes, especialmente cuando se trata de actividades que son financiadas tanto por el presupuesto ordinario como por fuentes extrapresupuestarias. A este respecto, la Comisión Consultiva observó que en el estado IX de los estados financieros provisionales correspondientes al período que terminó el 31 de diciembre de 1998, bajo la partida de gastos de personal y otros gastos conexos para la cooperación técnica, se habían consignado como gastos 12,2 millones de dólares en 1998. La Comisión no pudo obtener información acerca de qué cantidad de esos 12,2 millones de dólares se relacionan con viajes de expertos y consultores que prestan servicios de cooperación técnica, ya que los sistemas de contabilidad actuales no están diseñados para establecer claramente esa distinción. La Comisión Consultiva reconoce que los servicios de la UNCTAD están dirigidos principalmente a los países en desarrollo y que el costo de los viajes en las zonas en que desarrolla sus actividades puede ser muy elevado. Sin embargo, la Comisión confía en que a medida que en las actividades de la UNCTAD se vayan sintiendo los efectos de la nueva tecnología, tales como la videoconferencia, la traducción a distancia, la transferencia electrónica de información por conducto del correo electrónico y otros servicios automatizados, la tasa de crecimiento en los gastos en concepto de viajes disminuirá (véase el capítulo I supra). Como se indica en el cuadro 11A.2 (1) se ha solicitado una suma de 2.366.200 dólares, antes del ajuste, para consultores y expertos, lo que representa un aumento de 22.400 dólares respecto del bienio anterior. Además, como se indica en el cuadro 11A.2 (2), se han hecho estimaciones por un monto de 22.038.400 dólares en los recursos extrapresupuestarios para el mismo fin. Cuando la Comisión Consultiva preguntó si esas necesidades de créditos estaban orientadas a sufragar los servicios de expertos en relación con la ejecución de los proyectos, se le informó de que en la suma propuesta de 22.038.400 dólares se tendrían en cuenta íntegramente los servicios de expertos en relación con la ejecución de los proyectos; aproximadamente el 32% de la suma correspondiente a consultores y expertos se dedicaría a contratos de servicios personales y acuerdos de servicios especiales, mientras que el resto se destinaría al personal de la serie 200. La Comisión considera que la presentación es un tanto engañosa, ya que el 68% de los recursos corresponderá al personal de proyectos. A este respecto, la Comisión observa que en otras secciones del proyecto de presupuesto por programas, por ejemplo en las secciones 9, 12 y 13, en que se consignan recursos considerables para actividades extrapresupuestarias, no se ha hecho esa clasificación.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Local Govt. Chairmen Source: - Field Survey, CEDAW 2006 7.4 On-going Efforts to Enhance Women's Participation in Political and Public Life 7.4.1 Efforts are ongoing by the government women machineries to engage INEC and the political parties on women's increased political participation in the 2007 elections. On May 22 2006, the Honourable Minister of Women Affairs held a meeting with women opinion leaders nationwide to map out strategies towards the engagement. Other initiatives include: Establishment of Zonal Women Political Empowerment Offices in the six geo-political zones of the Federation to step down mobilization efforts. Strengthening of women machineries with human and financial resources for improved performance and efficiency. Advocacy visits to states by the Honorable Minister of Women Affairs to accelerating collaboration with state governments on issues of women and children; particularly the CEDAW domestication, passage of Child Rights Acts and increase budgetary allocation to the state women machineries. Targets of these advocacy visits were State Governors, State Houses of Assembly, Traditional Rulers and Community Leaders. 7.4.2 The National Centre for Women Development has a Nigerian Women Hall of Fame, which pays tribute to outstanding women from all works of life. Each year since 2004, women who have excelled in their fields of endeavor are selected and inducted into the Hall of Fame at an impressive ceremony. The hall is adorned with pictures and plaques projecting such women as role models for the younger generation. Between 2004 and the time of this report, 26 women first-achievers have been inducted. Measures by Political Parties to increase Women's Political Participation Very few occupy executive positions in the parties and there are no obvious measures by the political parties to increase women's participation in the political arena. Although, parties like the People's Democratic Party (PDP) and the Alliance for Democracy (AD) have waived payment fees for nomination forms to female aspirants, they often demand other payments that are unaffordable for women. However, efforts are in place to engage INEC and political parties and negotiate for women's increased representation in the 2007 elections and beyond. Article 8 Women in Foreign Service Foreign Service regulations apply equally to men and women. Empowerment into the service is strictly based on equal representation from all states of the Federation. Though, there are no special measures put in place to recruit women into the Foreign Service or international organizations, the 2001 recruitment exercise at the Ministry of Foreign Affairs showed that twenty four (20) female officers were employed. This figure represents 27.03% of the total employment that year.``` ### Assistant:```es Presidentes de adm. locales Fuente: Estudio sobre el terreno del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, 2006. 7.4 Actividades en curso para fomentar la participación de la mujer en la vida política y pública 7.4.1 Los órganos del Gobierno encargados de los asuntos de la mujer están realizando esfuerzos para involucrar a la Comisión Electoral Nacional Independiente y los partidos políticos en el aumento de la participación política de la mujer en las elecciones de 2007. El 22 de mayo de 2006, la Honorable Ministra de Asuntos de la Mujer celebró una reunión con mujeres influyentes de todo el país para trazar las estrategias orientadas a la participación. Otras iniciativas son las siguientes: :: Establecimiento de oficinas de zona para el empoderamiento político de la mujer en las seis zonas geopolíticas de la Federación, con objeto de repartir las actividades de movilización. :: Fortalecimiento de los órganos encargados de los asuntos de la mujer con recursos humanos y financieros para mejorar el rendimiento y la eficiencia. :: Visitas de promoción de la Honorable Ministra de Asuntos de la Mujer a los estados a fin de acelerar la colaboración con los gobiernos estatales sobre las cuestiones relativas a las mujeres y los niños, en particular la incorporación de la Convención al derecho interno, la aprobación de las Leyes de Derechos del Niño y el aumento de la consignación presupuestaria para los órganos estatales encargados de los asuntos de la mujer. Los destinatarios de estas visitas de promoción son los gobernadores y las asambleas de los estados, los mandatarios tradicionales y los dirigentes comunitarios. 7.4.2 El Centro Nacional para la Promoción de la Mujer tiene un Salón de la Fama de la Mujer Nigeriana, que rinde homenaje a las mujeres destacadas en todas las actividades. Cada año desde 2004 se selecciona a las que han sobresalido en su esfera de actividad y se las incorpora al Salón de la Fama en una ceremonia impresionante. El salón está adornado con fotos y placas que muestran a dichas mujeres como modelos en sus funciones para la generación más joven. Entre 2004 y el momento del presente informe se han incorporado 26 mujeres como ganadoras. 7.5 Medidas de los partidos políticos para aumentar la participación política Muy pocas ocupan puestos directivos en los partidos y no hay medidas manifiestas de éstos para aumentar la participación de la mujer en las actividades políticas. Aunque hay partidos, como el Partido Popular Democrático y Alianza para la Democracia, que han eximido a las mujeres aspirantes del pago de la cuota de solicitud, a menudo existen otros pagos que no son asequibles para las mujeres. Sin embargo, se están realizando esfuerzos para conseguir un compromiso de la Comisión Electoral Nacional Independiente y los partidos políticos y negociar un aumento de la representación de la mujer en las elecciones del 2007 y más adelante. Artículo 8 8.0 Mujeres en el Servicio Exterior El reglamento del Servicio Exterior se aplica por igual a hombres y mujeres. La incorporación al servicio se basa estrictamente en la igualdad de representación de todos los estados de la Federación. Aunque no hay ninguna medida especial en vigor para contratar a mujeres con destino al Servicio Exterior o las organizaciones internacionales, en la contratación realizada durante 2001 en el Ministerio de Relaciones Exteriores se empleó a 24 funcionarias. Esta cifra representa el 27,03% del empleo total de ese año.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en He supported the proposal that the finalized analytical study on the topic should be made available on the Commission's website and also published in its Yearbook. 28. Mr. Saradgi (India) said that, as the topic of the effects of armed conflicts on treaties was closely related to other domains of international law, it was not possible to maintain a strict separation between the law of treaties and other relevant branches of international law. The scope of the topic should be limited to treaties concluded between States and should not include those concluded by international organizations. The definition of "armed conflict" in draft article 2 should be considered independently of its effects on treaties; its scope should be limited to conflicts between States and not extend to internal conflicts. In cases where the operation of a treaty was indirectly affected by an internal conflict, the effects could be dealt with within the framework of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. While the intention of the parties was relevant for interpretation of a treaty, such intention was to be determined from its text and from the context in which it had been adopted. All other relevant circumstances should be taken into account in order to determine whether the treaty or some of its provisions could continue to be in force during armed conflict and ascertain the legality of the actions of each of the belligerents. 29. The listing in draft article 7 of categories of treaties regarded as remaining in operation during armed conflict would raise the presumption that treaties outside those categories would automatically lapse. It might therefore be preferable to identify general criteria for determining the types of treaties that would continue to apply during armed conflict; those that could in no circumstances be terminated should be considered separately, while those that could be suspended or terminated during armed conflict should be identified. 30. The obligation to extradite or prosecute was enshrined in many international conventions to which India was a party.``` ### Assistant:```es El orador apoya la propuesta de que el estudio analítico final sobre el tema se publique en el sitio web de la Comisión y se incluya en su Anuario. El Sr. Saradgi (India) dice que, habida cuenta de que el tema de los efectos de los conflictos armados en los tratados está estrechamente relacionado con otros ámbitos del derecho internacional, no es posible mantener una separación estricta entre el derecho de los tratados y otras ramas del derecho internacional. El alcance del tema debería limitarse a los tratados celebrados entre Estados y no debería incluir los celebrados por organizaciones internacionales. Se debería examinar la definición de "conflicto armado" empleada en el proyecto de artículo 2 independientemente de sus efectos en los tratados; su alcance debería limitarse a los conflictos entre Estados y no debería extenderse a los conflictos internos. En el caso de que la aplicación de un tratado se vea indirectamente afectada por un conflicto interno, los efectos de éste podrían examinarse en el marco de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969. Si bien la intención de las partes es pertinente para la interpretación de un tratado, es necesario determinar cuál es esa intención a partir de su texto y el contexto en el que se aprobó. Se deberían tener en cuenta todas las circunstancias pertinentes a fin de determinar si el tratado o algunas de sus disposiciones se pueden seguir aplicando durante un conflicto armado y determinar la legalidad de los actos de cada una de las partes beligerantes. La lista de categorías de tratados que se considera se continúan aplicando durante un conflicto armado que figura en el proyecto de artículo 7, plantearía la presunción de que los tratados que no estén comprendidos en dichas categorías se suspenderían automáticamente. Por tanto, sería preferible elaborar una serie de criterios generales a fin de determinar los tipos de tratados que se seguirían aplicando durante un conflicto armado; aquellos cuya aplicación no se podría terminar bajo ninguna circunstancia se deberían examinar por separado, y se deberían determinar cuáles son los tratados cuya aplicación se podría suspender o terminar durante un conflicto armado. La obligación de extraditar o juzgar está consagrada en muchas convenciones internacionales en las que la India es parte.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en 186. In the period covered by this report, there were no statutory regulations to directly address sexual harassment at a work place. However, of some relevance to this issue were the following regulations: Articles 111 , 112 i 113 of the Labor Code making the employer duty-bound to respect an employee's personal dignity and other rights, to respect his staff's equal rights and refrain from discrimination. However, those were general-sounding and hardly applicable provisions; Article 94 paragraph 4 and Article 15 of the Labor Code making the employer duty-bound to deliver safe and healthy working conditions; Article 23 and 24 of the Civil Code furnishing legal grounds for the prosecution of cases concerning protection of personal dignity and rights. These grounds were sufficient for an employer, or a person responsible for sexual harassment in a workplace, to be sued for damages; Article 199 of the Penal Code referred to, among other things, taking advantage of one's position at a work place to sexually abuse subordinate employees or to exploit their difficulties with this aim in view; these offences were punishable by up to three years in prison. 187. The absence of regulations specifically addressing the issue of sexual harassment explains the lack of the relevant data for the period under discussion: these were registered neither by the National Labor Inspectorate nor by industrial tribunals. Pension system 188. In the period covered by this report the retirement age was 60 for women and 65 for men. Most women availed themselves of the opportunity to take early retirement which - as indicated by public opinion poll findings in the nineteen nineties - was viewed as a privilege. However, in its judgment of 24 September 1991 (K5/91), issued in response to a complaint filed by a female research scholar, the Constitutional Tribunal pointed out that women should regard early retirement as a right and not an obligation to quit a job. In the Tribunal's opinion, the said regulation, when applied coercively to women unwilling to retire at the age of 60, gets transformed from a right into a constraint imposed on the rights of women. 189. Given the mounting unemployment in 1990-1992, the state actually encouraged taking early retirement: women and men could retire, whatever their age after, respectively, 35 and 40 years in employment and trade unions welcomed this measure as an opportunity for collapsing industries. Therefore it was not unusual for a woman to retire at 51, even on a lower pension which early retirement entailed. Then, one could retire and carry on working. Generally it was easier to opt for remaining in employment, than to come out of retirement and return to work. 190. Only in the second half of the 1990s did the country's trade unions begin to regard early retirement, combined with gainful employment, as bad for both the ongoing war on unemployment and the amounts of individual pensions. Now the government's earlier proposals to give early-retirement group-redundancy pensions the status of pre-retirement allowances have received a supportive hearing. Today the allowance is somewhat lower than the retirement pension while some limits have been imposed on combining the former with work. 191. The earnings-related pension system, effective from 1998, was redistributive in nature: pensions were reduced in step with the growth of earnings. However, given their lower earnings, lower retirement age and, therefore, shorter contributory seniority, women received lower pensions. Pensions were calculated on a contributory and non-contributory (for instance, taking into account unpaid child-care leave) basis. As women, generally, tend to provide care for the children more often then men, the resulting extension of their non-contributory periods deepens further the differences in retirement pensions paid to women and men. 192. Unemployment benefits, sickness benefits, invalidity benefits and holiday benefits are awarded under general, gender-neutral rules. A beneficiary's marital status is without significance here, either (widow's benefits being the exception).``` ### Assistant:```es 186. En el período que abarca el presente informe no se implantaron nuevas normas relacionadas directamente con el acoso sexual en el lugar de trabajo. No obstante, las siguientes normas guardan cierta relación con esta cuestión: :: En virtud de los incisos 1, 2 y 3 del artículo 11 del Código del Trabajo el empleador tiene la obligación de respetar la dignidad personal y otros derechos de los empleados, de respetar la igualdad de derechos de todo su personal y de abstenerse de discriminar. Sin embargo, se trata de disposiciones de carácter general y de difícil aplicación; :: En virtud del párrafo 4 del artículo 94 y del artículo 15 del Código del Trabajo, el empleador está obligado a brindar condiciones de trabajo seguras y saludables; :: Los artículos 23 y 24 del Código Civil constituyen los fundamentos jurídicos para el procesamiento de casos relacionados con la protección de la dignidad y los derechos de la persona. Estos fundamentos jurídicos bastan para interponer una demanda por daños contra una empresa o un particular acusados de acoso sexual en el lugar de trabajo; :: El artículo 199 del Código Penal alude, entre otras cosas, al acto de valerse de un puesto de autoridad para ejercer abuso sexual contra empleados subordinados o aprovecharse de sus dificultades con esta finalidad; estos delitos podrán ser sancionados con tres años de cárcel como máximo. 187. Habida cuenta de la falta de normas que se ocupen especialmente de la cuestión del acoso sexual no se dispone de datos correspondientes al período que se está examinando, por cuanto ni la Inspección del Trabajo del Estado ni los tribunales industriales las registraron. Sistema de pensiones 188. En el período que abarca el presente informe la edad de jubilación era 60 años para la mujer y 65 para el hombre. La mayoría de las mujeres se valía de la posibilidad de optar por la jubilación anticipada que, según los resultados de encuestas de opinión pública realizadas en el decenio de 1990, se consideraba un privilegio. No obstante, en su fallo de 24 de septiembre de 1991 (K5/91), emitido en respuesta a una demanda incoada por una investigadora académica, el Tribunal Constitucional señaló que las mujeres debían considerar la jubilación anticipada como el derecho de dejar de trabajar y no como una obligación. Según la opinión del Tribunal, si se aplica esa norma con carácter de obligatoriedad a las mujeres que no desean jubilarse a los 60 años, ese derecho se convierte en una limitación impuesta a los derechos de la mujer. 189. En vista del aumento del desempleo entre 1990 y 1992, el Estado alentó activamente a las mujeres a optar por la jubilación anticipada: las mujeres y los hombres podían jubilarse, independientemente de la edad, después de 35 o 40 años de trabajo, respectivamente. Por lo tanto era corriente que una mujer se jubilase a los 51 años, aun si percibía una pensión inferior por jubilarse anticipadamente. En esos casos, la persona jubilada podía seguir trabajando. En general era más fácil optar por conservar el empleo que jubilarse y luego reincorporarse al mercado de trabajo. 190. Los sindicatos no comenzaron a considerar la jubilación anticipada combinada con la continuación en el empleo remunerado perjudicial para la lucha en curso contra el desempleo y el volumen de las jubilaciones individuales, hasta la segunda mitad del decenio de 1990. A partir de ese momento acogieron favorablemente las propuestas anteriores del Gobierno de considerar las pensiones de jubilación anticipada por despido grupal como prestaciones previas a la jubilación. En la actualidad esta prestación es ligeramente inferior a la pensión por jubilación y se ha impuesto ciertos límites a la combinación de la pensión y la continuación del trabajo. 191. El sistema de pensiones basado en los ingresos, en vigor desde 1998, es de carácter redistributivo: las pensiones son proporcionalmente menores para los ingresos más altos. No obstante, en razón de los menores ingresos, de la menor edad de jubilación y, por lo tanto, del menor período de aportes, las mujeres percibían pensiones más bajas. Las pensiones se calculaban sobre la base de períodos de aportes y períodos sin aportes (por ejemplo, la licencia de cuidado del hijo, no remunerada). Habida cuenta de que las mujeres suelen cuidar de sus hijos con mayor frecuencia que los hombres, la mayor duración de los períodos sin aportes aumenta aún más la diferencia entre las pensiones del hombre y de la mujer. 192. Las prestaciones de desempleo, de enfermedad, de invalidez y de vacaciones se otorgan sobre la base de reglas generales, imparciales en materia de género. Tampoco se tiene en cuenta el estado civil del beneficiario (excepto en el caso de la prestación de viudez).```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Resource planning assumptions are submitted as supplemental information within the UNAMID budget (see sect. II.A above). Intensify efforts to improve the quality and timely issuance of peacekeeping documents (para. 3). The UNAMID 2008/09 proposed budget report has been submitted within the set timelines. Budget submissions should reflect management improvements and efficiency gains to be achieved and present future strategies in that regard (para. 4). At this stage of the deployment of UNAMID, the proposed budget reflects efficiency gains associated with common services with UNMIS (see sect. II.A.2 above). In addition, the mission will endeavour during this period and subsequent periods to maximize the efficiency of its activities. Take further steps towards improving budget assumptions and forecasts and to report thereon to the General Assembly at the second part of its resumed sixty-second session (para. 5). UNAMID has implemented this request, to the extent possible, in the formulation of the 2008/09 budget proposal. Steps taken to improve budget assumptions and forecasts include the examination of civilian staff and military deployment plans on the basis of the latest information available. As the mission is still in the initial stages of its deployment, uncertainties of implementation and the mission's limited experience constrain forecasting requirements. Improve control over obligations due to the significant increase in the cancellation of prior-period obligations (para. 6). Obligations will be reviewed on an ongoing basis. Section III: results-based budgeting Integrate operational, logistical and financial aspects fully in the planning phase of peacekeeping operations by linking results-based budgeting to the mandate implementation plans of peacekeeping operations (para. 2). The development of the first results-based-budgeting frameworks for UNAMID for the 2008/09 period has been undertaken as an integral part of operational and mission support planning and implementation. Section VII: staffing, recruitment and vacancy rates Make greater use of national staff, as appropriate, commensurate with the requirements of the mission and its mandate (para. 3). UNAMID has taken full account of this request, and its budgets reflect national staff in functions that can be performed by this category of staff in accordance with operational requirements and the mission's mandate. Ensure that vacant posts are filled expeditiously (para. 4). Every effort is being made to fill posts expeditiously. However, the harsh conditions under which the mission operates continue to pose an impediment to recruitment. The conditions of service are also a critical factor in attracting and retaining the best candidates. The pace of deployment of civilian staff also depends on the timely deployment of military personnel, which provides the necessary security conditions.``` ### Assistant:```es Los supuestos de planificación de recursos se presentan como información complementaria en el presupuesto de la UNAMID (véase la sección II.A supra). Redoblar los esfuerzos por mejorar la calidad y la presentación oportuna de los documentos sobre mantenimiento de la paz (párr. 3). El informe sobre el proyecto de presupuesto de la UNAMID para 2008/2009 se ha presentado en el plazo previsto. Las solicitudes presupuestarias deben reflejar los objetivos en materia de mejora de la gestión y aumento de la eficiencia y definir estrategias futuras al respecto (párr. 4). En esta etapa del despliegue de la UNAMID, el proyecto de presupuesto muestra un aumento de la eficiencia asociado con los servicios comunes con la UNMIS (véase la sección II.A.2 supra). Además, durante este período y los siguientes, la misión procurará obtener la máxima eficiencia de sus actividades. Tomar nuevas medidas para mejorar las hipótesis y previsiones presupuestarias y presentar un informe al respecto a la Asamblea General durante la segunda parte de la continuación de su sexagésimo segundo período de sesiones (párr. 5). La UNAMID ha dado respuesta a esta petición, en la medida de lo posible, en la formulación del proyecto de presupuesto para 2008/2009. Entre las medidas tomadas para mejorar las hipótesis presupuestarias se incluyen el examen de los planes de despliegue del personal civil y militar sobre la base de la información más reciente disponible. Dado que la misión está todavía en las etapas iniciales de despliegue, la incertidumbre de la ejecución de la misión y su limitada experiencia dificultan las previsiones. Mejorar el control de las obligaciones debido al significativo aumento de la cancelación de obligaciones de períodos anteriores (párr. 6). Las obligaciones se examinarán de manera continuada. Sección III: presupuestación basada en los resultados Integrar plenamente los aspectos operacionales, logísticos y financieros en la etapa de planificación de las operaciones de mantenimiento de la paz estableciendo un vínculo entre la presupuestación basada en los resultados y los planes de cumplimiento del mandato de las operaciones de mantenimiento de la paz (párr. 2). Se han comenzado a elaborar los primeros marcos presupuestarios basados en los resultados para la UNAMID correspondientes al ejercicio 2008/2009 como parte integral de la planificación y la aplicación operacionales y de apoyo a las misiones. Sección VII: dotación de personal, contratación y tasas de vacantes Utilizar en mayor medida a personal de contratación nacional, según proceda, de conformidad con las necesidades de la misión y su mandato (párr. 3). La UNAMID ha tenido plenamente en cuenta esta solicitud y sus presupuestos incluyen personal de contratación nacional en funciones que pueden ser realizadas por personal de esa categoría, de conformidad con las necesidades operacionales y el mandato de la misión. Asegurarse de que los puestos vacantes se cubran a la mayor brevedad posible (párr. 4). Se está haciendo todo lo posible por cubrir los puestos a la mayor brevedad. No obstante, las difíciles condiciones en las que opera la misión siguen obstaculizando la contratación. Las condiciones de servicio también son un factor crítico para atraer y retener a los mejores candidatos. El ritmo de despliegue del personal civil depende, asimismo, del despliegue puntual del personal militar que aporta las condiciones de seguridad necesarias.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en The study was carried out on behalf of International Child Development Initiatives (Leiden, the Netherlands) and pointed out that institutional childcare was more predominantly present in Suriname compared to the other States, which had relatively fewer institutions. The most frequent reasons for placing children in institutions in Suriname were due to disturbed relationships (which counted for about one-third of the cases) and poverty-related factors. 73. In 1996 NIKOS carried out an inventory of institutions in Suriname at the request of the Federation of Private Social Institutions in Suriname. The survey registered 57 institutions among which 34 child institutions, 10 boarding schools, 8 homes for children with physical and/or mental disabilities, and 5 institutions in the category of `other' (shelters for families and persons of various ages). 74. The Federation of Private Social Institutions (VPSI) is an umbrella organization for private social institutions, and for associations of and for self-advocates in Suriname. It is the only one of its kind. It was founded in December 1991 by a working group of concerned directors of children's homes and orphanages and consisted of approximately 40 member organizations by 1995. VPSI's current membership is 67 institutions/organizations, including 44 that provide services for children, children's homes, orphanages, foster homes, boarding schools and dormitories, and homes for children and adults with disabilities. As an umbrella agency the goal of the VPSI is to represent and protect vulnerable groups in society, including children, people with disabilities and the elderly. 75. Objectives of the VPSI are to improve the cooperation between individual member organizations to collectively improve the standard of living for all within the target groups, to support the specific interests of member organizations and to assist with and possibly coordinate the generation of resources by and for member organizations. Also non-member organizations, for example, governmental institutions that work with the target groups, participated in the monthly dialogue held for each target group. Members of the VPSI as well as VPSI itself participate in three advisory boards, which advise the Minister of Social Affairs and Housing on issues regarding the various target groups. C. Adoption 76. For years now, Suriname has had a "kweekjes" system. This means that parents who are in a socio-economic deprived situation can let another couple take over the care for their child. There is no need for there to be a family relationship between the biological parents and the foster parents. The important factor is that the foster parents of the `kweekje' will be able to provide for the needs of the child. Furthermore, there is also the possibility for a relative, e.g. an aunt or the grandparents, to be trusted with the care of the minor. These are cases in which the foster parents do not have the formal guardianship of the child. 77. In 1981 a draft Decree was formulated regarding Foster Children through which everyone who has the care of children without having formal custody of these children is compelled to register this fact at the Bureau for Family and Legal Affairs of the Ministry of Justice and Police. This Decree, however, has never taken effect. Nevertheless, the Bureau keeps promoting formal custody through public education and desk information. D. Protection against violence, abuse and neglect, and help for victims 78. Currently there is no formal Government procedure for the submission and investigation of complaints from children suffering from violations of their rights. In general any citizen, including children, can submit a complaint at the police office or the office of the Public Prosecution. After someone has made a complaint, a report is drawn up. Then legal advice is given or the person is referred to the relevant institutions or to a lawyer (people with low incomes are entitled to free government legal services). The Office of Public Prosecution investigates every complaint regarding child rights violations, including sexual or physical abuse of a child. 79. No National Institute for Human Rights is operational in Suriname. There is a nongovernmental organization, Moiwana '86, whose objective is to observe human rights in Suriname and in particular to enhance civil and political rights. This organization investigates human rights violations and brings these cases to the attention of the proper authorities. These last few years Moiwana has become more active in the field of domestic violence and has participated in a number of coordinated efforts of NGOs to bring undesirable situations concerning women and children as well as prisoners to the attention of decision makers and the public.``` ### Assistant:```es El estudio se llevó a cabo por encargo del proyecto Iniciativas internacionales para el desarrollo del niño (Leiden, Países Bajos) y en él se destaca que la atención institucional al menor tiene un papel más amplio en Suriname que en otros países que cuentan relativamente con menos instituciones. Las razones más frecuentes para internar a los niños en instituciones en Suriname obedecen a problemas en las relaciones (que representan alrededor de un tercio de los casos) y a factores relacionados con la pobreza. 73. En 1996, NIKOS llevó a cabo un inventario de las instituciones en Suriname, a petición de la Federación de Instituciones Sociales Privadas del país. En la encuesta se elaboró un censo de 57 instituciones, y entre ellas, 34 dedicadas a los niños, 10 colegios con internado, 8 hogares para niños con discapacidades físicas y mentales y 5 instituciones que se encuadran en la categoría de "otras" (albergues para familias y personas de distintas edades). 74. La Federación de Instituciones Sociales Privadas (VPSI) es una organización que abarca a todas las instituciones sociales privadas y a las asociaciones y órganos de defensa en Suriname. Es la única de esa índole. Fue fundada en diciembre de 1991 por un grupo de trabajo de directores de hogares infantiles y orfanatos, preocupados por la situación de los niños, y estaba compuesta en 1995 aproximadamente por 40 organizaciones miembros. Hoy está integrada por 67 instituciones/organizaciones, incluidas 44 que ofrecen servicios a los niños, hogares infantiles, orfanatos, hogares de guarda, internados escolares y residencias para alumnos y hogares para niños y adultos con discapacidades. Como organización rectora, el objetivo de la Federación estriba en representar y proteger a los grupos vulnerables en la sociedad, inclusive a los niños, a las personas con discapacidades y a los ancianos. 75. Los objetivos de la Federación estriban en mejorar la cooperación entre las distintas organizaciones miembros a fin de mejorar colectivamente el nivel de vida para todos dentro de los grupos diana, respaldar los intereses concretos de las organizaciones miembros y promover y probablemente coordinar la generación de recursos por y para las organizaciones miembros. También las organizaciones que no son miembros, por ejemplo, las instituciones gubernamentales que trabajan con los grupos diana, participan en los debates mensuales que se celebran para cada uno de los grupos diana. Los miembros de la Federación, así como la propia VPSI toman parte en tres juntas consultivas, que asesoran al Ministerio de Asuntos Sociales y Vivienda sobre las cuestiones relativas a los diferentes grupos diana. C. La adopción 76. Desde hace bastantes años ya, Suriname dispone de un sistema denominado de "kweekjes", que significa que los padres que se hallan en una situación socioeconómica precaria tienen la posibilidad de encomendar a otra pareja que se haga cargo de su hijo. No es preciso que exista una relación familiar entre los padres biológicos y los de acogida. El factor importante es que estos últimos estén en condiciones de atender a las necesidades del "kweekje". Existe, además, la posibilidad de encargar a un pariente, por ejemplo, una tía, o a los abuelos, el cuidado del menor. Se trata de casos en que los padres de acogida no disponen oficialmente de la tutela del niño. 77. En 1981, se redactó un proyecto de decreto sobre los niños en hogares de guarda, según el cual, todos aquellos que tuvieran a su cargo a un menor, sin habérseles encomendado oficialmente su tutela, tenían la obligación de registrarse en la Oficina de Asuntos Familiares y Jurídicos del Ministerio de Justicia y Policía. Ese decreto, sin embargo, nunca entró en vigor. Sin embargo, la Oficina sigue promoviendo la tutela oficial a través de campañas de sensibilización de la opinión pública y de información. de abandono, y ayuda a las víctimas 78. No existe en la actualidad ningún procedimiento oficial del Gobierno para interponer o investigar las denuncias de los niños víctimas de una violación de sus derechos. En general, cualquier ciudadano, incluidos los menores, puede presentar una denuncia en una comisaría o en la Oficina del fiscal. Una vez efectuado ese trámite, se redacta un informe. Luego, la persona recibe asesoramiento jurídico o es remitida a las instituciones competentes o a un abogado (las personas de escasos recursos tienen derecho a la asistencia letrada gratuita). La Oficina del fiscal investiga todas las denuncias relativas a violaciones de los derechos del niño, incluidos los abusos sexuales o físicos que haya podido sufrir. 79. No existe un Instituto Nacional para los Derechos Humanos en Suriname. Hay una ONG, Moiwana '86, cuyo objetivo reside en observar el cumplimiento de los derechos humanos en el país y, en especial, promover los derechos civiles y políticos. Esa organización investiga las violaciones de los derechos humanos y señala esos casos a la atención de las autoridades competentes. Durante estos últimos años, Moiwana ha intervenido con mayor frecuencia en la esfera de la violencia en el hogar y ha participado en una serie de esfuerzos coordinados de las ONG, con objeto de señalar las situaciones inquietantes que afectan a mujeres y niños, así como a los presos, a la atención de los encargados de adoptar decisiones y a la opinión pública.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en "7. We recognize the importance of adopting appropriate legislation and policies to prevent victimization, including revictimization, and to provide protection and assistance to victims. "8. We consider that international cooperation and technical assistance can play an important role in achieving sustainable and longlasting results in the prevention, prosecution and punishment of crime, in particular by building, modernizing and strengthening our criminal justice systems and promoting the rule of law. Specific technical assistance programmes should thus be designed to achieve these aims, for all the components of the criminal justice system, in an integrated way and with a longterm perspective, enabling the capacity of requesting States to prevent and suppress the various types of crime affecting their societies, including organized crime. In that regard, the experience and expertise accumulated over the years by the United Nations Office on Drugs and Crime constitute a valuable asset. "9. We strongly recommend the allocation of sufficient human and financial resources to develop and implement effective policies, programmes and training dealing with crime prevention, criminal justice and the prevention of terrorism. In this regard, we stress the serious need to provide the United Nations Office on Drugs and Crime with a level of resources commensurate with its mandate. We call upon Member States and other international donors to support, and coordinate with, the United Nations Office on Drugs and Crime, including its regional and country offices, the institutes of the United Nations crime prevention and criminal justice programme network and requesting States in the provision of technical assistance to strengthen their capacity to prevent crime. "10. We acknowledge the leading role of the United Nations Office on Drugs and Crime in providing technical assistance to facilitate the ratification and implementation of the international instruments related to the prevention and suppression of terrorism. "11. We invite the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to consider strengthening the capacity of the United Nations Office on Drugs and Crime to collect, analyse and disseminate accurate, reliable and comparable data on world crime and victimization trends and patterns, and we call upon Member States to support the gathering and analysis of information and to consider designating focal points and provide information when requested to do so by the Commission. "12. We welcome the decision of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to engage in a thematic debate on protection against trafficking in cultural property and the recommendations made by the openended intergovernmental expert group on protection against trafficking in cultural property at its meeting, held in Vienna from 24 to 26 November 2009, and invite the Commission to conduct appropriate followup, including exploring the need for guidelines for crime prevention with respect to trafficking in cultural property. Furthermore, we urge States that have not yet done so to develop effective legislation to prevent, prosecute and punish this crime in any of its forms and to strengthen international cooperation and technical assistance in this area, including the recovery and return of cultural property, bearing in mind the existing relevant international instruments, including the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, where appropriate. "13. We recognize the increasing risk of the convergence of transnational organized crime and illicit networks, many of which are new or evolving. We call upon Member States to cooperate, including through informationsharing, in an effort to address these evolving transnational criminal threats. "14. We acknowledge the challenge posed by emerging forms of crime that have a significant impact on the environment. We encourage Member States to strengthen their national crime prevention and criminal justice legislation, policies and practices in this area. We invite Member States to enhance international cooperation, technical assistance and the sharing of best practices in this area. We invite the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, in coordination with the relevant United Nations bodies, to study the nature of the challenge and ways to deal with it effectively. "15. We express our serious concerns about the challenge posed by economic fraud and identityrelated crime and their links to other criminal and, in some cases, terrorist activities. We therefore invite Member States to take appropriate legal measures to prevent, prosecute and punish economic fraud and identityrelated crime and to continue to support the work of the United Nations Office on Drugs and Crime in this area. Furthermore, Member States are encouraged to enhance international cooperation in this area, including through the exchange of relevant information and best practices, as well as through technical and legal assistance. "16. We recognize that international cooperation in criminal matters in accordance with international obligations and national laws is a cornerstone of the efforts of States to prevent, prosecute and punish crime, in particular in its transnational forms, and we encourage the continuation and reinforcement of such activities at all levels. "17. We call upon those States that have not yet done so to consider ratifying or acceding to the United Nations Convention against Corruption, welcome the establishment of its mechanism for the review of implementation, look forward to its effective implementation and acknowledge the work of the intergovernmental working groups on asset recovery and technical assistance. "18. We also call upon those States that have not yet done so to consider ratifying or acceding to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto, and note with appreciation the decision of the General Assembly, in its resolution 64/179 of 18 December 2009, to hold in 2010 highlevel meetings and a special treaty event. We also take note of ongoing initiatives aimed at exploring options regarding an appropriate and effective mechanism to assist the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime in the review of the implementation of the Convention. "19. We call upon Member States that have not yet done so to consider ratifying or acceding to the international instruments against terrorism, including its financing. We also call upon all States parties to use those instruments and the relevant United Nations resolutions to enhance international cooperation in countering terrorism in all its forms and manifestations and its financing, including evolving features of the latter. "20. We call upon Member States, consistent with their international obligations, to establish or strengthen, as appropriate, central authorities fully empowered and equipped to deal with requests for international cooperation in criminal matters.``` ### Assistant:```es 7. Reconocemos la importancia de aprobar legislación y políticas apropiadas para prevenir la victimización, incluida la que se repite, y proporcionar protección y asistencia a las víctimas. 8. Consideramos que la cooperación internacional y la asistencia técnica pueden desempeñar un papel importante en lo que respecta al logro de resultados sostenibles y duraderos en materia de prevención, enjuiciamiento y sanción del delito, en particular mediante la creación, la modernización y el fortalecimiento de nuestros sistemas de justicia penal y la promoción del estado de derecho. Por consiguiente, deberían elaborarse programas específicos de asistencia técnica para alcanzar estos objetivos, aplicables a todos los componentes del sistema de justicia penal, de una manera integrada y con una perspectiva a largo plazo, que permitan a los Estados que soliciten asistencia adquirir la capacidad de prevenir y reprimir los diversos tipos de delincuencia que afecten a sus sociedades, incluida la delincuencia organizada. A este respecto, la experiencia y los conocimientos especializados acumulados a lo largo de los años por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito constituyen un activo valioso. 9. Recomendamos enérgicamente que se asignen recursos humanos y financieros suficientes para elaborar y poner en práctica políticas, programas y actividades de capacitación eficaces en la esfera de la prevención del delito, la justicia penal y la prevención del terrorismo. A este respecto, destacamos la necesidad imperiosa de que se proporcione a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito un nivel de recursos acorde con su mandato. Exhortamos a los Estados Miembros y a otros donantes internacionales a que apoyen a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, incluidas sus oficinas regionales y en los países, a los institutos de la red del programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal y a los Estados que lo soliciten con miras a suministrar a estos últimos asistencia técnica para fortalecer su capacidad de prevenir la delincuencia, y a que coordinen su acción con ellos. 10. Reconocemos la función de liderazgo de la Oficina de la Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en lo que respecta a prestar asistencia técnica para facilitar la ratificación y aplicación de los instrumentos internacionales relativos a la prevención y represión del terrorismo. 11. Invitamos a la Comisión de Prevención de Delito y Justicia Penal a que considere la posibilidad de reforzar la capacidad de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito de reunir, analizar y divulgar datos exactos, fiables y comparables sobre las tendencias y pautas de la delincuencia y la victimización a nivel mundial, y exhortamos a los Estados Miembros a que apoyen la reunión y el análisis de información y consideren la posibilidad de designar coordinadores y proporcionar información cuando así lo solicite la Comisión. 12. Acogemos con beneplácito la decisión de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal de realizar un debate temático sobre la protección contra el tráfico ilícito de bienes culturales y las recomendaciones formuladas por el grupo intergubernamental de expertos de composición abierta sobre la protección contra el tráfico de bienes culturales en su reunión, celebrada en Viena del 24 al 26 de noviembre de 2009 , e invitamos a la Comisión a que realice actividades de seguimiento apropiadas, incluido el estudio de la necesidad de elaborar directrices en materia de prevención del delito con respecto al tráfico de bienes culturales. Además, instamos a los Estados que aún no lo hayan hecho a que elaboren leyes eficaces para prevenir este delito en cualquiera de sus formas y enjuiciar y sancionar a sus autores, así como a que refuercen la cooperación internacional y la asistencia técnica en esta esfera, incluidas la recuperación y devolución de bienes culturales, teniendo presentes los instrumentos internacionales pertinentes, especialmente la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, cuando proceda. 13. Reconocemos el riesgo cada vez mayor de la convergencia de la delincuencia organizada transnacional y las redes ilícitas, muchas de las cuales son nuevas o están en constante evolución. Exhortamos a los Estados Miembros a que cooperen, incluso mediante el intercambio de información, en un esfuerzo para hacer frente a estas amenazas en constante evolución de la delincuencia transnacional. 14. Reconocemos el reto que plantean las nuevas formas de delincuencia que tienen importantes repercusiones en el medio ambiente. Alentamos a los Estados Miembros a que refuercen su legislación, sus políticas y sus prácticas nacionales en materia de prevención del delito y justicia penal en esta esfera. Invitamos a los Estados Miembros a que aumenten la cooperación internacional, la asistencia técnica y el intercambio de las mejores prácticas en esta esfera. Invitamos a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal a que, en coordinación con los órganos competentes de las Naciones Unidas, estudie la naturaleza del problema y las maneras de enfrentarlo eficazmente. 15. Expresamos nuestra grave preocupación con respecto al reto planteado por el fraude económico y los delitos relacionados con la identidad y sus vinculaciones con otras actividades delictivas y, en algunos casos, con actividades terroristas. Por consiguiente, invitamos a los Estados Miembros a que adopten medidas jurídicas apropiadas para prevenir el fraude económico y los delitos relacionados con la identidad y enjuiciar y sancionar a sus autores y a que sigan apoyando la labor de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en esta esfera. Además, se alienta a los Estados Miembros a que incrementen la cooperación internacional en este ámbito, inclusive mediante el intercambio de información pertinente y mejores prácticas, así como por medio de la asistencia técnica y judicial. 16. Reconocemos que la cooperación internacional en asuntos penales con arreglo a las obligaciones internacionales y a las leyes nacionales es un pilar de los esfuerzos de los Estados para prevenir la delincuencia, en particular en sus formas transnacionales, y enjuiciar y sancionar a sus autores, y alentamos la continuación y el fortalecimiento de esas actividades a todos los niveles. 17. Exhortamos a los Estados que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de ratificar la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción o de adherirse a ella, acogemos con beneplácito el establecimiento del mecanismo de examen de su aplicación, aguardamos con interés su aplicación efectiva y reconocemos la labor de los grupos de trabajo intergubernamentales sobre recuperación de activos y asistencia técnica. 18. Exhortamos también a los Estados que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de ratificar la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos o de adherirse a esos instrumentos, y hacemos notar con aprecio la decisión adoptada por la Asamblea General en su resolución 64/179, de 18 de diciembre de 2009, de celebrar en 2010 reuniones de alto nivel y una jornada especial de firma y depósito de instrumentos de ratificación o adhesión. También tomamos nota de las iniciativas en curso destinadas a estudiar opciones relativas a un mecanismo apropiado y eficaz que preste asistencia a la Conferencia de las Partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional en el examen de la aplicación de la Convención. 19. Exhortamos a los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de ratificar los instrumentos internacionales contra el terrorismo, incluida su financiación, o de adherirse a ellos. También exhortamos a todos los Estados parte a que utilicen esos instrumentos y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas para mejorar la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y su financiación, incluidas las características en constante evolución de esta última. 20. Exhortamos a los Estados Miembros a que, en consonancia con sus obligaciones internacionales, establezcan o refuercen, según proceda, autoridades centrales plenamente facultadas y equipadas para atender a solicitudes de cooperación internacional en asuntos penales.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en 105. Mr. DESPOUY said that a further year would be required to complete the final report. The work already done had been excellent and it would be well 106. Mr. CISSE (Centre for Human Rights) said that the financial implications of the draft resolution in 1992-1993 would be $19,400. 107. Mrs. KSENTINI said that she had only wished to refer to the discussion on draft resolution E/CN.4/Sub.2/1992/L.15 when it had been pointed out that studies should take three years on average. 108. Draft resolution E/CN.4/Sub.2/1992/L.31 was adopted without a vote. Draft resolution E/CN.4/Sub.2/1992/L.45 109. Mrs. PALLEY said that some amendments would be submitted to the draft resolution but she had not yet had time to consult her co-sponsors. It would therefore be inappropriate for the moment to ask for co-sponsors. 110. Mr. YIMER, speaking on a point of order, again proposed that the Sub-Commission should take up only uncontroversial draft resolutions and that accordingly consideration of draft resolution E/CN.4/Sub.2/1992/L.45 should be left pending. 111. It was so decided. Draft resolution E/CN.4/Sub.2/1992/L.46 112. Mr. DESPUOY proposed to replace the last phrase of the draft resolution following the word "decides" by "to authorize Mr. Chernichenko to submit to the Sub-Commission a more detailed working paper on the subject which, inter alia, would contain general provisions which could be included in an appropriate declaration and to consider the matter at its forty-fifth session under item 4 of its agenda". 113. Mrs. DAES said that she wished to co-sponsor the amendment. 114. The CHAIRMAN said that the Secretariat had drawn his attention to the omission of the words "of human rights" after "violations" both in the title of the draft resolution and in the text itself. 115. Draft resolution E/CN.4/Sub.2/1992/L.46, as amended, was adopted without a vote. Discrimination against indigenous peoples (agenda item 15) (continued) Draft resolution E/CN.4/Sub.2/1992/L.32 116. Mr. CISSE (Centre for Human Rights) said that the cost estimates for the activities foreseen under the draft resolution were $60,200. 117. Mrs. WARZAZI, Mr. SACHAR, Mr. BOUTKEVITCH, Mrs. KSENTINI and Mr. DESPOUY asked to become co-sponsors of the draft resolution. 118. Draft resolution E/CN.4/Sub.2/1992/L.32 was adopted without a vote. Draft resolution E/CN.4/Sub.2/1992/L.33 119. Mr. SACHAR, Mr. BOUTKEVITCH, Mr. TIAN Jin, Mr. DESPOUY, Mr. KHALIFA, Mrs. WARZAZI, Mr. GUISSE and Mrs. KSENTINI asked to become co-sponsors of the draft resolution. 120. Mr. CISSE (Centre for Human Rights) said that the cost estimates for the draft resolution would be $3,000. 121. Draft resolution E/CN.4/Sub.2/1992/L.33 was adopted without a vote. Draft resolution E/CN.4/Sub.2/1992/L.34 122. Mrs. ATTAH recommended that members of the Sub-Commission should pay particular attention to operative paragraph 4 which proposed to change the title of the study. 123. Mr. DESPOUY, Mr. KHALIL, Mr. GUISSE, Mrs. KSENTINI, Mrs. WARZAZI, Mr. SACHAR, Mr. TIAN Jin and Mr. BOUTKEVITCH asked to become co-sponsors. 124. Mr. CISSE (Centre for Human Rights) said that the financial implications relating to the draft resolution would be $2,900 in 1993.``` ### Assistant:```es 105. El Sr. DESPOUY dice que se necesitará un año más para acabar el informe final. El trabajo ya realizado es excelente y valdrá la pena haber esperado. 106. El Sr. CISSE (Centro de Derechos Humanos) dice que las consecuencias financieras del proyecto de decisión en 1992 y 1993 serán de 19.400 dólares. 107. La Sra. KSENTINI dice que sólo había querido referirse al debate sobre la resolución E/CN.4/Sub.2/1992/L.15 en el cual se indicó que para los estudios se necesitaría un plazo medio de tres años. 108. Queda aprobado el proyecto de decisión E/CN.4/Sub.2/1992/L.31 sin que se proceda a votación. Proyecto de resolución E/CN.4/Sub.2/1992/L.45 109. La Sra. PALLEY dice que se presentarán algunas enmiendas al proyecto de decisión, pero que todavía no ha tenido tiempo de consultar con los demás patrocinadores. Por lo tanto, no sería adecuado de momento pedir patrocinadores. 110. El Sr. YIMER, hablando sobre una cuestión de orden, propone de nuevo que la Subcomisión se ocupe únicamente de los proyectos de resolución que no son controvertidos y que, por lo tanto, se aplace el examen del proyecto de decisión E/CN.4/Sub.2/1992/L.45. 111. Así queda acordado. Proyecto de decisión E/CN.4/Sub.2/1992/L.46 112. El Sr. DESPOUY propone sustituir la última frase del proyecto de decisión después de la palabra "decide" por las palabras "autorizar al Sr. Chernichenko a presentar a la Subcomisión un documento de trabajo más detallado sobre este asunto que, entre otras cosas, contenga disposiciones que puedan incluirse en una declaración apropiada, y decide examinar la cuestión en su 45º período de sesiones en relación con el tema 4 de su programa". 113. La Sra. DAES dice que desea patrocinar la enmienda. 114. El PRESIDENTE dice que la Secretaría ha señalado a su atención que se han omitido las palabras "de derechos humanos" después de la palabra "violaciones" tanto en el título del proyecto de decisión como en su texto mismo. 115. Se aprueba el proyecto de decisión E/CN.4/Sub.2/1992/L.46 en su forma enmendada, sin que se proceda a votación. Discriminación contra los pueblos indígenas (tema 15 del programa) (continuación) Proyecto de resolución E/CN.4/Sub.2/1992/L.32 116. El Sr. CISSE (Centro de Derechos Humanos) dice que los gastos estimados correspondientes a las actividades previstas en el proyecto de decisión ascenderían a 60.200 dólares. 117. La Sra. WARZAZI, el Sr. SACHAR, el Sr. BOUTKEVITCH, la Sra. KSENTINI y el Sr. DESPOUY piden que se añadan sus nombres a la lista de patrocinadores del proyecto de decisión. 118. Queda aprobado el proyecto de resolución E/CN.4/Sub.2/1992/L.32 sin que se proceda a votación. Proyecto de resolución E/CN.4/Sub.2/1992/L.33 119. El Sr. SACHAR, el Sr. BOUTKEVITCH, el Sr. TIAN Jin, el Sr. DESPOUY, el Sr. KHALIFA, la Sra. WARZAZI, el Sr. GUISSE y la Sra. KSENTINI piden que se añadan sus nombres a la lista de patrocinadores del proyecto de decisión. 120. El Sr. CISSE (Centro de Derechos Humanos) dice que los gastos estimados correspondientes al proyecto de resolución ascenderían a 3.000 dólares. 121. Queda aprobado el proyecto de resolución E/CN.4/Sub.2/1992/L.33 sin que se proceda a votación. Proyecto de resolución E/CN.4/Sub.2/1992/L.34 122. La Sra. ATTAH recomienda que los miembros de la Subcomisión presten especial atención al párrafo 4 de la parte dispositiva en el que se propone modificar el título del estudio. 123. El Sr. DESPOUY, el Sr. KHALIL, el Sr. GUISSE, la Sra. KSENTINI, la Sra. WARZAZI, el Sr. SACHAR, el Sr. TIAN Jin y el Sr. BOUTKEVITCH piden que se añadan sus nombres a la lista de patrocinadores. 124. El Sr. CISSE (Centro de Derechos Humanos) dice que las consecuencias financieras del proyecto de resolución ascenderían a 2.900 dólares en 1993.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en The Special Rapporteur commends the work of the Special Representative and expresses his appreciation for the positive outcome of her visit. 46. Arbitrary land confiscations throughout the country are another illustration of the culture of impunity prevailing in Myanmar. While the Government claims that land is "State-owned property", these confiscations appear to have several aims, including relocating civilian populations deemed to be sympathetic to the armed opposition; anchoring a military presence in disputed areas through the deployment or support of new Army battalions; and opening the way for infrastructure development projects, including the Lawpita dam, the three proposed Salween dams and the Day Loh dam in Toungoo District. The widening and deepening of the Salween and other important rivers is in progress and is already affecting the environment in Myanmar. The removal of rocks and other natural formations in rivers is affecting the fish, plants and shape of river beds and their banks. It is also affecting fishing and the lives of the people who both depend upon the activity for their living and the catch as a major source of food. The changes have forced people to move from their traditional homes. These projects and the extraction of natural resources, notably offshore gas, are providing various interest groups, including the military and foreign groups, with business opportunities; economic concessions, including for logging and mining, have been granted. Numerous forced evictions, relocations and resettlements have taken place, especially in rural areas but also in urban areas, most notably in connection with the move of the capital from Yangon to Pyinmana. 47. The Special Rapporteur views the ongoing large-scale confiscation of land as a matter of grave concern that will continue to have a dramatic impact on the political and economic stability of the country if it is not addressed.``` ### Assistant:```es El Relator Especial encomia la labor de la Representante Especial y expresa su reconocimiento por el resultado positivo de su visita. Las confiscaciones arbitrarias de tierras en todo el país constituyen otra muestra de la cultura de impunidad que prevalece en Myanmar. Si bien el Gobierno aduce que la tierra es propiedad del Estado, las confiscaciones parecen tener varios objetivos, incluido el reasentamiento de la población civil considerada favorable a la oposición armada; la consolidación de una presencia militar en las zonas en controversia mediante el despliegue o el refuerzo de nuevos batallones del ejército; allanar el terreno para proyectos de desarrollo de infraestructuras, incluidos el dique en Lawpita, los tres diques propuestos en Salween y el dique en Day Loh en el distrito de Toungoo. Las obras de ensanchamiento y ahondamiento del río Salween y de otros ríos importantes están en marcha y ya están afectando el medio ambiente en Myanmar. El retiro de rocas y otras formaciones naturales de los ríos está afectando a los peces y las plantas y alterando la forma de los lechos y riveras de los ríos. También está afectando la pesca y la vida de las personas cuya subsistencia depende de esta actividad y cuya alimentación está basada principalmente en el producto de la pesca. Los cambios han obligado a la población a dejar sus hogares tradicionales. Estos proyectos y la extracción de recursos naturales, especialmente de gas de alta mar, están abriendo a diversos grupos de interés, inclusive militares y grupos extranjeros, oportunidades comerciales, como concesiones económicas inclusive para la extracción de madera y la minería. Se han producido numerosos desalojos y reasentamientos forzosos, especialmente en zonas rurales, pero también en zonas urbanas, en particular en relación con el traslado de la capital de Yangón a Pyinmana. El Relator Especial considera que las actuales confiscaciones de tierras de gran escala son motivo de profunda preocupación y que continuarán teniendo repercusiones dramáticas en la estabilidad política y económica del país mientras no se aborden.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Without the speedy resolution of custody issues resulting from the enforced disappearance of a child or of their parent or guardian, children may face problems ranging from lack of appropriate shelter to complete loss of legal identity. Any custody determination must take into account a child's best interest, protect the child from discrimination, and respect the child's views concerning the matter, pursuant to article 12 of the CRC. According to article 20, paragraph 2, of the Declaration, States must, in most cases, annul "any adoption which originated in enforced disappearance". However, considering the evolution of international human rights law in this area and particularly the need to protect the best interests of children such adoption should continue to be in force if consent is given, at the time of the review, by the child's biological closest relatives. These principles should be combined with the principles of the CRC in determining whether the annulment of an adoption is in the best interests of the child. The views of children, according to the child's age and maturity, should be given due consideration in the decision-making process. In addition, and as the Working Group already stated in its general comment on the right to the truth in relation to enforced disappearances that "both the families of the disappeared and the child have an absolute right to know the truth about the child's whereabouts". Right to the truth and obligation to search States need to develop truth-seeking mechanisms that are child-sensitive and that assess how children were affected by enforced disappearances. The mandate of those mechanisms should make clear references to child victims of enforced disappearances. There should be proper allocation of resources to secure the proper expertise, methodology and structure. The Declaration, in its article 20, requires that States "shall devote their efforts to the search for and identification of [children abducted of parents subjected to enforced disappearance and of children born during their mother's enforced disappearance]". The Working Group understands that the obligation to search for child victims of enforced disappearances does not limit to those circumstances mentioned in article 20. To the contrary, there is an enhanced obligation to search for children in general. Acknowledging the special urgency of resolving cases of enforced disappearances involving children, States should create or adapt already-established institutions to search for these disappeared children and ensure their care in the event they are found. These institutions should serve as intermediaries between the State and civil society, fulfilling not only the victim and the families' right to truth, but also the right to truth of society as a whole. These institutions should be charged with various investigative duties for determining the whereabouts of the child or his or her parent or guardian; they should also coordinate with a bank of genetic data, referring potential cases of enforced disappearances to this bank for DNA testing. These entities should also be charged with documentation duties, keeping up-to-date records on investigations and making them available to the families, counsel, and others with a legitimate interest in the child, unless the release of such information is detrimental to the best interests of the child. Institutions should also support the efforts of different non-governmental organizations that are seeking the truth concerning enforced disappearance of children and their families. Finally, these agencies should serve to educate and train other government agents and institutions on the importance of the rights to identity and truth as they relate to children, in this way developing a heightened sensitivity in different States agents and institutions towards the grave crime of enforced disappearances involving children. Such institutions should complement but not replace the role of the competent authorities charged with carrying out criminal investigations. All searches should be carried out in a safe, child- and gender-sensitive and fair manner by trained professionals. Genetic data States should create a bank of genetic data or adapt a similar institution to take DNA and blood samples and to store the genetic information of the families of disappeared children and conduct appropriate DNA tests when necessary to determine the true identity of a child or to identify their remains or the remains of their family members. The bank of genetic data should also coordinate with the body responsible for the search process, taking referrals from them for conducting DNA and blood tests of possible child victims of enforced disappearances. Because many times these crimes are transnational in scope, the entity must also coordinate with a network of genetic banks or DNA-testing centres in order to facilitate the investigative process.``` ### Assistant:```es Si no se resuelven rápidamente las dificultades de custodia resultantes de la desaparición forzada de un niño o de sus padres o tutores, los niños pueden enfrentarse a problemas que van desde la falta de vivienda adecuada hasta la pérdida completa de su identidad legal. En cualquier decisión sobre la custodia se debe tener en cuenta el interés superior del niño, se debe proteger al niño contra la discriminación y se deben respetar las opiniones del niño al respecto, conforme al artículo 12 de la Convención sobre los Derechos del Niño. 22. Según el artículo 20, párrafo 2, de la Declaración, los Estados deben, en la mayoría de los casos, declarar la nulidad de "toda adopción que tenga origen en una desaparición forzada". Sin embargo, teniendo en cuenta la evolución del derecho internacional de los derechos humanos en esta materia y en particular la necesidad de proteger los intereses superiores del niño, tal adopción debe seguir siendo válida si, en el momento del examen, consienten en ella los parientes biológicos más cercanos del niño. Para determinar si la anulación de una adopción responde al interés superior del niño, se deben combinar estos principios con los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño. En el proceso de adopción de decisiones se deben tener debidamente en cuenta las opiniones de los niños, en función de la edad y de la madurez del niño. 23. Además, como ya afirmó el Grupo de Trabajo en su comentario general sobre el derecho a la verdad en relación con las desapariciones forzadas, "[l]as familias de la persona desaparecida y del niño tienen un derecho absoluto a conocer la verdad sobre el paradero de este". Derecho a la verdad y obligación de investigar 24. Los Estados tienen que establecer unos mecanismos para determinar la verdad que estén adaptados a la sensibilidad del niño y que evalúen la forma en que los niños se han visto afectados por las desapariciones forzadas. Esos mecanismos deben tener un mandato con referencias claras a los niños víctimas de desapariciones forzadas, y deben disponer de recursos suficientes para disponer del personal especializado, de la metodología y de la estructura debidos. 25. La Declaración, en su artículo 20, dispone que los Estados se esforzarán por buscar e identificar a los niños secuestrados de padres víctimas de una desaparición forzada y a los niños nacidos durante el cautiverio de sus madres víctimas de una desaparición forzada. El Grupo de Trabajo entiende que la obligación de buscar a los niños víctimas de desapariciones forzadas no se limita a las circunstancias mencionadas en el artículo 20. Por el contrario, existe una mayor obligación de buscar a los niños en general. Reconociendo la especial urgencia de resolver los casos de desapariciones forzadas de niños, los Estados deben crear instituciones, o adaptar las ya existentes, para buscar a los niños desaparecidos y cuidar de ellos cuando se los encuentre. Esas instituciones deben servir como intermediarios entre el Estado y la sociedad civil, haciendo realidad no solo el derecho de la víctima y de las familias a la verdad, sino también el derecho de la sociedad en su conjunto a la verdad. Esas instituciones deben realizar diversas actividades de investigación para determinar el paradero del niño o de sus padres o su tutor, y además deben trabajar en coordinación con un banco de datos genéticos, remitiendo los casos potenciales de desaparición forzada a ese banco para que efectúe pruebas de ADN. Esas entidades deben encargarse asimismo de los trabajos de documentación, manteniendo al día los documentos sobre las investigaciones y poniéndolos a disposición de las familias, de los abogados y de otras personas que tengan un interés legítimo en el niño, a menos que la divulgación de tal información redunde en detrimento del interés superior del niño. Esas instituciones deben también coadyuvar con las diferentes organizaciones no gubernamentales que tratan de determinar la verdad sobre la desaparición forzada de niños y de sus familias. Finalmente, esos organismos deben servir para instruir y formar a otros funcionarios del gobierno y de las instituciones sobre la importancia de los derechos a la identidad y a la verdad en lo que respecta a los niños, haciendo así que los diferentes agentes e instituciones estatales cobren mayor conciencia del grave delito consistente en la desaparición forzada de niños. Esas instituciones deben complementar la función de las autoridades competentes encargadas de las investigaciones penales, pero no sustituirla. Todas las búsquedas deben llevarse a cabo de manera prudente y adaptada a la sensibilidad del niño, teniendo en cuenta las diferencias entre los géneros, por profesionales capacitados. Datos genéticos 26. Los Estados deben crear un banco de datos genéticos o adaptar una institución similar para tomar muestras de ADN y de sangre, almacenar la información genética de las familias de los niños desaparecidos y realizar las pruebas de ADN pertinentes cuando sea necesario para determinar la verdadera identidad de un niño o para identificar sus restos mortales o los restos de sus familiares. 27. El banco de datos genéticos debe también coordinar sus actividades con las del organismo responsable del proceso de búsqueda, recibiendo instrucciones de él para realizar pruebas de ADN y de la sangre de los niños que sean posibles víctimas de desapariciones forzadas. Como muchas veces esos delitos son de alcance transnacional, la entidad debe también coordinar sus trabajos con los de una red de bancos genéticos o de centros de pruebas de ADN, a fin de facilitar el proceso de investigación.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en provided the change is consistently applied: 14, 40, 72, 93, 114, 135, 158 15, 18, 21, 26-37, 43, 47, 58, 59, 60, 61, 63, 66, 75, 79, 90, 91, 92, 96, 100, 111, 112, 113, 117, 121, 132, 133, 134, 138, 142, 153, 154, 155, 161, 165, 176, 177, 178. The Commission can accept in the context of a satisfactory and balanced global package Amendments 5, 25, 48, 50, 67, 68, 80, 82, 101, 103, 122, 124, 143, 145, 166, 168. The Commission can accept subject to redrafting or recasting Amendments 4, 16, 17, 19, 22, 23 (repositioned in the text), 53, 85, 106, 127, 148, 171. The Commission cannot accept Amendments 2, 3, 20, 24, 38, 39, 41, 42, 44, 45, 46, 49, 51, 52, 54, 55, 56, 57, 62, 64, 65, 69, 70, 71, 73, 74, 76, 77, 78, 81, 83, 84, 86, 87, 88, 89, 94, 95, 97, 98, 99, 102, 104, 105, 107, 108, 109, 110, 115, 116, 118, 119, 120, 123, 125, 126, 128, 129, 130, 131, 136, 137, 139, 140, 141, 144, 146, 147, 149, 150, 151, 152, 156, 157, 159, 160, 162, 163, 164, 167, 169, 170, 172, 173, 174, 175.    . I voted in favour of this report because I feel that the agreement before us will make a significant contribution towards protecting migratory waterbirds. It will therefore address both the environmental concerns specifically on the birds in question as well as the broader issue of environmental conservation. The latter is an issue that should be very close to our hearts, in terms of the benefits that individual Member States can derive from their environment and, politically, in terms of the legacy of protection that we will pass on to future generations.    – By voting for the gradual elimination of phthalates from toys, Parliament has finally stood firm against the intense lobbying by the manufacturers of toys and articles for children, upholding the principle of prudence and protecting human health. Toys made of soft PVC are all the more dangerous as children are inclined to put any object within reach into their mouths. Banning phthalates was therefore vital for public health. Today's vote is a success in those terms. However, this decision should be the forerunner of other decisions, because toxic substances contained in soft PVC are not only present in toys but also in other everyday objects. Parliament and the Council have rightly called for a study of other products made of soft PVC. If the industries really want to be as responsible as they claim, they must stop using soft PVC not only in toys but also in other products (medical equipment, floor coverings and food packaging). Alternatives have existed for many years, and there is nothing to prevent our turning to healthy products of natural origin.    . I voted for this report which proposes on the whole sensible and worthwhile amendments to the Commission proposal. The main provisions of the proposal are aimed at establishing measures ensuring the proper functioning of the EU internal market for electricity by safeguarding security of electricity supply and by ensuring an adequate level of interconnection between Member States. It also aims to establish a framework within which Member States shall define general, transport and non-discriminatory policies on security of electricity supply compatible with the requirements of a competitive single market for electricity. All these objectives merit support.    Madam President, the euro was originally intended to enable the public to identify more with the EU and to usher in a new era of economic growth, but far from that being the case, it still does not enjoy full acceptance and, by cranking up frustration with the European Union, has had precisely the opposite effect. What prompted this downturn was, initially, the fobbing off of public criticism and rejection with the promise of a hard currency and the introduction of the so-called Stability and Growth Pact, the economically and legally dubious means whereby one was meant to be created. To date, only Luxembourg and Switzerland have been able to do anything like meet its convergence criteria. In order, nonetheless, to be able to participate in the common currency, countries sold off their gold reserves and state property on a large scale, going through the motions of privatisation, divesting and indulging in a great deal of cosmetic budgeting. The result of all this was massive price rises in most countries that had adopted the euro. If the new Member States are not also to be sucked into this downward spiral, each country should take the decision by allowing its people to vote on it, having first been supplied with frank, honest and objective information.``` ### Assistant:```es siempre y cuando el cambio se aplique de manera coherente: 14, 40, 72, 93, 114, 135, 158 15, 18, 21, 26-37, 43, 47, 58, 59, 60, 61, 63, 66, 75, 79, 90, 91, 92, 96, 100, 111, 112, 113, 117, 121, 132, 133, 134, 138, 142, 153, 154, 155, 161, 165, 176, 177, 178. La Comisión puede aceptar, en el contexto de un paquete global satisfactorio y equilibrado, las enmiendas 5, 25, 48, 50, 67, 68, 80, 82, 101, 103, 122, 124, 143, 145, 166, 168. La Comisión puede aceptar, sujetas a una nueva redacción, las enmiendas 4, 16, 17, 19, 22, 23 (reubicada en el texto), 53, 85, 106, 127, 148, 171. La Comisión no puede aceptar las enmiendas 2, 3, 20, 24, 38, 39, 41, 42, 44, 45, 46, 49, 51, 52, 54, 55, 56, 57, 62, 64, 65, 69, 70, 71, 73, 74, 76, 77, 78, 81, 83, 84, 86, 87, 88, 89, 94, 95, 97, 98, 99, 102, 104, 105, 107, 108, 109, 110, 115, 116, 118, 119, 120, 123, 125, 126, 128, 129, 130, 131, 136, 137, 139, 140, 141, 144, 146, 147, 149, 150, 151, 152, 156, 157, 159, 160, 162, 163, 164, 167, 169, 170, 172, 173, 174, 175.    . He votado a favor de este informe. La propuesta de Decisión del Consejo guarda relación con la celebración por parte de la Comunidad Europea del Acuerdo sobre la preservación de las aves acuáticas migratorias de África y de Eurasia firmado por la Comunidad el 1 de septiembre de 1997, en vigor desde el 1 de noviembre de 1999. Se trata de un acuerdo celebrado en virtud de la Convención sobre la Conservación de las Especies Migratorias de Animales Silvestres. En él se contempla la protección de 235 especies de aves dependientes ecológicamente de los humedales, sobre todo en África y Eurasia. Requiere la aplicación de medidas coordinadas con vistas a conseguir y mantener un estado de conservación favorable para las especies de aves acuáticas migratorias que sobrevuelan África y Eurasia.    . He votado a favor de este informe para respaldar la legislación orientada a mejorar la protección de la salud infantil y a afianzar la confianza del consumidor mediante el establecimiento de un marco normativo estricto que rija la fabricación y comercialización de juguetes y artículos de puericultura que contengan ciertos ftalatos, con el fin de reducir, en la medida de lo posible, la exposición de los niños a sustancias que han demostrado originar o que potencialmente podrían provocar riesgos para la salud. Celebro el compromiso alcanzado en comisión en virtud del cual se prohíbe el uso de 6 ftalatos en juguetes infantiles, con independencia de la edad.    . He votado a favor del informe del señor Chichester porque considero que el objetivo de garantizar el adecuado funcionamiento del mercado interior de la electricidad en la Unión y salvaguardar la garantía de suministro eléctrico es esencial. La creación de un marco que permita aplicar una política transparente y no discriminatoria que sea compatible con los requisitos de un mercado único de la electricidad es esencial para la seguridad del abastecimiento. Por lo tanto, deberíamos respaldar las medidas adoptadas para mejorar las políticas energéticas, dada su vital importancia para la calidad de nuestras vidas, tanto para las generaciones presentes como para las futuras.    Vemos con buenos ojos la resolución del Parlamento Europeo sobre una estrategia de información y comunicación sobre el euro y sobre la Unión Económica y Monetaria (UME). Al mismo tiempo, hemos votado en contra de la solicitud del Parlamento Europeo de cambiar la opinión sueca a favor de la participación de este país en la UME y de una transición hacia el euro. Creemos que debe respetarse el resultado del referendo sueco. La participación sueca en la UME y la zona del euro no será un tema de actualidad en un futuro próximo.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en In the past few years, the Government spent $1 billion on job creation and anti-poverty programmes. The Society of Small and Medium-Sized Enterprises has financed 33,000 manufacturing projects amounting to 88 million dinars, which have benefited 200,000 individuals. We have also created a total of 40,000 job opportunities in various sectors and provinces, with women comprising 50 per cent of those benefiting from such loans. We have launched initiatives to assist low-income or unemployed persons in establishing start-up enterprises, and have established for that purpose a royal prize, with the support of Queen Rania, to honour the three best enterprises established. Jordan has created a national bank for small and medium-sized enterprises which will also combat poverty and unemployment and alleviate the burden of social development programmes by ensuring training and financing for citizens so they can become self-sufficient and undertake projects that will enable them to live in dignity. In addition to financing small and medium-sized enterprises, the Society sponsors other projects that will assist us in achieving the Millennium Development Goals (MDGs). These cover the areas of family, education, agribusiness, antidesertification efforts, health, poverty and unemployment. In conclusion, it is absolutely urgent for us to find alternative and innovative sources of financing to reduce the adverse impacts of poverty on both the economies and the national security of developing countries. If our efforts are to be successful, we must ensure that they are international and that they benefit from all the necessary coordination and harmonization. The Acting President: I now give the floor to His Excellency Mr. Nor Eddine Benfreha, chairman of the delegation of Algeria. Mr. Benfreha (Algeria) (spoke in French): My delegation associates itself with the statements made by the representative of Pakistan, on behalf of the Group of 77 and China, and by the representative of Benin, on behalf of the Group of African States. We wish to make a few additional comments.``` ### Assistant:```es En los últimos años, el Gobierno gastó 1.000 millones de dólares en programas de creación de empleo y de lucha contra la pobreza. La Sociedad de pequeñas y medianas empresas ha financiado 33.000 proyectos manufactureros por valor de 88 millones de dinares, que han beneficiado a 200.000 personas. También hemos creado un total de 40.000 oportunidades laborales en varios sectores y provincias, y entre los beneficiarios de esos préstamos se incluye un 50% de mujeres. Hemos lanzado iniciativas para ayudar a las personas de bajos ingresos o desempleadas a poner en marcha empresas, y con ese propósito y con el respaldo de la Reina Rania hemos establecido un galardón real para homenajear a las tres mejores empresas establecidas. Jordania ha creado un banco nacional para pequeñas y medianas empresas, lo que también contribuirá a combatir la pobreza y el desempleo y aliviará la carga de los programas de desarrollo social garantizando capacitación y financiación a los ciudadanos para que puedan tener independencia económica y emprender proyectos que les permitan vivir con dignidad. Además de financiar empresas pequeñas y medianas, la Sociedad ha patrocinado otros proyectos que nos ayudarán a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. Estos proyectos abarcan las esferas de la familia, la educación, la agroindustria, los esfuerzos destinados a combatir la desertificación, la salud, la pobreza y el desempleo. En resumen, es muy urgente que encontremos recursos financieros alternativos e innovadores para reducir los efectos adversos de la pobreza tanto en las economías como en la seguridad nacional de los países en desarrollo. Si deseamos que nuestros esfuerzos tengan éxito, debemos asegurarnos de que sean de índole internacional y que gocen de toda la coordinación y la armonización necesarias. El Presidente interino (habla en inglés): Tiene ahora la palabra el Excmo. Sr. Nor Eddine Benfreha, jefe de la delegación de Argelia. Sr. Benfreha (Argelia) (habla en francés): Mi delegación se adhiere a las declaraciones formuladas por la representante del Pakistán en nombre del Grupo de los 77 y China y por el representante de Benín en nombre del Grupo de Estados de África. Deseamos formular algunas observaciones.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en For upper secondary education the rate was 71.55 and the index 1.24 in favour of girls. Improvements in enrolment have, however, been coupled with an overall decline in the quantity and quality of education as a result of violence, the closure of Gaza and restrictions on movement. Additionally, the significant gains made by women in education over time have not been translated into progress in women's participation in the labour market. Continuous population growth and insufficient infrastructure stretched school capacities to its limits, negatively affecting the quality of education delivered. Prior to the crisis, Gaza faced a shortage of almost 200 schools and two-thirds of schools were operating on a double shift basis. 17. While women have continued to participate in a range of roles in the political realm, they remain underrepresented in formal decision-making bodies and processes. As at September 2014, women held 3 out of 17 ministerial level posts (16.6 per cent) in the new Palestinian Government of National Consensus -- an increase from 12.5 per cent in the previous Government, but a drop from 21 per cent of the last Government of May 2012. In the justice sector, women only account for 15 per cent of judges, 16 per cent of prosecutors and 21 per cent of lawyers, with some drops registered from the previous year when figures were 15, 19.5 and 32.5 respectively. Women hold about 41 per cent of public sector employment and tend to remain at lower positions of decision-making. 18. The occupied Palestinian territory continued to be characterized by a weak rule of law.``` ### Assistant:```es Para el ciclo superior de la enseñanza secundaria, la tasa fue del 71,55% y el índice de 1,24 a favor de las niñas. No obstante, al aumento de la matriculación se contrapone una disminución general de la cantidad y la calidad de la educación debido a los estallidos de violencia, el cierre de Gaza y las restricciones de la circulación. Además, los importantes avances logrados por las mujeres en la educación a lo largo del tiempo no se han traducido en progresos en la participación de la mujer en el mercado de trabajo. El crecimiento continuo de la población y las insuficientes infraestructuras sobrecargaron al límite la capacidad de las escuelas, lo que repercutió negativamente sobre la calidad de la educación impartida. Antes de la crisis, Gaza sufría un déficit de casi 200 escuelas, y dos tercios de los centros escolares funcionaban en régimen de doble turno. Si bien las mujeres han seguido ejerciendo diversas funciones en la vida política, su representación en los procesos y los órganos de carácter decisorio sigue siendo insuficiente. En septiembre de 2014, las mujeres ocupaban 3 de los 17 puestos de nivel ministerial (16,6%) en el nuevo Gobierno de Consenso Nacional palestino, un aumento del 12,5% con respecto al Gobierno anterior, pero una disminución en comparación con el 21% del último Gobierno de mayo de 2012. En el sector de la justicia, las mujeres solo representan el 15% de los jueces, el 16% de los fiscales y el 21% de los abogados, cifras que en algunos casos representan una reducción con respecto al año anterior, cuando las cifras se situaban en el 15%, el 19,5% y el 32,5%, respectivamente. Las mujeres ocupan aproximadamente el 41% de los empleos en el sector público y tienden a mantenerse en cargos inferiores de adopción de decisiones. El Territorio Palestino Ocupado sigue caracterizándose por graves deficiencias en el estado de derecho.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en After sign-up, documents will be sent to the subscriber via Comments, questions and suggestions are invited to be sent to dgacm-feedback@un.org. Touch screen information kiosks The Department for General Assembly and Conference Management (DGACM) invites delegations and staff to use the two touch screen information kiosks located in the North Lawn Building to access the official meeting schedule, the Journal of the United Nations, the Delegates' Handbook, the Blue Book and the United Nations Staff Yellow Pages, as well as Headquarters and Conference Room Maps. These easy to use kiosks are located on the ground floor just after the First Avenue entrance security checkpoint and on the second floor next to the Café. Websites Department for General Assembly and Conference Management www.un.org/Depts/DGACM/ Presidency of the General Assembly www.un.org/ga/president www.un.org/en/ga Department of Political Affairs www.un.org/depts/dpa Presidency of the Security Council www.un.org/en/sc/presidency/ www.un.org/en/sc Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 (2001) concerning counter-terrorism www.un.org/en/sc/ctc/ www.un.org/sc/1540/ Department of Economic and Social Affairs www.un.org/en/development/desa/index.html www.un.org/en/ecosoc/ Office for Disarmament Affairs www.un.org/disarmament/ United Nations Treaty Collection http://treaties.un.org/``` ### Assistant:```es Una vez inscrito, el suscriptor recibirá los documentos por mensaje electrónico en cuanto se publiquen. Se pueden enviar observaciones, preguntas y sugerencias a la siguiente dirección: dgacm-feedback@un.org. Puntos de información equipados con pantallas táctiles El Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias invita a las delegaciones y al personal a utilizar los dos puntos de información equipados con pantallas táctiles que se han colocado en el edificio del jardín norte para consultar el calendario de reuniones oficiales, el Diario de las Naciones Unidas, el Manual del Delegado, el Libro Azul y las Páginas Amarillas de los Funcionarios de las Naciones Unidas, así como los planos de la Sede y de las salas de conferencias. Estos puntos de información, de fácil utilización, se encuentran situados en la planta baja, inmediatamente después del puesto de control de la entrada de la Primera Avenida, y en la segunda planta, junto al Café. Sitios web Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias www.un.org/Depts/DGACM/ Presidencia de la Asamblea General http://www.un.org/ga/president www.un.org/es/ga Departamento de Asuntos Políticos www.un.org/depts/dpa Presidencia del Consejo de Seguridad www.un.org/es/sc/presidency/ www.un.org/es/sc Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1373 (2001) relativa a la lucha contra el terrorismo www.un.org/es/sc/ctc/ www.un.org/sc/1540/ Departamento de Asuntos Económicos y Sociales www.un.org/es/development/desa/index.html www.un.org/es/ecosoc Oficina de Asuntos de Desarme www.un.org/disarmament Colección de Tratados de las Naciones Unidas http://treaties.un.org/```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en This calculation was not correct, as the loan repayments have not generated any return and as such should not be entitled to any return in the current month. 145. The Board recommends that UNRWA formalize an accurate calculation of the average balance of members' Fund credits. 4. Audit and Inspection Committee 146. UNRWA established an Audit and Inspection Committee in 1998, and the Commissioner-General approved the minutes of the first meeting on 29 November of that year. Organizational directive 24 governs the activities of the Committee. 147. The Board noted that organizational directive 24 clearly indicated the responsibilities of the Audit and Inspection Committee, namely: (b) To appraise the adequacy of the audit plans, scope and general effectiveness of internal audit services and identify potential areas where the Agency may benefit from an audit; (d) To report on a periodic basis to the Commissioner-General on matters arising from assignments and actions taken in the implementation of recommendations by concerned offices within the Agency; (e) To undertake related tasks as the Commissioner-General may entrust to it from time to time. Composition 148. In addition to the members listed in table II.7, other directors may attend on an ad hoc basis with other officials attending at the request of the Chairperson. The members of the Audit and Inspection Committee were all senior staff within UNRWA who were involved in the Agency's decision-making activities.``` ### Assistant:```es Este cálculo no era correcto ya que las devoluciones de préstamos no habían generado rendimientos y por tanto no deberían devengar beneficios en ese mes. La Junta recomienda que el OOPS establezca un sistema para calcular con rigor el saldo medio de los afiliados. 4. Comité de Auditoría e Inspección El OOPS creó un Comité de Auditoría e Inspección en 1998; el Comisionado General aprobó las actas de la primera reunión el 29 de noviembre de ese año. La directriz organizativa No. 24 regula las actividades de ese Comité. La Junta tomó nota de que la directriz organizativa No. 24 indicaba claramente las obligaciones del Comité de Auditoría e Inspección, a saber: b) Evaluar la idoneidad de los planes de auditoría y el alcance y la eficacia general de los servicios de auditoría y determinar las posibles esferas en las que puede ser beneficioso para el Organismo realizar una auditoría; d) Informar periódicamente al Comisionado General de los problemas surgidos en relación con su trabajo y de las medidas adoptadas por las oficinas competentes del Organismo en aplicación de las recomendaciones; e) Llevar a cabo otras tareas que el Comisionado General le confíe ocasionalmente. Composición Además de los miembros mencionados en el cuadro II.7, otros directores pueden participar ocasionalmente con otros funcionarios que participen a solicitud del Presidente. Todos los miembros del Comité de Auditoría e Inspección eran altos funcionarios del OOPS que participaban en la toma de decisiones del Organismo.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en I particularly welcome the development of the gas and electricity networks as this is essential for the liberalisation of markets, to establish closer relations and to improve the standard of living in the countries involved. I agree with all the points made by Mr Adam, which I will not repeat. But I would like to point out that it is important to ensure that we have sufficient resources to extend the networks, and we will support all efforts to that effect. The 1996 decision, which was reviewed in 1997, included 74 projects. The 1999 revision has included a further 17 projects. I would like to highlight one of those in particular, which has already been approved by the Council and which was based on an amendment by the Committee on Research, Technological Development and Energy concerning Spain. It involves strengthening internal connections, which, in turn, will also allow us to improve international exchanges. So a great deal is being done, as I mentioned at the beginning, and perhaps some projects are moving too quickly. However, all investment in electricity and gas networks will be important, perhaps particularly so in the electricity sector, Commissioner, because it is generally forgotten - or at least, this House tends to forget - that electricity cannot be stored and the service provided has to be immediate, in other words there must be immediate production to meet demand. As a result, we have no option but to develop a system of widespread interconnections, to extend our networks and to also include, of course, the countries of Eastern Europe. Some people say that we do not cooperate enough with the countries of Eastern Europe. We should increase their possibilities of generating electricity. We should help them and they should help us. I would therefore like to thank you for all your efforts and hope that you continue with them. You will have our constant support. Mr President, in the short time I have available, I would like to mention one of the key projects of the trans-European energy network. I am referring to the project connecting the French and Spanish electricity networks with a high-tension line. The line is practically finished and all that remains is to select the connection point to cross the Pyrenees. And that is where the problem arises. The project involves passing this 400 000 volt electric cable through a natural park, a bird reserve and one of the few virgin valleys in the Pyrenees. Naturally, all the political parties in Aragon, the parliament, the government, the trade unions and the chambers of commerce, have directly opposed such a ridiculous plan. As a result, this trans-European network project has been paralysed for years. I would ask us to apply some common sense, in this case as in others, in order to combine essential energy projects with respect for the environment, sustainable development and, above all, the unanimous wish of those who may be affected, particularly when less traumatic solutions actually exist. Mr President, on the subject of using nuclear energy to produce electricity, in recent years we have had two camps: the enthusiastic supporters and the resolute opponents. Since the German Government's unambiguous rejection of nuclear power and the announcements by Belgium and Switzerland in recent weeks that they too will not use this technology, we are now faced with a completely new situation. This technology no longer has a future. In view of the fact that there is also enormous doubt concerning the economic viability of nuclear power stations, as established in the last few days by the Pemelin commission, Euratom loans for the construction of new reactors can no longer be justified.``` ### Assistant:```es En particular, el desarrollo de las redes de gas y de las redes de electricidad es fundamental para la liberalización de los mercados, para el establecimiento de relaciones más estrechas y para la mejora de la calidad de vida de todos los países involucrados. Estoy de acuerdo con todo lo que ha dicho el Sr. Adam. No lo voy a repetir. Pero sí quiero decirle que todo lo que sea disponer de recursos para ampliar las redes será interesante y contará con nuestro apoyo. En la decisión de 1996, que se revisó en 1997, se incluían 74 proyectos. Ahora, en esta revisión de 1999, hay 17 más. Quiero referirme a uno, que ya aprobó el Consejo y que se ha basado en una enmienda de la Comisión de Energía referida a España: el refuerzo de las conexiones interiores para, a su vez, poder mejorar también los intercambios internacionales. Por lo tanto, se están haciendo muchas cosas, como he dicho al principio, y quizá algunas van demasiado deprisa. Pero todo lo que sea invertir en redes de electricidad y redes de gas será importante. Quizá más en electricidad, señor Comisario. Porque no se tiene en cuenta -en esta Asamblea, al menos, se tiene poco en cuenta- que la electricidad no se puede almacenar y, por lo tanto, hay que prestar un servicio inmediato, con producción inmediata cuando se demanda el suministro. Eso requiere forzosamente tener una gran interconexión, ampliar las redes y, naturalmente, también para los países del Este. Se está diciendo que no cooperamos bastante con los países del Este. Ampliemos sus posibilidades de obtener energía eléctrica. Nosotros de ellos y ellos de nosotros. Por lo tanto, gracias por todo su esfuerzo, continúe en él y tendrá siempre nuestro apoyo. Señor Presidente, en el escaso tiempo de que dispongo quiero hacer referencia a uno de los proyectos prioritarios de la red transeuropea de energía. Me refiero al proyecto de conexión de las redes eléctricas francesa y española con una línea de alta tensión. La línea está prácticamente concluida y solamente falta la selección del punto de conexión para atravesar los Pirineos. Y aquí es precisamente donde surge el problema. Se pretende hacer pasar esta autopista eléctrica de 400.000 voltios a través de un parque natural, una reserva de aves y uno de los pocos valles vírgenes del Pirineo. Como es lógico, todos los partidos políticos de Aragón, el Parlamento, el Gobierno, los sindicatos, las cámaras de comercio, todos, se han opuesto frontalmente a semejante disparate. Y como resultado, este proyecto de la red transeuropea lleva años paralizado. Yo pediría sentido común para compaginar, en este como en otros casos, los necesarios e imprescindibles proyectos energéticos con el respeto al medio ambiente, al desarrollo sostenible y, sobre todo, con el respeto a la voluntad unánime de quienes se pueden ver afectados cuando, en realidad, existen soluciones menos traumáticas. Señor Presidente, cuando se trató de la energía nuclear destinada a la producción de corriente eléctrica, en los últimos años existían dos campos: el de las personas decididamente a favor y el de las decididamente en contra. Desde el claro rechazo del gobierno alemán a la energía nuclear y el anuncio realizado por Bélgica y Suiza en las últimas semanas de renunciar asimismo a esta tecnología, nos encontramos ante una situación totalmente nueva. Esta tecnología no tiene ya ningún futuro. Ante el hecho de que existen enormes dudas sobre la racionalidad económica de las centrales nucleares -la comisión Pemelin lo ha constatado los últimos días- los préstamos EURATOM para la construcción de nuevos reactores ya no se pueden justificar.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en The new Law "On Foreigners" contemplates the regulation of some major aspects: (a) Introduction of new concepts related to the persons who constitute the subject of this law, state authorities that exercise powers in the field of foreigners, treatment of foreigners, the documents of their entry and stay in the RoA, their employment etc; (b) General rules of entry and stay of foreigners and their family members in Albania; (c) Rights and duties of foreigners and other entities which have obligations under this Law concerning foreigners; (d) Conditions and requirements to be met by a foreigner to enter and stay in the Republic of Albania; (e) Visas and stay permits of foreigners in Albania according to EU recommendations and standards; (f) The foreigners' rights to be employed, self-employed and to conduct commercial or economic activities in our country; (g) Coercive and prohibitive measures against entry and stay in our country of those foreigners who do not meet the conditions and requirements or that have violated the rules of entry or stay in Albania; (h) Administrative measures to depart in case of leaving, forced leaving or expulsion of foreigners; (i) Detention of foreigners in the confined center before they leave or are expelled from Albania; (j) The foreigner's obligation to stay in a given territory in the event that they are forced to leave Albania; (k) Powers of Border and Migration Police to collect, store and process personal data as well as the keeping of evidence about the supervision of foreigners in accordance with EU standards and with the provisions of the Law "On the protection of personal data". 72. Also, the entry, stay and treatment of foreigners in the Republic of Albania are regulated under by-law and normative acts: Decision of Council of Ministers No. 439, dated 04.08.2000 "On entry, stay and treatment of foreigners in the RoA" (with the relevant amendments) Guideline of the Minister of Public Order No. 1460 dated 21.05.2001 and Minister of Foreign Affairs (No. 2430 dated 14.05.2001) "On entry, stay and treatment procedures of foreigners in the RoA" 73. Pursuant to Law No. 9959 dated 17.7.2008 "On Foreigners", the institutions provided for by the law as the authorities responsible for the treatment of foreigners are working on the drafting of by-laws for the application of this Law. Within this framework, on the part of the Ministry of Interior, Ministry of Labor, Social Affairs and Equal Opportunities and Ministry of Foreign Affairs as well it is being worked on drawing up the Draft-Decision concerning the entry, stay and treatment of foreigners in the RoA, which subsequently will be adopted by the Council of Ministers. 74. Law No. 8432, dated 14.12.1998 "On asylum in the RoA" recognizes the right to asylum or temporary protection to all foreigners who need international protection, refugees or other persons who seek asylum in conformity with the provisions of this Law and international conventions to which Albania is a party. This law regulates conditions and procedures of granting and suspension of the asylum in the RoA, as well as the rights and duties of refugees and persons under temporary protection. The law "On Asylum" stipulates that Albania recognizes and respects the obligation not to return and deport from its territory, the persons who have obtained or sought the right to asylum or temporary protection in these cases: (a) To a country where their life or freedom is threatened by reason of their race, religious beliefs, nationality, membership in a particular social group or political opinions; (b) To a country where they would be subjected to torture or inhuman and degrading treatment or punishment, or any other treatment contemplated in international agreements to which Albania is a party; (c) To their country of origin, in the event that they have been granted temporary protection, in conformity with the clauses of this Law; (d) To a third country, which may return or send the person to one of the countries indicated in points "a" and "b" of this article. 75. Pursuant to article 4 of this Law "a refugee" is a foreigner who because of grounded fear of persecution by reason of race, religious beliefs, membership in a particular social group or political opinions, happens to be outside the country of his citizenship and does not have the opportunity, or owing to such a fear does not want to seek the protection of that country, or in case when he, not having a citizenship and happening to be outside the previous country of his usual residence due to these events, does not have the opportunity or does not want to return there because of the said fear. The asylum seeker, whose request for asylum has been refused by the Office for Refugees, shall not be expelled or returned from the territory of the RoA, prior to the signature or granting of legal opportunities for the exercise of procedural rights and guarantees provided for by this Law. In October 2008, the Council of Ministers adopted the DCM, "On some supplements and amendments to law No. 8432, dated 14.12.1998 `On Asylum in the RoA". Subsequently, according to the procedure, this Law is enacted by the Assembly of Albania, (January 2009). 76. Law No. 9098, dated 03.07.2003 "On Integration and family union of persons who have obtained asylum in the RoA" lays down the beneficiary subjects that have been granted asylum, as well as it regulates the procedures of implementation of rights related to the education, employment, health care, social care, housing and family union of the persons who have been granted asylum in Albania. Article 4 Definition by the internal criminal legislation (Criminal Code) as a violation, of any form of torture, attempt to exercise torture, complicity as well as any participation in torture providing for the relevant punishments``` ### Assistant:```es La nueva Ley de extranjería incluye la regulación de algunos aspectos importantes: a) La introducción de nuevos conceptos relacionados con las personas que son el objeto de esta Ley, entre otros las autoridades públicas que tienen competencias con respecto a los extranjeros, el trato a los extranjeros, los documentos para su entrada y permanencia en la República de Albania, y el empleo; b) Las normas generales de entrada y permanencia de los extranjeros y sus familiares en Albania; c) Los derechos y deberes de los extranjeros y otras entidades que en virtud de esta Ley tienen obligaciones relacionadas con los extranjeros; d) Las condiciones y los requisitos que debe cumplir un extranjero para entrar y permanecer en la República de Albania; e) Los visados y permisos de residencia de los extranjeros en Albania de acuerdo a las recomendaciones y normas de la Unión Europea; f) Los derechos de los extranjeros a ser empleados o trabajadores por cuenta propia y a realizar actividades comerciales o económicas en nuestro país; g) Las medidas coercitivas y de prohibición de la entrada y permanencia en nuestro país de aquellos extranjeros que no cumplan las condiciones y los requisitos, o que hayan infringido las reglas de entrada o permanencia en Albania; h) Las medidas administrativas en caso de salida o expulsión forzosa de extranjeros; i) La detención de los extranjeros en un centro de reclusión antes de que abandonen o sean expulsados de Albania; j) La obligación del extranjero de permanecer en un determinado territorio en el caso de que esté obligado a salir del país; k) La facultad de la policía fronteriza y de migración para recopilar, almacenar y procesar datos personales, así como el almacenamiento de los datos sobre el control de los extranjeros, de conformidad con las normas de la Unión Europea y las disposiciones de la Ley sobre la protección de datos personales. 72. Además, la entrada, la permanencia y el trato a los extranjeros en la República de Albania se rigen por los siguientes reglamentos y disposiciones normativas: Decisión del Consejo de Ministros Nº 439, de 4 de agosto de 2000, relativa a la entrada, la residencia y el trato de los extranjeros en la República de Albania (con las enmiendas pertinentes). La directriz de la Orden Nº 1460, de 21 de mayo de 2001, del Ministro de Orden Público y el Ministro de Relaciones Exteriores (Nº 2430, de 14 de mayo de 2001), sobre los procedimientos de entrada, residencia y trato de los extranjeros en la República de Albania. 73. De conformidad con la Ley Nº 9959, de 17 de julio de 2008, "Ley de extranjería", las instituciones que la Ley considera como autoridades responsables del trato a los extranjeros están elaborando los reglamentos para aplicar la Ley. En ese contexto, el Ministerio del Interior, el Ministerio de Trabajo, Asuntos Sociales e Igualdad de Oportunidades y el Ministerio de Relaciones Exteriores han elaborado el proyecto de decisión sobre la entrada, la residencia y el trato de los extranjeros en la República de Albania, que posteriormente será aprobado por el Consejo de Ministros. 74. En la Ley Nº 8432, de 14 de diciembre de 1998, sobre el asilo en la República de Albania, se reconoce el derecho de asilo o de protección temporal a todos los extranjeros que necesiten protección internacional, los refugiados u otras personas que soliciten asilo de conformidad con las disposiciones de esta Ley y los convenios internacionales en los que Albania es parte. En esta Ley se prevén las condiciones y los procedimientos para conceder y suspender el asilo en la República de Albania, así como los derechos y deberes de los refugiados y las personas que reciben protección temporal. En la Ley sobre el asilo se establece que Albania reconoce y respeta la obligación de no devolver ni deportar de su territorio a las personas que hayan obtenido o solicitado el derecho de asilo o de protección temporal en los siguientes casos: a) Si es con destino a un país donde su vida y su libertad corren peligro a causa de su raza, religión, nacionalidad, pertenencia a un determinado grupo social u sus opiniones políticas; b) Si es con destino a un país donde podría ser sometido a tortura o a tratos o penas inhumanos o degradantes, o a cualquier otro trato incluido en los acuerdos internacionales en los que Albania es parte; c) Si es con destino a su país de origen, en el caso de que se le haya concedido la protección temporal, de conformidad con las cláusulas de esta Ley; d) Si es con destino a un tercer país que podría devolver o enviar a esa persona a uno de los países indicados en los apartados a) y b) de este artículo. 75. De conformidad con el artículo 4 de la Ley, un refugiado es un extranjero que, por temor fundado de persecución por motivos de raza, creencias religiosas, pertenencia a un grupo social particular, u opiniones políticas, está fuera del país del que es ciudadano y no puede, o debido a ese temor no quiere, obtener la protección de ese país o, si no posee ciudadanía y está fuera del país donde residía habitualmente, no puede o no desea regresar a él por los temores mencionados. El solicitante de asilo cuya solicitud haya sido rechazada por la Oficina para los Refugiados no podrá ser expulsado o devuelto del territorio de la República de Albania antes de la firma o la concesión de oportunidades legales para el ejercicio de los derechos y las garantías procesales previstos en esta Ley. En octubre de 2008, se aprobó la decisión del Consejo de Ministros por la que se complementa y modifica la Ley Nº 8432, de 14 de diciembre de 1998, sobre el asilo en la República de Albania. Posteriormente, de acuerdo con el procedimiento, la Ley fue sancionada por la Asamblea de Albania (enero de 2009). 76. En la Ley Nº 9098, de 3 de julio de 2003, sobre la integración y reunificación familiar de las personas a las que se ha concedido asilo en la República de Albania, se definen las personas beneficiarias de la concesión de asilo y se regulan los procedimientos de aplicación de los derechos relativos a la educación, el empleo, la atención de la salud, la asistencia social, la vivienda y la reunificación familiar de las personas a las que se ha concedido asilo en Albania. Artículo 4 Estipulación como delito en la legislación penal interna (Código Penal) de toda forma de tortura, tentativa de cometer tortura, así como de todo acto que constituya complicidad o participación en la tortura, y establecimiento de las penas pertinentes```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en And I hope that the European Parliament will not adopt resolutions of this kind in future, resolutions which simply record the facts and pass judgement on them. I hope that instead it will contribute to an effective industrial and social policy which will make it possible to avoid situations like this, which unfortunately bear witness to the serious crisis through which some sectors of industry are now passing. I should like to say something about the principles on which the independence of our proceedings are based, Madam President. At the end of the previous sitting we had a very long series of points of order. I shall not raise them again, of course. A good number of them referred to the independence of Parliament's proceedings and the fact that no influence of any kind should be exerted on them. I would now like to remind you of another principle, citing what the French call the principle of secularity, and what one might call in any language the neutrality of public institutions with respect to religious influences. On leaving the sitting just now, at about 2 p.m., I found - not for the first time - a religious choir performing in the entrance to the European Parliament. A talented choir, but a religious one. I am not disputing their talent or artistic quality, just... (The President cut of the speaker) Mr Hory, I do not know what happened there. We have a very full agenda, and we must press on with it. Perhaps you can let the Bureau have something in writing. But what you are doing just now goes beyond the Rules of Procedure. I am afraid I must rule you out of order. Madam President, I am citing the Rules of Procedure. Yes, I know you said which point was at issue, and that is clear. But if you wish to give more information than you have just done, then please do it in writing. We shall then take note of it, but we shall not have any further discussion on that point now! Community Transit System (continuation) The next item is the continuation of the joint debate on the report (A4-0053/97) on the Community transit system by Mr Kellett-Bowman, on behalf of the Committee of Inquiry into the Community transit system, -the draft recommendation (A4-0054/97) on behalf of the Committee of Inquiry into the Community Transit System on the report of the Committee of Inquiry on the Community transit system. Madam President, as one of those who took part in the work of the Committee of Inquiry into the Community Transit System, I too must compliment Mr Tomlinson and Mr Kellet-Bowman on the way in which they did their job. I think that this report satisfied a need which was felt on all sides. I was struck by the willingness of customs services and forwarding agents to take part in the various discussions we held. I wonder if it might not be a good idea to see whether we could not put in place some form of structure which would allow these two groups to meet and discuss regularly under the auspices, for example, of the European Commission. The goodwill is there and I think we should make use of it. As regards the report itself: I find it so comprehensive that it is hard to know what to add.``` ### Assistant:```es Y espero que en el futuro el Parlamento Europeo ya no tenga que aprobar este género de resoluciones, que no hacen más que constatar y juzgar hechos, sino que contribuya más bien a que se aplique una política industrial y social eficaz, capaz de evitar este tipo de situaciones, que por desgracia demuestran la grave crisis que algunos sectores industriales atraviesan actualmente. Deseo intervenir sobre los principios que fundamentan la independencia de nuestros debates, señora Presidenta. Al final de la sesión anterior hemos tenido una larga lista de cuestiones reglamentarias, sobre las que evidentemente no insistiré. Buena parte de ellas se fundaban en la independencia de los debates del Parlamento y en el hecho de que no debíamos deliberar sujetos a algún tipo de influencia. Desearía recordar otro principio alegando lo que los franceses denominan «principio de laicidad», y que podría denominarse, en todas las lenguas, »neutralidad de las instituciones públicas con respecto a influencias religiosas». A la salida de nuestra sesión, hace un momento, sobre las 14.00 horas, vi -no es la primera vez- que en el vestíbulo del Parlamento Europeo estaba actuando una coral religiosa. Lo hacía con talento, pero era una coral religiosa. El talento y la calidad artística están fuera de discusión. Simplemente... (El Presidente interrumpe al orador) Sr. Hory, yo desconozco qué es lo que ha ocurrido. Tenemos un orden del día muy lleno y debemos cumplirlo. Yo le sugiero que dirija una nota por escrito a la Mesa. Pero su intervención no se atiene al Reglamento y, sintiéndolo mucho, debo retirarle el uso de la palabra. Señora Presidenta, invoco nuestro Reglamento. Sí, ya ha expuesto usted con qué motivo y esto ha quedado claro. Pero si desea añadir algo más a lo que acaba de exponer, yo le ruego que lo haga por escrito y tomaremos nota de ello, pero ahora no vamos a iniciar un debate sobre esta cuestión. Régimen de tránsito comunitario (continuación) De conformidad con el orden del día, se procede a la continuación del debate de: el informe A4-0053/97 del Sr. Kellett-Bowman, en nombre de la Comisión temporal de investigación sobre el régimen de tránsito comunitario, relativo al régimen de tránsito comunitario; -el proyecto de recomendación A4-0054/97, en nombre de la Comisión temporal de investigación sobre el régimen de tránsito comunitario, en relación con el informe de la citada Comisión de investigación. Señora Presidenta, siendo como soy uno de los que participaron en las actividades de la comisión de investigación sobre el tránsito aduanero comunitario, siento también la necesidad, al igual que los Sres. Tomlinson y Kellett-Bowman, de apreciar la manera en que dicha comisión efectuó sus tareas. Estimo que el presente informe satisface las necesidades de cada una de las partes. Quedé admirado de la disposición con la que los servicios de aduana y los transportistas accedieron a tomar parte en las diversas conversaciones que sostuvimos. De ahí que me pregunte si no sería conveniente estudiar la posibilidad de crear una estructura orientada a facilitar las discusiones de ambas agrupaciones entre sí, bajo la supervisión por ejemplo de la Comisión Europea. No es la voluntad para ello lo que falta y estimo que no debe dejarse pasar por alto la ocasión. Por lo que respecta al informe en sí, me parece tan completo que resulta difícil añadir algo a él.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en 10 a.m.-11 a.m. Report of the Chairperson on activities undertaken between the thirty-sixth and thirty-seventh sessions of the Committee Consideration of reports submitted by States parties under article 18 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women: report of the pre-session working group Implementation of article 21 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women: introductory statement Ways and means of expediting the work of the Committee: introductory statement Informal meeting with United Nations bodies and specialized agencies 3 p.m.-5 p.m. Informal meeting with non-governmental organizations 5 p.m.-6 p.m. (closed) 7, 8 and 9 Working Group of the Whole Tuesday, 16 January 2007 757th meeting Consideration of reports submitted by States parties under article 18 of the Convention Chamber A Kazakhstan, second periodic report (CEDAW/C/KAZ/2)``` ### Assistant:```es 10.00 a 11.00 horas Informe de la Presidencia sobre las actividades realizadas entre los períodos de sesiones 36° y 37° del Comité Examen de los informes presentados por los Estados Partes con arreglo al artículo 18 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer: informe del grupo de trabajo anterior al período de sesiones Aplicación del artículo 21 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer: declaración introductoria Medios de agilizar los trabajos del Comité: declaración introductoria Reunión oficiosa con órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas 15.00 a 17.00 horas Reunión oficiosa con organizaciones no gubernamentales 17.00 a 18.00 horas 7, 8 y 9 Grupo de Trabajo Plenario Martes 16 de enero de 2007 757a sesión Examen de los informes presentados por los Estados Partes con arreglo al artículo 18 de la Convención Sala A Kazajstán, segundo informe periódico (CEDAW/C/KAZ/2)```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en 141. Under IDDA financing, experts were sent to Namibia and Swaziland in 1993 to make recommendations on national policies, strategies and plans of action for integrated training in human resource development. Training needs were also assessed in six African countries (the Congo, Côte d'Ivoire, Mali, Mauritania, the Niger and Senegal); on this basis, an integrated programme for training of trainers and the production of training materials in the field of the food packaging industry will be developed in cooperation with the host institution (Institut marocain d'essais et de conseils) at Casablanca, Morocco. 142. In 1992, an in-plant group training programme for maintenance and repair of port equipment was organized in cooperation with the Government of France, the French Agency for Technical, Industrial and Economic Cooperation and the Port of Marseille for participants from West and Central Africa. Maintenance was also an important theme in 1993, when a workshop on the improvement in the performance of industrial plants, for participants from English-speaking African countries, was held in November at Kampala. The target group, policy makers and engineers, discussed the role of maintenance as a management function to be applied in raising the output and efficiency of factories. The manual on management of maintenance was near completion and would be issued as a sales publication in English and French in 1994. 143. To meet the challenges imposed by new technologies, such as the introduction of computers as an integral part of the production process (CAD/CAM), and to increase skills and know-how for the effective transfer of technology, four national seminars of computer-based training in the field of tools and spare-parts production were held for participants from ministries, research institutions, training centres and enterprises in Burkina Faso and Kenya in 1992. 144. An association was established in North Africa to foster cooperation and exchanges of experience and information among former participants in group training programmes in the field of building materials for Morocco and Tunisia. The association was fully involved in the preparation of the global consultation on the construction industry organized by the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) which took place in Tunisia in May 1993, and which was attended by 175 participants from 41 countries. Integration of women in industrial development 145. Projects targeting women had a strong focus on the development of female entrepreneurship and on the dissemination to women of environmentally sound technologies. Energy saving and environmentally sound technology, for example, were elements in projects for the development and transfer of appropriate technologies for rural women in the areas of fruit and vegetable drying in Senegal (using solar energy); gari (motor vehicle) processing in Nigeria; and the production of shea-butter and salt in Guinea. 146. A UNIDO training programme for women entrepreneurs in the food processing industry in the Gambia and the United Republic of Tanzania, for example, is at the project stage. Ongoing projects specifically targeting women that successfully completed their first phase include the provision of business advisory services for women in Malawi. Others were started, including a project for the development and dissemination of appropriate food processing equipment for rural women in sub-Saharan Africa, implemented in cooperation with IFAD.``` ### Assistant:```es 141. En 1993, se enviaron expertos a Namibia y Swazilandia con cargo al Decenio del Desarrollo Industrial de África a fin de que formularan recomendaciones respecto de políticas, estrategias y planes de acción nacionales para el desarrollo de sistemas de capacitación integrados en materia de recursos humanos. También se realizó una evaluación de las necesidades de capacitación en seis países africanos (el Congo, Côte d'Ivoire, Malí, Mauritania, el Níger y el Senegal) a partir de la cual se elaborará un programa integrado para la capacitación de instructores y la producción de material de capacitación en la esfera del envasado de alimentos, en cooperación con la institución anfitriona, el Institut marocain d'essais et de conseils, en Casablanca (Marruecos). 142. En 1992, conjuntamente con el Gobierno de Francia, el Organismo francés de cooperación técnica, industrial y economía y el puerto de Marsella, se organizó un programa colectivo de capacitación en la fábrica sobre el mantenimiento y reparación de equipo portuario, destinado a participantes de África occidental y central. En 1993 también se dio importancia al mantenimiento, ya que en el mes de noviembre se realizó en Kampala, un curso práctico para aumentar el rendimiento de las plantas industriales, para participantes procedentes de países africanos angloparlantes. Los destinatarios, esto es, ingenieros y encargados de la formulación de políticas, examinaron el papel del mantenimiento como función de gestión aplicable al incremento de la producción y de la eficiencia de las fábricas. El manual sobre gestión del mantenimiento estaba a punto de concluirse y se publicaría en 1994 en inglés y francés, como documento para la venta. 143. Para salir al encuentro de los retos que plantean las nuevas tecnologías, como la introducción de las computadoras en los procesos de diseño y de fabricación (CAD/CAM) y aumentar las aptitudes y los conocimientos técnicos para la eficaz transferencia de la tecnología, en 1992 se realizaron cuatro seminarios nacionales de capacitación computadorizada en la esfera de la fabricación de herramientas y piezas de repuesto para participantes procedentes de ministerios, instituciones de investigación, centros de capacitación y empresas de Burkina Faso y Kenya. 144. En África septentrional se creó una asociación para el fomento de la cooperación y el intercambio de experiencia e información entre personas que habían participado en los programas de capacitación colectiva relacionados con materiales de construcción que se llevan a cabo en Marruecos y Túnez. La asociación participó íntegramente en la preparación de la Primera Consulta sobre la Industria de la Construcción organizada por el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat), que tuvo lugar en Túnez en mayo de 1993 y a la que asistieron 175 participantes de 41 países. Integración de la mujer en el desarrollo industrial 145. En los proyectos centrados en la mujer se prestó especial atención al fomento de la capacidad empresarial de las mujeres y en la divulgación de tecnologías ecológicamente racionales. Por ejemplo, los proyectos para el desarrollo y transferencia de tecnologías adecuadas para mujeres campesinas en las esferas del secado de frutas y hortalizas en el Senegal (mediante la energía solar); de la elaboración del gari en Nigeria y de la producción de manteca de árbol mantequero y de y sal en Guinea, tenían componentes de tecnologías para el ahorro de energía. 146. Por ejemplo, se encuentra en la etapa de proyecto un programa de capacitación de la ONUDI para mujeres empresarias de la industria elaboradora de alimentos en Gambia y la República Unida de Tanzanía. Entre los proyectos en curso que benefician concretamente a las mujeres y cuya primera etapa se completó con éxito cabe mencionar el de asesoramiento comercial a las mujeres de Malawi. Se iniciaron otros, entre ellos una para la elaboración y divulgación de equipo adecuado para la elaboración de alimentos destinado a mujeres campesinas del África al sur del Sáhara, el que se llevó a cabo en cooperación con el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA).```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en (a) The Board decided to retain its current size and composition; (b) The Board adopted four changes with the goal of improving efficiency, effectiveness and working methods; and (c) The Board recognized that its decision to retain its current size did not fully respond to General Assembly resolution 57/286, since it did not address the low proportionate representation of the United Nations, as discussed in the 2006 report of the Working Group. 225. After discussion, the Board requested the Fund secretariat to provide a report for its next session in 2011 regarding its size and composition, its working methods and effectiveness, including financial implications, along with draft terms of reference for a possible working group to be considered in the future. It was noted that the results of its own self-evaluation, to be completed and analysed before the next session, would provide a useful reference when reviewing the matter in 2011. (Annexes XI and XII reflect the size and composition of the Board and its Standing Committee; and annexes XIII and XIV reflect the allocation and rotation of Board and Standing Committee seats for sessions held after 2006.) C. Report of the Working Group on Plan Design 226. During its fifty-fifth session, held in Rome from 10 to 18 July 2008, the United Nations Joint Staff Pension Board considered a note which referred to various proposals for changes in the benefit provisions of the Fund advanced during the last several sessions of the Board and the diverse views concerning such changes maintained by different constituents of the Board. In order to examine and prioritize in a more integrated and comprehensive manner the proposals being advanced, the Board decided to establish a working group, which was tasked with providing specific proposals that could help to guide the Board over the next several years. 227. The Board agreed on terms of reference that requested the Working Group to: (a) assess the major developments to be taken into account in defining the future needs of the Fund; (b) examine the remaining economy measures adopted since 1983 but not yet addressed, as well as any additional measures that had been under recent consideration by the Board and/or that might arise from the assessment referred to in (a) above; and (c) formulate and prioritize proposals to meet the future long-term needs of the Fund and its constituent groups. 228. The Working Group recognized three major developments, namely: (a) the significant volatility in the market value of the assets of the Fund since the actuarial valuation of 31 December 2007; (b) the continuing increase in life expectancy of individuals covered by the Fund with its adverse impact on the actuarial valuation carried out as at 31 December 2007; and (c) the worldwide trends in pension reform. In addition to those three developments, the Group took into account the needs of staff with shorter careers and workforce mobility. The Group also recognized the significant and unprecedented growth in the number of individuals serviced by the Fund since 1998, along with the increasing challenges associated with administering such a vast, growing and globally dispersed population. 229. As provided for in its terms of reference, the Group used the report of the 2000 Working Group as its starting point. The Working Group also recalled that it had been requested to continue to consider issues aimed at enhancing the mobility of staff and the portability of pensions. In addition, and while carrying out its work, the Group was mindful of the principles suggested in the report of the Committee of Actuaries relating to: income replacement, long-term solvency, intra- and inter-generational equity, cost control and stability, simplicity of administration and reduction of risks. The Group also remained cognizant of five relevant General Assembly resolutions (i.e., 53/210 of 1998, 55/224 of 2000, 57/286 of 2002, 59/269 of 2004 and 61/240 of 2006). 230. On the basis of the various briefings received by the Working Group and its assessment of the recent developments, including significant volatility in the market value of the assets of the Fund, the improved mortality rates and other trends, the Group considered a long list of general topics and possible measures that could be proposed in order to address the long-term needs of the Fund. A summary of the Group's initial consideration of this wide range of issues was provided to the Board in 2009. The Working Group requested the consulting actuary to provide comments and/or actuarial cost/savings estimates in respect of those issues the Group had agreed would merit a more focused analysis. The specific questions posed by the Group on those issues and the replies provided by the consulting actuary are set forth in the Working Group's report. 231. Following several discussions with the consulting actuary, the Working Group decided to narrow its focus to specific measures that could be taken with the aim of meeting the long-term needs of the Fund, consistent with its mandate, and also taking into account the views expressed during the fifty-sixth session of the Board in 2009. The Group aimed to provide specific proposals that would be most relevant to the Board over the next several years, reflecting emerging trends and anticipated challenges. A detailed analysis of specific measures that could be taken is also reflected in the Working Group's report. 232. In respect of benefits, and as mandated in its terms of reference, the Group felt that the balance of the 2002 recommendations continued to deserve special consideration, having already been agreed to by the Board and approved, in principle, by the General Assembly. The Group also extensively examined several other issues which could lead to possible changes in the plan design, including the accumulation rates, withdrawal settlements for participants with shorter-term contributory service and a possible reduction in the vesting period. 233. The Working Group also considered possible measures that would result in actuarial savings. It had extensive discussions on the normal retirement age provision, and the early retirement age and reduction factors. The Working Group, also as a matter of principle, considered the eligibility period under article 21 of the Regulations of the Fund. It agreed that, in principle, amendments to current practice in all those areas could be beneficial to the Fund. 234. In addition, the Working Group reviewed a number of possible amendments that would involve minimal actuarial costs. Those measures related to survivor benefits under articles 35 bis and 35 ter and child's benefits under article 36 of the Fund's Regulations. Further consideration was also given to possible amendments to certain provisions of the pension adjustment system.``` ### Assistant:```es a) El Comité Mixto decidió mantener su tamaño y composición actuales; b) El Comité Mixto aprobó cuatro cambios con el objetivo de mejorar la eficiencia, la eficacia y los métodos de trabajo; y c) El Comité Mixto reconoció que su decisión de mantener su tamaño actual no respondía plenamente a la resolución 57/286 de la Asamblea General, ya que no abordaba la cuestión de la baja representación proporcional de las Naciones Unidas, como se discutía en el informe del grupo de trabajo de 2006. Tras las correspondientes deliberaciones, el Comité Mixto solicitó a la secretaría de la Caja que le facilitara un informe en su siguiente período de sesiones en 2011 sobre su tamaño y composición, sus métodos de trabajo y su eficacia, incluidas las repercusiones financieras, junto con un proyecto de mandato para un posible grupo de trabajo a efectos de su futuro examen. Se observó que los resultados de su propia autoevaluación, que debería concluir y ser analizada antes del siguiente período de sesiones, sería útil como referencia cuando se examinara esta cuestión en 2011. (En los anexos XI y XII figura el tamaño y la composición del Comité Mixto y su Comité Permanente; en los anexos XIII y XIV se indica la asignación y rotación de los puestos del Comité Mixto y el Comité Permanente para los períodos de sesiones posteriores a 2006.) C. Informe del grupo de trabajo sobre el diseño del plan Durante su 55° período de sesiones, que tuvo lugar en Roma del 10 al 18 de julio de 2008, el Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas examinó una nota que se refería a las distintas propuestas para introducir cambios en las disposiciones de la Caja sobre prestaciones, que se habían planteado en las últimas reuniones del Comité Mixto, y las diversas opiniones relativas a dichos cambios que mantenían las diferentes partes constituyentes del Comité Mixto. A fin de examinar y priorizar de una manera más integrada y exhaustiva las propuestas que se plantearan, el Comité Mixto decidió establecer un grupo de trabajo al que se encomendó la función de formular propuestas específicas que contribuyeran a orientar al Comité Mixto en los próximos años. El Comité Mixto acordó un mandato en virtud del cual el grupo de trabajo debía: a) evaluar los principales cambios de situación que se tendrían en cuenta a la hora de definir las futuras necesidades de la Caja; b) examinar las medidas restantes en materia económica que se habían adoptado desde 1983 pero que todavía no se habían abordado, así como cualesquiera medidas adicionales que el Comité Mixto hubiera examinado recientemente y/o que pudieran derivarse de la evaluación referida en la letra a) supra; y c) formular propuestas para responder a las futuras necesidades a largo plazo de la Caja y sus grupos constituyentes, y establecer las prioridades pertinentes. El grupo de trabajo constató que la situación había cambiado considerablemente en tres aspectos, a saber: a) la gran inestabilidad del valor de mercado de los activos de la Caja desde la evaluación actuarial efectuada al 31 de diciembre de 2007; b) el aumento continuado de la esperanza de vida de las personas cubiertas por la Caja, con los consiguientes efectos adversos en la citada evaluación actuarial al 31 de diciembre de 2007; y c) las tendencias mundiales en la reforma de los regímenes de pensiones. Además de estas transformaciones, el grupo tomó en consideración las necesidades de los funcionarios con carreras más cortas y la movilidad de los efectivos. El grupo también reconoció el importante aumento, que carecía de precedentes, en el número de personas a quienes prestaba servicio la Caja desde 1998, junto con las crecientes dificultades derivadas de la administración de un grupo de beneficiarios tan numeroso, creciente y geográficamente disperso. Conforme a lo previsto en su mandato, el grupo utilizó como punto de partida el informe del grupo de trabajo establecido en 2000. El grupo de trabajo también recordó que se le había pedido que siguiera examinando cuestiones dirigidas a promover la movilidad del personal y la transferibilidad de las pensiones. Por otra parte, al llevar a cabo su labor, el grupo tuvo presentes los principios propuestos en el informe de la Comisión de Actuarios relativos a: la sustitución de ingresos, la solvencia a largo plazo, la igualdad intergeneracional e intrageneracional, el control y la estabilidad de los costos, la simplicidad de la administración y la reducción de los riesgos. El grupo también tuvo en cuenta las cinco resoluciones de la Asamblea General pertinentes (esto es, 53/210 de 1998, 55/224 de 2000, 57/286 de 2002, 59/269 de 2004 y 61/240 de 2006). Partiendo de las diversas informaciones recibidas por el grupo de trabajo y de su evaluación de los recientes cambios de situación relativos, entre otras cosas, a la gran inestabilidad del valor de mercado de los activos de la Caja, la mejora de las tasas de mortalidad y otras tendencias, el grupo examinó una larga lista de cuestiones generales y medidas que se podrían proponer para responder a las necesidades a largo plazo de la Caja. Un resumen del examen inicial por el grupo de toda esta serie de cuestiones se facilitó al Comité Mixto en 2009. El grupo de trabajo solicitó al actuario consultor que facilitara comentarios y/o estimaciones sobre costos y economías con respecto a las cuestiones que el grupo había acordado analizar de manera más detallada. Las cuestiones específicas planteadas por el grupo a este respecto y las respuestas facilitadas por el actuario consultor figuran en el informe del grupo de trabajo. Tras mantener diversas conversaciones con el actuario consultor, el grupo de trabajo decidió centrar su labor en las medidas específicas que podrían tomarse para responder a las necesidades a largo plazo de la Caja, de conformidad con su mandato y teniendo en cuenta también las opiniones expresadas en el 56° período de sesiones del Comité Mixto, celebrado en 2009. El objetivo del grupo era ofrecer propuestas concretas que tuvieran la mayor utilidad para el Comité Mixto en los próximos años y que reflejaran las tendencias que están surgiendo y las dificultades que se prevén. El informe del grupo de trabajo incluye también un análisis detallado de las medidas concretas que podrían adoptarse. En lo que atañe a las prestaciones, y conforme a lo previsto en su mandato, el grupo estimó que el resto de las recomendaciones de 2002 debía seguir recibiendo una atención especial, dado que habían sido adoptadas por el Comité Mixto y aprobadas, en principio, por la Asamblea General. El grupo también examinó en profundidad otras cuestiones que podían provocar cambios en el diseño del plan, en particular las tasas de acumulación, las liquidaciones por retiro de los afiliados con períodos de aportación más breves y una posible reducción del período mínimo de aportación. El grupo de trabajo también examinó medidas que podrían facilitar la obtención de economías actuariales. El grupo mantuvo amplias deliberaciones sobre las disposiciones relativas a la edad normal de jubilación, la edad de jubilación anticipada y los factores de reducción aplicables. Asimismo, el grupo de trabajo examinó en principio la cuestión del período que da derecho a afiliarse, según se establece en el artículo 21 de los Estatutos de la Caja. Se acordó que, en principio, las modificaciones de la práctica actual en todos esos ámbitos podrían ser beneficiosas para la Caja. Por otra parte, el grupo de trabajo examinó algunas posibles modificaciones que tendrían unos costos actuariales mínimos. Las medidas estaban relacionadas con las prestaciones de cónyuges supérstites previstas en los artículos 35 bis y 35 ter y las pensiones de hijos contempladas en el artículo 36 de los Estatutos de la Caja. También se examinó la posibilidad de modificar ciertas disposiciones del sistema de ajuste de las pensiones.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en The fisheries and aquaculture sectors (like agriculture) are vitally important strategic sectors which are not compatible with a mercantile approach, whereupon there needs to be a trade regulation, which includes the possible use of trade defence instruments, as suggested in the report. We would also like to highlight the case for urgent reform of the common organisation of the market for fishery products, which we also support. in writing. - (SV) I have today voted against the own-initiative report on arrangements for importing fishery and aquaculture products into the EU. I fully support the need to change and revitalise the EU's fisheries and aquaculture sector. However, the report assumes that the problems can, to a certain extent, be solved by providing protection against competition from the outside world. European fisheries cannot survive in the long term with protectionism and subsidies. The problems in the EU fisheries and aquaculture sector should be solved in the context of the forthcoming review of the common fisheries policy. It is time to make up for the underestimates and delays of the past. Fishing is a key sector in our economic and social system and as such it must be respected. Looking ahead to the common fisheries policy reform, we have a duty to take determined action to guarantee incomes, the stability of markets, and better marketing of products, including aquaculture products. In addition, greater attention should be paid to food security aspects in order to safeguard consumers. This is why I voted in favour of this resolution; in considering the negative impact of the liberalisation of markets on local economies, it underlines the strategic importance of reasonable tariff protection. We must in fact curb competition from low-cost imports of non-EU products, which often do not meet environmental, social, health and quality standards. We must also introduce stringent criteria for certifying and labelling in respect of the traceability of products, in order to inform consumers of the geographical origin of products on sale, the conditions under which they were produced or caught and, above all, their quality. Lastly, I should like to emphasise that in a market that is largely dependent on imports, withdrawing products from the market in order to destroy them is no longer justifiable. The money saved as a result could be made available to programmes conducted by producers' organisations. in writing. - (DE) The sustainable development of European aquaculture, fish farming and natural fish ponds, as well as the establishment of better basic conditions are essential for the competitiveness of the European fisheries industry. The quality of imported fishery products is extremely important in this context. In view of the continual increase in imports from third countries, we must ensure that these imports also meet European standards. The European fisheries industry has high quality standards and a great deal of specialist knowledge, and these are hallmarks that we must continue to protect. In this context, I welcome the IUU Directive for combating illegal, unreported and unregulated fishing that entered into force in January. It is an important step towards preventing global distortions of competition and supporting honest, law-abiding fishermen. I support Mr Cadec's report, which highlights a far-reaching and important aspect of the European fisheries industry. I voted in favour of the report on the arrangements for importing fishery and aquaculture products into the EU with a view to the future reform of the CFP because I believe it is essential to have rules that are in line with the sector's requirements. The European Union is the world's largest market for fishery products, and it is well known that EU production on its own cannot meet internal demand.``` ### Assistant:```es Los sectores pesqueros y acuícolas (como la agricultura) son sectores estratégicos sumamente importantes que no son compatibles con un enfoque mercantil, con lo cual es necesario que haya una regulación comercial, que incluya el uso posible de instrumentos de defensa comercial, como se sugiere en el informe. También quisiéramos destacar el caso de la reforma urgente de la organización común del mercado de productos pesqueros, la cual también apoyamos. por escrito. - (SV) Hoy he votado en contra del informe de iniciativa propia sobre el régimen de importación a la UE de los productos pesqueros y acuícolas. Apoyo totalmente la necesidad de cambiar y revitalizar el sector pesquero y acuícola de la UE. Sin embargo, el informe asume que los problemas pueden, hasta cierto punto, solucionarse ofreciendo protección frente a la competencia exterior. La pesca europea no podrá sobrevivir a largo plazo con el proteccionismo y las subvenciones. Los problemas del sector pesquero y acuícola de la UE deberían resolverse en el contexto de la próxima revisión de la política pesquera común. Es hora de compensar los bajas estimaciones y retrasos del pasado. La pesca es un sector clave de nuestro sistema económico y social y, como tal, debe ser respetado. Con la vista puesta en la reforma de la política pesquera común, tenemos la obligación de tomar medidas enérgicas para garantizar los ingresos, la estabilidad de los mercados y la mejor comercialización de los productos, incluidos los productos acuícolas. Asimismo, se debe prestar una mayor atención a los aspectos relacionados con la seguridad alimentaria, a fin de proteger a los consumidores. Por eso he votado a favor de esta resolución; teniendo en cuenta el efecto negativo de la liberalización de los mercados sobre las economías locales, subraya la importancia estratégica de una protección arancelaria razonable. De hecho, debemos poner freno a la competencia de las importaciones de bajo coste de productos de países no pertenecientes a la UE, que a menudo no cumplen con las normas medioambientales, sociales, sanitarias y de calidad. También debemos introducir criterios estrictos de certificación y etiquetado en cuanto a la trazabilidad de los productos, a fin de informar a los consumidores sobre el origen geográfico de los productos que se venden, las condiciones bajos las que fueron producidos o capturados y, sobre todo, su calidad. Por último, quisiera hacer hincapié en que en un mercado que es en gran medida dependiente de las importaciones, la retirada de productos del mercado para destruirlos ya no es justificable. El dinero que se ahora como consecuencia se podría destinar a programas dirigidos por organizaciones de productores. por escrito. - (DE) El desarrollo sostenible de la acuicultura europea, la producción acuícola y la producción natural de la acuicultura de estanque, así como el establecimiento de condiciones básicas mejores son esenciales para la competitividad de la industria pesquera europea. La calidad de los productos pesqueros importados es extremadamente importante en este contexto. En vista del aumento continuo de las importaciones de terceros países, debemos asegurar que dichas importaciones también cumplen con los estándares europeos. La industria pesquera europea dispone de estándares de alta calidad y un gran conocimiento especializado, y estas son las marcas que debemos seguir protegiendo. En este contexto, aplaudo la Directiva para combatir la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada (INDNR) que entró en vigor en enero. Es un paso importante hacia la prevención de las distorsiones globales de la competencia y el apoyo sincero y decente a los pescadores. Apoyo el informe del señor Cadec, que destaca un aspecto transcendental e importante de la industria pesquera europea. He votado a favor del informe sobre el régimen de importación a la UE de los productos pesqueros y acuícolas desde el punto de vista de la reforma de la PPC porque creo que es esencial tener normas que estén en línea con las exigencias del sector. La Unión Europea es el mayor mercado de productos pesqueros del mundo y se sabe que la producción de la UE por sí misma no puede cubrir la demanda interna.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en A. Summary statement B. Distribution of gross requirements by major cost component C. Supplementary information II. Cost estimates for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002: analysis A. Standard and mission-specific costs B. Distribution of resources by budgetary parameters: standard and mission-specific costs C. Non-recurrent requirements III. Support provided to United Nations and other non-United Nations entities in the Mission IV. Implementation of the recommendations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions V. Organization charts Map 1. The Security Council, by its resolution 1258 (1999) of 6 August 1999, authorized the deployment to the Congo region of up to 90 United Nations military liaison personnel, together with the necessary civilian, political, humanitarian and administrative staff. The mandate of the Mission was to establish contacts and maintain liaison with the Joint Military Commission and all parties to the Lusaka Ceasefire Agreement, to assist the Military Commission and the parties in developing modalities for the implementation of the Agreement to provide technical assistance, as requested by the Commission, to provide information to the Secretary-General regarding the situation on the ground and to assist in refining a concept of operations for the future role of the United Nations in the implementation of the Agreement once it was signed by all parties and to secure the parties guarantees of cooperation and assurances of security for the possible deployment of military observers. By its resolution 1291 (2000) of 24 February 2000, the Security Council expanded the military component of the Mission to a strength of 5,537 troops, including 500 observers, or more, as deemed necessary by the Secretary-General. The mandate of the Mission has since been extended by subsequent Council resolutions, the latest of which was resolution 1376 (2001) of 9 November 2001. 2. The Controller, in his letter of 22 March 2001 addressed to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, informed the Committee that recent and prospective anticipated developments specific to certain peacekeeping missions, including the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC), would likely affect their mandates, operational concepts, scope and scale of activities as well as their resources requirements. It was envisaged that these developments would impact on the development, preparation and timing of submissions of their budgets for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002. 3. The initial estimates for MONUC for the six-month period from 1 July to 31 December 2001, as contained in the report of the Secretary-General of 10 May 2001 (A/55/935), amounted to $209,965,600 gross ($204,788,900 net).``` ### Assistant:```es A. Estado resumido B. Distribución de los recursos necesarios brutos por categoría principal de gastos C. Información complementaria II. Análisis de las estimaciones de gastos para el período comprendido entre el 1° de julio de 2001 y el 30 de junio de 2002 A. Costos estándar y costos específicos de la misión B. Distribución de recursos por categorías de gastos: costos estándar y costos específicos de la misión C. Necesidades para gastos no periódicos III. Apoyo prestado a entidades de las Naciones Unidas o a otras entidades en la Misión IV. Aplicación de las recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto V. Organigramas Mapa El Consejo de Seguridad, en su resolución 1258 (1999), de 6 de agosto de 1999, autorizó el despliegue en la región del Congo de un máximo de 90 oficiales de enlace militar, junto con el personal civil, político, humanitario y administrativo necesario. El mandato de la Misión era establecer contactos y mantener el enlace con la Comisión Militar Mixta y todas las partes en el Acuerdo de Lusaka de Cesación del Fuego, ayudar a la Comisión Militar Mixta y a las partes a elaborar modalidades para la aplicación del Acuerdo, proporcionar, cuando se le solicitara, asistencia técnica a la Comisión, informar al Secretario General de la situación sobre el terreno y ayudar a perfilar un concepto de operaciones para una posible función ulterior de las Naciones Unidas en aplicación del Acuerdo una vez que lo hubieran firmado todas las partes, y obtener de las partes garantías de cooperación y de seguridad para el posible despliegue de observadores militares. En su resolución 1291 (2000), de 24 de febrero de 2000, el Consejo de Seguridad amplió el componente militar de la Misión hasta un total de 5.537 militares, incluidos 500 observadores, o más, si el Secretario General determinaba que era necesario. Desde entonces, el mandato de la Misión se ha prorrogado en virtud de sucesivas resoluciones del Consejo de Seguridad, siendo la más reciente la resolución 1376 (2001), de 9 de noviembre de 2001. El Contralor, en su carta de fecha 22 de marzo de 2001 dirigida a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, informó a la Comisión de que era probable que algunos acontecimientos recientes y previstos en relación con algunas misiones de mantenimiento de la paz, incluida la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC), afectaran a sus mandatos, conceptos de operaciones, alcance y escala de actividades y los recursos necesarios. Se estimó que esos acontecimientos afectarían la elaboración, preparación y presentación oportuna de sus presupuestos para el período comprendido entre el 1° de julio de 2001 y el 30 de junio de 2002. En el informe del Secretario General de 10 de mayo de 2001 (A/55/935) se incluyeron las estimaciones iniciales para la MONUC durante el semestre comprendido entre el 1° de julio y el 31 de diciembre de 2001, que ascendían a 209.965.600 dólares en cifras brutas (204.788.900 dólares en cifras netas).```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en "Accession "This Convention shall be open for accession by any State. The instruments of accession shall be deposited with the Secretary-General. "Article 25 "Entry into force "This Convention shall enter into force ___ days after ___ instruments of ratification or accession have been deposited with the Secretary-General. "Article 26 "A State Party may denounce this Convention by written notification to the Secretary-General. "Article 27 "Authentic texts "The original of this Convention, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General." 14. The two sponsors stated that they had sought to reconcile the different approaches followed in documents A/C.6/48/L.2 and Corr.1 (English only) and A/C.6/48/L.3, which reflected their respective national positions on the matters to be considered by the Ad Hoc Committee, and proposed a draft convention on the subject consisting of 27 articles. They pointed out that articles 1 and 2 set out the definitions and the scope of application of the Convention. Articles 3 to 7 dealt with the status of the United Nations personnel and took account of the fact that the draft was intended to result in a convention between States Members of the United Nations which would not of itself bind the Secretary-General or the staff of the Organization. Articles 8 to 20 dealt with the issue of criminal responsibility for attacks on United Nations and associated personnel and were modelled on the corresponding provisions of earlier international conventions, particularly the 1973 Convention on the Prevention and Punishment of Crimes against Internationally Protected Persons, including Diplomatic Agents and the 1979 International Convention Against the Taking of Hostages. The sponsors furthermore stressed that article 21 dealt with dispute settlement while articles 22 to 27 contained the final clauses. They added that a draft preamble would be elaborated at a later stage once the final shape and content of the convention had been settled. 15. In introducing the working paper contained in document A/AC.242/L.3, one of the sponsors explained that the Nordic countries had attempted to identify elements, which in their view, ought to be included in any new legally binding instrument concerning the safety and security of United Nations and associated personnel. Those elements dealt with the issues of conflict situations, United Nations personnel, general safety clause, armed conflicts, basic protection, repression of breaches, dissemination and education and reservations and accession. 16. The working document submitted by the Nordic countries read as follows: "First element "(Conflict situations) "The new instrument should apply in all situations where United Nations or associated personnel are operating, be it in time of peace or during armed conflict, whether of an international or non-international character. "Second element``` ### Assistant:```es Adhesión Todos los Estados podrán adherirse a la presente Convención. Los instrumentos de adhesión se depositarán en poder del Secretario General. Artículo 25 Entrada en vigor La presente Convención entrará en vigor ___ días después de que se hayan depositado ___ instrumentos de ratificación o adhesión en poder del Secretario General. Artículo 26 Los Estados Partes podrán denunciar la presente Convención mediante una notificación escrita dirigida al Secretario General. Artículo 27 Textos auténticos El original de la presente Convención, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos, se depositará en poder del Secretario General." 14. Los dos patrocinadores manifestaron que habían tratado de conciliar los diferentes enfoques aplicados en los documentos A/C.6/48/L.2 y A/C.6/48/L.3, que reflejaban la posición de los respectivos países acerca de las cuestiones que iba a examinar el Comité Especial, y propusieron un proyecto de convención sobre la materia integrado por 27 artículos. Señalaron que en los artículos 1 y 2 se enunciaban las definiciones y el ámbito de aplicación de la Convención. Los artículos 3 a 7 se referían al régimen jurídico del personal de las Naciones Unidas y tenían en cuenta el hecho de que la finalidad del proyecto era lograr una convención entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas que, de por sí, no obligara al Secretario General ni al personal de la Organización. Los artículos 8 a 20 trataban de la cuestión de la responsabilidad penal de los ataques contra el personal de las Naciones Unidas y el personal conexo, y tenían como modelo las disposiciones correspondientes de anteriores convenciones internacionales, sobre todo la Convención sobre la prevención y el castigo de delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos, de 1973, y la Convención Internacional contra la toma de rehenes, de 1979. Los patrocinadores subrayaron además que el artículo 21 se refería al arreglo de controversias, mientras que los artículos 22 a 27 contenían las cláusulas finales. Agregaron que, en una etapa posterior una vez que se hubiera decidido la forma y el contenido definitivos de la convención, se elaboraría un proyecto de preámbulo. 15. Al presentar el documento de trabajo A/AC.242/L.3, uno de los patrocinadores aclaró que los Estados nórdicos habían tratado de definir principios que, a su juicio, deberían incluirse en todo nuevo instrumento jurídicamente obligatorio acerca de la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal conexo. Esos principios se referían a las cuestiones de las situaciones de conflicto, el personal de las Naciones Unidas, la cláusula general de seguridad, los conflictos armados, la protección básica, la sanción de las infracciones, la divulgación y educación, y las reservas y adhesión. 16. El documento de trabajo presentado por los Estados nórdicos decía lo siguiente: "Primer principio (Situaciones de conflicto) El nuevo instrumento debe aplicarse en todos los casos en los que el personal de las Naciones Unidas o su personal conexo presten sus servicios, ya sea en tiempo de paz o durante conflictos armados, tengan éstos carácter internacional o no. Segundo principio```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en 4. Expenditure Total expenditure 5. Appropriation expenditure balance (1) - (4) 6. Assessment expenditure balance (2) - (4) Total assessment expenditure balance a From General Assembly resolution 62/260. 33. The actions to be taken by the General Assembly in connection with the financing of UNOMIG are: (a) To reduce the appropriation of $36,084,000 approved for the Mission for the period from 1 July 2008 to 30 June 2009 under the terms of its resolution 62/260 by the amount of $501,985, to $35,582,015; (b) To assess the amount of $934,857, representing the difference between the amount of $33,047,358 already assessed for the maintenance of the Mission and the actual expenditure of $33,982,215 for the period from 1 July 2008 to 30 June 2009; (c) To assess the total amount of $66,658, comprising $58,108 for the support account for peacekeeping operations and $8,550 for the United Nations Logistics Base, for the period from 16 to 30 June 2009; (d) To decide on the treatment of other income/adjustments for the period ended 30 June 2009 amounting to $821,900 from interest income ($413,200), other/miscellaneous income ($137,300) and cancellation of prior-period obligations ($288,200), offset by prior-period adjustments ($16,800). Sixty-fourth session Agenda item 154 Financing of the United Nations Observer Mission in Georgia``` ### Assistant:```es 4. Gastos Total gastos 5. Saldo de las consignaciones (1) - (4) 6. Saldo de las sumas prorrateadas (2) - (4) Saldo total de las sumas prorrateadas a Resolución 62/260 de la Asamblea General. Las medidas que deberá adoptar la Asamblea General en relación con la financiación de la UNOMIG son: a) Deducir de la suma de 501.985 dólares la consignación de 36.084.000 dólares aprobada para la Misión para el período comprendido entre el 1° de julio de 2008 y el 30 de junio de 2009 en su resolución 62/260, que quedará reducida a 35.582.015 dólares; b) Prorratear la suma de 934.857 dólares, que constituye la diferencia entre la suma de 33.047.358 dólares que se prorrateó para el mantenimiento de la Misión y los gastos por valor de 33.982.215 dólares efectuados durante el período comprendido entre el 1° de julio de 2008 y el 30 de junio de 2009; c) Prorratear el total de 66.658 dólares, que comprende la suma de 58.108 dólares correspondiente a la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz y la suma de 8.550 dólares correspondiente a la Base Logística de las Naciones Unidas, para el período comprendido entre el 16 y el 30 de junio de 2009; d) Decidir el destino que se dará al total de otros ingresos y ajustes correspondientes al período terminado el 30 de junio 2009, que asciende a 821.900 dólares, que comprende ingresos en concepto de intereses (413.200 dólares), otros ingresos/ingresos varios (137.300 dólares) y anulación de obligaciones de períodos anteriores (288.200 dólares), contrarrestados por ajustes respecto de períodos anteriores (16.800 dólares). Sexagésimo cuarto período de sesiones Tema 154 del programa Financiación de la Misión de Observadores```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en (b) Appeals against judgement 106. During the reporting period, appeals against judgements have been brought before the Appeals Chamber in the Jelisić,7 Kupreškić8 and Blaškić9 cases. (i) Tadić sentencing judgement14 107. The Appeals Chamber (Judge Shahabuddeen presiding, Judges Mumba, Cassese, Wang and NietoNavia) rendered its judgement in the sentencing appeal in the Tadić case on 26 January 2000. 108. On 7 May 1997, Trial Chamber II found Tadić guilty on nine counts, guilty in part on two counts and not guilty on 20 counts. In its sentencing judgement, issued on 14 July 1997, the Trial Chamber imposed penalties ranging from 6 to 20 years' imprisonment for each of the counts and ordered that the sentences were to run concurrently. The Trial Chamber also recommended that, unless exceptional circumstances arose, Tadić's sentence should not be commuted or otherwise reduced to a term of imprisonment less than 10 years from the date of the sentencing judgement or of the final determination of any appeal, whichever was the later. In calculating the credit to which Tadić was entitled for time spent in detention, the Trial Chamber further held that he was not entitled to such credit from the point in time at which he was originally arrested in Germany, but only from the date when a request for deferral was issued to Germany. The Trial Chamber also ordered that the minimum sentence imposed was not to be subject to any entitlement to credit. 109. Both Tadić and the Prosecutor appealed against the judgement and Tadić also appealed against the sentencing judgement. 110. On 15 July 1999, the Appeals Chamber rendered its judgement on the appeal against the Trial Chamber's judgement. Reversing the judgement in certain respects, the Appeals Chamber found Tadić guilty on a number of additional counts (see A/54/187-S/1999/846, paras. 74-79). With the agreement of the parties, the Appeals Chamber deferred sentencing on these additional counts to a separate sentencing procedure. Considering that the two matters could appropriately be considered together, the Appeals Chamber similarly deferred its judgement on Tadić's appeal against the sentencing judgement until the completion of this new sentencing procedure. 112. On 25 November 1999, Tadić appealed against the second sentencing judgement and on 3 December 1999, the Appeals Chamber ordered that Tadić's appeals against the two sentencing judgements be joined.``` ### Assistant:```es b) Apelaciones contra la sentencia En el período que se refiere el presente informe, se han interpuesto apelaciones de los fallos en las causas contra Jelisić7, Kupreškić8 y Blaškić9. i) Fallo de la apelación de la sentencia en la causa contra Tadić14 La Sala de Apelaciones (magistrados Shahabuddeen, Presidente, Mumba, Cassese, Wang y Nieto - Navia) dictó el 26 de enero de 2000 su fallo en la apelación de la sentencia en la causa contra Tadić. El 7 de mayo de 1997, la Sala de Primera Instancia II declaró a Tadić culpable de nueve cargos, culpable en parte de dos e inocente de 20 y el 14 de julio de 1997, le impuso penas de 6 a 20 años de reclusión por cada uno de los cargos, las que habían de cumplirse simultáneamente. La Sala recomendó también que, a menos que surgieran circunstancias excepcionales, la pena de Tadić no podía conmutarse ni reducirse a menos de 10 años a contar de la fecha de la sentencia o de la sentencia definitiva de cualquier apelación, si ésta fuere posterior. La Sala dictaminó además que, a los efectos de la reducción de su pena en razón del período que ya había estado detenido, Tadić no tenía derecho a que se tuviera en cuenta todo el período transcurrido a partir de la detención en Alemania sino únicamente a partir de la fecha en que se había presentado a Alemania la solicitud de inhibitoria. La Sala dispuso asimismo que la pena mínima impuesta no podía reducirse por ningún concepto. Tanto Tadić como la Fiscal apelaron contra el fallo y Tadić apeló también contra la sentencia en que se imponía la pena. El 15 de julio de 1999, la Sala de Apelaciones falló la apelación contra la sentencia de primera instancia. La Sala de Apelaciones, modificando el fallo en algunos aspectos, declaró culpable a Tadić de varios cargos adicionales (A/54/187 - S/1999/846, párrs. 74 a 79). La Sala, con el consentimiento de las partes, decidió que la sentencia correspondiente a estos cargos adicionales fuese objeto de un procedimiento separado. Asimismo, considerando que procedía a examinar las dos cuestiones al mismo tiempo, la Sala aplazó su fallo de la apelación de Tadić contra la sentencia por la que se imponía la pena hasta que terminara este nuevo El 25 de noviembre de 1999, Tadić apeló contra la segunda sentencia por la que se imponían las penas y, el 3 de diciembre de ese año, la Sala de Apelaciones ordenó que se acumularan los autos en las apelaciones contra las dos sentencias.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en On this basis, from the 858 notification of casualty reports received for which claims are yet to be submitted, approximately 172 final claims are expected to be received. Fifty-fifth session Fifth Committee Agenda item 153 (a) Administrative and budgetary aspects of the financing of the United Nations peacekeeping operations: Death and disability benefits Note by the Secretary-General Corrigendum Paragraph 3 should read 3. In the last quarterly report, dated 31 December 1999, 263 claims were pending. The Secretary-General, in his note dated 28 January 2000 (A/C.5/54/47), indicated that the 263 claims pending at 31 December 1999 included 19 claims from the backlog in respect of periods prior to 19 May 1997.``` ### Assistant:```es Sobre esta base se calcula que se recibirán 172 solicitudes finales de las 858 bajas notificadas para las que aún no se han presentado solicitudes de indemnización. Quincuagésimo quinto período de sesiones Quinta Comisión Tema 153 a) del programa Aspectos administrativos y presupuestarios de la Unidas para el mantenimiento de la paz: financiación Indemnizaciones por muerte o discapacidad Nota del Secretario General Corrección El párrafo 3 debe decir: En el informe trimestral más reciente, de 31 de diciembre de 1999, se indicó que había un total de 263 solicitudes por tramitar. El Secretario General, en su nota de fecha 28 de enero de 2000 (A/C.5/54/47), señaló que de las 263 solicitudes que estaban por tramitar al 31 de diciembre de 1999, 19 estaban atrasadas desde períodos anteriores al 19 de mayo de 1997.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en "The Security Council shall determine the existence of any threat to peace ... and shall make recommendations or decide what measures shall be taken in accordance with Articles 41 and 42 to maintain or restore international peace and security." (c) We also understand that during the course of the Tadic trial, the Tribunal gave a judgement stating that pursuant to Article 41, the setting up of the Tribunal did fall within the range of steps, not involving the use of armed force, which could be employed for the purpose of restoring and maintaining peace; (d) We further note that at the time the Security Council resolved to establish the Tribunal, the war in Bosnia and Herzegovina was at its height. This fact is reflected in both resolutions 808 (1993) of 22 February 1993 and 827 (1993) of 25 May 1993. In resolution 808 (1993), the Security Council expressed "Its grave alarm at continuing reports of widespread violations of international humanitarian law occurring within the territory of the former Yugoslavia."; and in resolution 827 (1993), in similar terms, it expressed its grave alarm at continuing reports of widespread and flagrant such violations "especially in the Republic of Bosnia and Herzegovina, including reports of mass killings, massive organized and systematic detention and rape of women and the continuance of the practice of 'ethnic cleansing', including for the acquisition and the holding of territory". In both resolutions, it is determined "that this situation continues to constitute a threat to international peace and security"; (e) In our view - and this matter has been discussed at the highest political levels in Republika Srpska - the situation referred to in resolutions 808 (1993) and 827 (1993) no longer continues to exist. Whether or not the reports mentioned in resolution 827 (1993) were true and accurate at the time, we do not believe that there are now any reports of mass killings, systematic detention, rape of women or ethnic cleansing. Since the signing of the Dayton Agreement, the situation in Bosnia and Herzegovina has changed fundamentally and peace has been restored. In the opinion of the authorities of Republika Srpska and as far as the Bosnian Serbs are concerned, there is no longer any threat to the peace. To this extent, therefore, the constitutional basis for establishing the Tribunal under Chapter VII, Articles 39 and 41, has disappeared; (f) This leaves the question of whether the trials of Dr. Karadzic and General Mladic in particular are required for the maintenance of peace in Bosnia and Herzegovina. We think that the answer to this question is clearly in the negative; (g) In this context, we would reiterate that the authorities of Republika Srpska have no intention or desire to reignite hostilities in Bosnia and Herzegovina. We would add that, from the information available to us, neither have the Muslim and Croat authorities in the Federation any such desire at present and to the extent that they might ever have in mind to recommence hostilities against the Serbs in the future, this would stem from their dissatisfaction with the territorial divisions specified by the Dayton Agreement rather than from whether Dr. Karadzic and General Mladic are handed over for trial in The Hague. Indeed, it is strongly arguable that it is the instability of the Federation which currently presents the biggest threat to continued peace in Bosnia and Herzegovina. If the Muslims and Croats were at some stage in the future to start fighting each other again (as in 1993 when the Tribunal was set up), Dr. Karadzic and General Mladic would bear no responsibility for this; nor would their trial cure the problem; (h) We would go further. It is our firm belief that if we were to hand over Dr. Karadzic and General Mladic for trial, this would in fact threaten the existing peace. We believe that massive civil and military unrest would result in Republika Srpska which might well prove uncontrollable by the civil authorities and for the consequences of which we would not wish to be held accountable. The people of Republika Srpska, it must be appreciated, do not want Dr. Karadzic and General Mladic to be surrendered and to do so would undermine all the efforts which we have made during the last year with the assistance of the international community to establish peace in Bosnia and Herzegovina. If we were to hand over Dr. Karadzic and General Mladic, the universal feeling among the population in Republika Srpska would be that we as their elected civil representatives had betrayed their trust, provoking an almost certain violent backlash against the Government in Republika Srpska, the Federation and the international community. The chances of fighting restarting would, in our judgement, be high. These would be even higher were any attempt made to hunt down Dr. Karadzic and General Mladic and forcibly bring them to trial; (i) For the above reasons we believe that there is no longer any basis within the constitutional framework of Chapter VII of the Charter of the United Nations giving the Tribunal jurisdiction to try Dr. Karadzic and General Mladic;``` ### Assistant:```es "El Consejo de Seguridad determinará la existencia de toda amenaza a la paz ... y hará recomendaciones o decidirá qué medidas serán tomadas de conformidad con los Artículos 41 y 42 para mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales." c) Entendemos también que en la causa Tadic, el Tribunal dictó un fallo en el que declaró que, de conformidad con el Artículo 41, el establecimiento del Tribunal sí se incluía en la gama de medidas que no implicaran el uso de la fuerza armada que podían emplearse con el fin de restaurar y mantener la paz; d) Tomanos nota asimismo de que cuando el Consejo de Seguridad decidió establecer el Tribunal, la guerra en Bosnia y Herzegovina estaba en su apogeo. Esa circunstancia se refleja en las resoluciones del Consejo 808 (1983), de 22 de febrero de 1993, y 827 (1993), de 25 de mayo de 1993. En la resolución 808 (1993), el Consejo de Seguridad expresó "su profunda alarma ante los informes que siguen dando cuenta de violaciones generalizadas del derecho internacional humanitario en la ex Yugoslavia", y en la resolución 827 (1993) expresó en términos análogos su profunda alarma por los continuos informes de ese tipo de violaciones generalizadas y flagrantes, "especialmente en la República de Bosnia y Herzegovina, inclusive los informes de asesinatos en masa, de detenciones y violaciones masivas, organizadas y sistemáticas de mujeres, y de la continuación de la práctica de la 'depuración étnica', inclusive para la adquisición y la retención de territorio". En ambas resoluciones se señala que "esta situación continúa constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales"; e) En nuestra opinión - y esta cuestión se ha examinado a los niveles políticos más elevados en la República Srpska - la situación a que se refieren las resoluciones 808 (1993) y 728 (1993) ha dejado de existir. Independientemente de la veracidad y exactitud de las denuncias mencionadas en la resolución 827 (1993) en esa época, no creemos que haya ahora ninguna denuncia de asesinatos en masa, detenciones sistemáticas, violaciones de mujeres o actos de depuración étnica. Desde la firma del Acuerdo de Dayton, la situación en Bosnia y Herzegovina ha cambiado fundamentalmente y se ha restaurado la paz. A juicio de las autoridades de la República Srpska y en lo que concierne a los serbios de Bosnia, ya no existe amenaza a la paz. En esa medida, por lo tanto, el fundamento constitucional para el establecimiento del Tribunal con arreglo a los Artículos 39 y 41 del Capítulo VII ha desaparecido; f) En cuanto a la cuestión de si es necesario enjuiciar al Dr. Karadžić y al General Mladić en particular para mantener la paz en Bosnia y Herzegovina, creemos que la respuesta a esa pregunta es evidentemente negativa; g) En este contexto, deseamos reiterar que las autoridades de la República Srpska no tienen ni la intención ni el deseo de reiniciar las hostilidades en Bosnia y Herzegovina. Añadiríamos que, según la información de que disponemos, tampoco lo desean actualmente las autoridades musulmanas y croatas en la Federación y que en la medida en que pudieran alguna vez pensar en recomenzar las hostilidades contra los serbios en el futuro, ello se debería a su descontento con las divisiones territoriales estipuladas en el Acuerdo de Dayton y no al hecho de que se entregue o no al Dr. Karadžić y al General Mladić para ser enjuiciados en La Haya. En verdad, bien se puede argüir que la inestabilidad de la Federación representa actualmente la mayor amenaza para el mantenimiento de la paz en Bosnia y Herzegovina. Si los musulmanes y los croatas comenzaran en un futuro a luchar entre sí una vez más (como ocurrió en 1993, cuando se estableció el Tribunal), al Dr. Karadžić y al General Mladić no les incumbiría ninguna responsabilidad por ello, ni su enjuiciamiento resolvería el problema; h) Es más: estamos convencidos de que entregar al Dr. Karadžić y al General Mladić para su enjuiciamiento sería una amenaza a la paz que se ha logrado. Consideramos que los disturbios civiles y militares masivos que ello ocasionaría en la República Srpska bien podrían resultar incontrolables para las autoridades civiles, y no desearíamos ser responsables de sus consecuencias. Hay que tener presente que el pueblo de la República Srpska no quiere entregar al Dr. Karadžić y al General Mladić; ello socavaría todos los esfuerzos que hemos realizado en el último año con la asistencia de la comunidad internacional para establecer la paz en Bosnia y Herzegovina. Si entregáramos al Dr. Karadžić y al General Mladić, los habitantes de la República Srpska tendrían la impresión generalizada de que, en nuestra calidad de representantes civiles elegidos por ellos, hemos traicionado su confianza, y se provocaría una reacción contra el Gobierno de la República Srpska, la Federación y la comunidad internacional que, casi con certeza, entrañaría actos de violencia. A nuestro juicio, muy probablemente se reiniciarían los enfrentamientos, y las probabilidades serían aún mayores si se intentara la captura del Dr. Karadžić y del General Mladić y se usara el auxilio de la fuerza para llevarlos a juicio; i) Por los motivos señalados, consideramos que la competencia del Tribunal para enjuiciar al Dr. Karadžić y al General Mladić ya no tiene fundamentos en el marco constitucional del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas;```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Geodesy Marine currents Website Future work External relations Moroccan-Spanish high-level meeting European Commission EuroMediterranean Transport Forum Conclusions 1. The Economic and Social Council, in its resolution 2007/16 of 26 July 2007, requested the Executive Secretaries of the Economic Commission for Africa and the Economic Commission for Europe to continue to take an active part in the follow-up to the project for a Europe-Africa fixed link through the Strait of Gibraltar and to report to the Council at its 2009 substantive session. 2. The purpose of the present report, prepared jointly by the two regional commissions on the basis of information obtained from the two companies in charge of carrying out the project studies, is to respond to the provisions of the resolution referred to above. The report includes, first of all, a brief summary of the progress made on the studies as of mid-2009 and, secondly, a summary description of the principal activities carried out in 2006-2009 and project development prospects. 3. It will be recalled that the studies for this project are taking place within the framework of the bilateral agreements signed by the Governments of Morocco and Spain, respectively, on 24 October 1980 and 27 September 1989, whereby the two parties agreed to study jointly the feasibility of the project for a fixed link through the Strait of Gibraltar on the basis of an equal sharing of costs, under the authority of a permanent intergovernmental Joint Committee, with the help of two State engineering companies, namely the Sociedad de Estudios para la Comunicacion Fija a través del Estrecho de Gibraltar (SECEG), whose head office is in Madrid, and the Société Nationale d'Etudes du Detroit (SNED), whose head office is in Rabat. 4. After several stages, the study process has been focused, since 1996, on the basic option comprising a tunnel driven beneath the sill of the strait, comprising two unidirectional rail tubes connected to a central service and safety gallery. The functional design, which is similar to that of the Channel Tunnel, allows for the interconnection of the two countries' railway networks and, in addition, the crossing of road vehicles on shuttle trains running between two terminal stations, one in Spain and the other in Morocco. Typical lengths for the structure in its current form would be 42 kilometres (km) between terminals, 37.7 km of which would be tunnel, including 27.7 km of undersea tunnel. This basic option, identified in 1996, is currently being revised in the light of newly acquired geological and geotechnical data and evaluated within the framework of an overall evaluation of the project, which could give rise to changes in the longitudinal profile and functional design. 5. Owing to technical and economic considerations and subject to the results of the studies on the development of relevant aspects of the basic option, the construction process envisaged comprises three successive phases, namely: (a) phase 0, consisting in the driving of an undersea exploration tunnel; (b) phase 1, in which the project could be operated in "single-tube" mode (construction of the first rail tunnel and the service and security gallery); and (c) phase 2, which would include the construction of a second rail tunnel, so as to permit "dual-tube" operation, once the traffic demand warranted it. 6. In the study process for the fixed link through the strait, strong emphasis has been placed on marine geological investigations involving four deep underwater drilling campaigns, the last of which, carried out in 2005, provided highly interesting information on the nature of the geological formations to be traversed by the future tunnel. This made it possible to define the longitudinal profile of the alignment with greater precision. II. Activities carried out in 2006-2009 7. At its thirty-ninth meeting, held in Madrid on 27 and 28 November 2006, the Joint Committee approved the revision of the workplan for 2004-2006, and its extension to 2009 was confirmed at the fortieth and forty-first meetings of the Committee, held at Rabat on 30 January 2008 and Madrid on 12 February 2009 respectively. The revised workplan for 2004-2009 thus anticipates the completion of: (1) the reformulation of the preliminary pilot project (PPP) for the tunnel option, also integrating aspects of the environmental impact; (2) the update of the traffic forecasting model for the project, with the aid of an econometric model and the study on the socio-economic effects of the project on the adjoining regions; (3) the study of the legal and institutional framework within which the project will be developing; and (4) an overall technical, socio-economic, financial, legal and environmental evaluation of the project.``` ### Assistant:```es Geodesia Corrientes marinas Sitio web Trabajos futuros Relaciones externas Reunión de alto nivel hispano-marroquí Comisión Europea Foro Euromediterráneo de Transportes Conclusiones En su resolución 2007/16, de 26 de julio de 2007, el Consejo Económico y Social pidió a los Secretarios Ejecutivos de la Comisión Económica para África y la Comisión Económica para Europa que siguieran participando activamente en el seguimiento del proyecto para el enlace permanente entre Europa y África a través del Estrecho de Gibraltar y que le informaran al respecto en su período de sesiones sustantivo de 2009. El presente informe, elaborado conjuntamente por las dos comisiones regionales sobre la base de la información facilitada por las dos sociedades encargadas de los estudios del proyecto, tiene por objeto responder a esa petición. El informe contiene, en primer lugar, una reseña del estado de los estudios a mediados de mayo de 2009 y, en segundo lugar, una breve descripción de las principales actividades realizadas en el período 2006-2009 y de las perspectivas de desarrollo del proyecto. Cabe recordar que los estudios sobre este proyecto se realizan en el marco de los acuerdos bilaterales concertados entre los Gobiernos de Marruecos y España el 24 de octubre de 1980 y el 27 de septiembre de 1989, en los cuales ambas partes se comprometieron a estudiar conjuntamente el proyecto de enlace a través del Estrecho de Gibraltar, sobre la base del principio del equilibrio de los gastos financieros y bajo la dirección de un comité mixto intergubernamental permanente, con la ayuda de dos sociedades estatales de estudios: la Sociedad de Estudios para la Comunicación Fija a través del Estrecho de Gibraltar (SECEG), con sede en Madrid, y la Société nationale d'études du détroit de Gibraltar (SNED), con sede en Rabat. Tras varias etapas, el proceso de estudios se centró, a partir de 1996, en una opción básica que consiste en la construcción de un túnel bajo el umbral del Estrecho, formado, en su fase final, por dos galerías ferroviarias unidireccionales y una galería central de servicio y seguridad. El diseño funcional, similar al del Eurotúnel, permitiría la interconexión de las redes ferroviarias de ambos países y el transporte de vehículos de carretera a bordo de trenes lanzadera entre dos terminales, una en España y otra en Marruecos. De acuerdo con la versión actual del proyecto, la obra tendría una longitud de 42 kilómetros entre las dos terminales, 37,7 de ellos en túnel, incluidos 27,7 de túnel submarino. Esta opción básica, elaborada en 1996, se ha revisado de acuerdo con los nuevos datos geológicos y geotécnicos disponibles y ha sido evaluada en el marco de un estudio de evaluación global del proyecto, por lo que probablemente se introducirán modificaciones en el perfil longitudinal y la concepción funcional. Por razones técnicas y económicas, y en espera de los resultados de los estudios de desarrollo de los aspectos pertinentes de la solución básica, se ha previsto, en principio, que el proceso de construcción se realice en tres fases sucesivas: a) fase 0, construcción de una galería submarina de reconocimiento; b) fase 1, construcción de la primera galería ferroviaria y de la galería de servicio y seguridad, con objeto de permitir la explotación del proyecto con un solo túnel, y c) fase 2, construcción de la segunda galería ferroviaria para hacer posible la explotación del proyecto con dos túneles, cuando el volumen de tráfico lo justifique. En el proceso de estudio del enlace permanente del Estrecho se ha hecho especial hincapié en las investigaciones geológicas marinas, lo que se ha traducido en cuatro campañas de sondeos profundos, y la última, realizada en 2005, aportó información muy interesante sobre la naturaleza de las formaciones geológicas que atravesará el futuro túnel, y permitirá definir con más precisión el perfil longitudinal del trazado. II. Actividades realizadas en el período 2006-2009 En la 39ª reunión del Comité Mixto, celebrada en Madrid los días 27 y 28 de noviembre de 2006, se aprobó la revisión del Plan de Trabajo para 2004-2006, y la ampliación de dicho plan hasta 2009 se confirmó en las reuniones 40ª y 41ª del Comité, que tuvieron lugar en Rabat, el 30 de enero de 2008, y en Madrid, el 12 de febrero de 2009, respectivamente. En el Plan de Trabajo revisado para 2004-2009 se prevé: 1) la reformulación del anteproyecto primario (APP) del túnel, que comprende asimismo los aspectos relativos al impacto ambiental; 2) la actualización del estudio de las previsiones de tráfico en el túnel, con ayuda de un modelo econométrico y el estudio de los efectos socioeconómicos del proyecto en las regiones colindantes; 3) el estudio del marco jurídico e institucional en que se deberá desarrollar el proyecto, y 4) un estudio de evaluación global técnica, socioeconómica, financiera, jurídica y ambiental de las obras.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Report of the Trade and Development Commission 9. Also at its 1107th plenary meeting, the Board took note of the Report of the Trade and Development Commission on its fifth session (TD/B/C.I/31). Report of the Working Party on the Strategic Framework and the Programme 10. Also at its 1107th plenary meeting, the Board took note of and endorsed the agreed conclusions and the draft decision of the Working Party at its sixty-fifth session, contained in TD/B/WP/255. 11. Also at its 1107th plenary meeting, the Board took note of the report of the Advisory Body as contained in TD/B/60/CRP.2. Other business 12. At the 1111th (closing) plenary meeting, the Board approved the proposed amendments to the certificate of origin of the Generalized System of Preferences, Form A, as contained in document TD/B/60/10. 13. Also at its closing plenary meeting, the Board noted that it had considered the remaining draft terms of reference for the third and fourth sessions of the Multi-year Expert Meeting on Promoting Economic Integration and Cooperation and for the Expert Meeting on the Impact of Access to Financial Services, Including by Highlighting Remittances on Development: Economic Empowerment of Women and Youth. The Board decided that regional groups would continue consultations and finalize the terms of reference under delegated authority at a future meeting of the Bureau or consultations of the President of the Trade and Development Board. II. President's summary A. Opening statements 14. The following speakers made opening statements: the Minister of Culture, Arts and Heritage of Qatar and President of UNCTAD XIII; the outgoing Presidents (Estonia, Kazakhstan) of the Trade and Development Board at its fifty-ninth session; the President of the Trade and Development Board at its sixtieth session; the Secretary-General of UNCTAD; the representative of Ecuador, speaking on behalf of the Group of 77 and China; the representative of Ethiopia, on behalf of the African Group; the representative of the Dominican Republic, on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States; the representative of Iraq, on behalf of the Asian Group; the representative of the European Union; the representative of Japan, on behalf of the JUSSCANNZ group; the representative of Hungary, on behalf of Group D; the representative of Benin, on behalf of the LDC Group; the representative of Paraguay, on behalf of the landlocked developing countries; the representative of Sri Lanka, on behalf of the Group of 15; the representative of China; the representative of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland; the representative of the United States of America; the representative of South Africa; the representative of Japan; the representative of Honduras; the representative of Thailand; the representative of Mexico; the representative of Morocco; the representative of Switzerland; the representative of Nepal; the representative of the Bolivarian Republic of Venezuela; the representative of Argentina; the representative of Malaysia; the representative of Egypt; the representative of Burkina Faso; the representative of Rwanda; the representative of the Russian Federation; the representative of Algeria; and the representative of the International Trade Union Confederation. 15. The President of UNCTAD XIII said that UNCTAD's holistic mandate opened up opportunities for member States to discuss all aspects of the global development process and seek ways to deliver on internationally agreed development promises. UNCTAD should ensure that the global economic system was based on the mutual respect and responsibility of all stakeholders as they strove to articulate and deliver on a post-2015 development agenda. That agenda needed to be sustainable and better, and such an approach would require a candid evaluation of what had worked and what had not worked. The fact that UNCTAD XIV would be held in 2016 would create a unique opportunity for member States to participate in the first major global event to implement the new development agenda. 16. The outgoing President (Estonia) of the Trade and Development Board said that the fiftieth anniversary of UNCTAD would provide an opening to promote UNCTAD's work. The outgoing President (Kazakhstan) of the Trade and Development Board, looking to the future, said that by enhancing UNCTAD cooperation with initiatives such as the Astana Economic Forum, greater coherence and focus could be brought to addressing the global development agenda, which was of particular importance considering the preparations for 2015 and UNCTAD XIV. 17. The President of the Trade and Development Board at its sixtieth session welcomed the decision to make the celebration of UNCTAD's fiftieth anniversary a forward-looking event and noted several upcoming international processes, such as the review of the Millennium Development Goals and the articulation of a post-2015 global development agenda. In this context, he pledged to make it a high priority to work with the Secretary-General on ensuring that UNCTAD made the expected contributions to these processes. At the same time, the preparations for UNCTAD XIV and the regular work of UNCTAD would continue.``` ### Assistant:```es Informe de la Comisión de Comercio y Desarrollo 9. También en su 1107ª sesión plenaria la Junta tomó nota del Informe de la Comisión de Comercio y Desarrollo sobre su quinto período de sesiones (TD/B/C.I/31). Informe del Grupo de Trabajo sobre el Marco Estratégico y el Programa 10. Asimismo en su 1107ª sesión plenaria, la Junta tomó nota de las conclusiones convenidas y el proyecto de decisión elaborado por el Grupo de Trabajo en su 65º período de sesiones, que figuran en el documento TD/B/WP/255, y los hizo suyos. 11. En la misma 1107ª sesión plenaria, la Junta tomó conocimiento del informe del Órgano Asesor que figura en el documento TD/B/60/CRP.2. Otros asuntos 12. En la 1111ª sesión plenaria (de clausura) la Junta aprobó las propuestas de modificación de los certificados de origen del Sistema Generalizado de Preferencias, formulario A, que figuran en el documento TD/B/60/10. 13. Asimismo en su sesión plenaria de clausura, la Junta observó que había examinado los mandatos restantes para los períodos de sesiones tercero y cuarto de la Reunión multianual de expertos sobre la promoción de la integración y la cooperación económicas y la Reunión de expertos sobre las repercusiones del acceso a los servicios financieros, en particular los efectos de las remesas en el desarrollo: empoderamiento de las mujeres y los jóvenes. La Junta decidió que los grupos regionales prosiguieran sus consultas y terminaran de definir los mandatos, en virtud de las atribuciones delegadas en una futura reunión de la Mesa o en consultas con el Presidente de la Junta de Comercio y Desarrollo. II. Resumen del Presidente A. Declaraciones de apertura 14. Formularon declaraciones de apertura los siguientes oradores: el Ministro de Cultura, Artes y Patrimonio de Qatar y Presidente de la XIII UNCTAD; los Presidentes salientes (Estonia, Kazajstán) de la Junta de Comercio y Desarrollo en su 59º período de sesiones; el Presidente de la Junta de Comercio y Desarrollo en su 60º período de sesiones; el Secretario General de la UNCTAD; el representante del Ecuador, en nombre del Grupo de los 77 y China; el representante de Etiopía, en nombre del Grupo de los Estados de África; el representante de la República Dominicana, en nombre del Grupo de los Estados de América Latina y el Caribe; el representante del Iraq, en nombre del Grupo de los Estados de Asia; el representante de la Unión Europea; el representante del Japón, en nombre del grupo JUSSCANNZ; el representante de Hungría, en nombre del Grupo D; el representante de Benin, en nombre del Grupo de los PMA; el representante del Paraguay, en nombre de los países en desarrollo sin litoral; el representante de Sri Lanka, en nombre del Grupo de los 15; el representante de China; el representante del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte; el representante de los Estados Unidos de América; el representante de Sudáfrica; el representante del Japón; el representante de Honduras; el representante de Tailandia; el representante de México; el representante de Marruecos; el representante de Suiza; el representante de Nepal; el representante de la República Bolivariana de Venezuela; el representante de la Argentina; el representante de Malasia; el representante de Egipto; el representante de Burkina Faso; el representante de Rwanda; el representante de la Federación de Rusia; el representante de Argelia; y el representante de la Confederación Sindical Internacional. 15. El Presidente de la XIII UNCTAD dijo que el mandato holístico de la UNCTAD permitía a los Estados miembros tratar todos los aspectos del proceso de desarrollo mundial y buscar la manera de cumplir las promesas de desarrollo convenidas a nivel internacional. La UNCTAD debía velar por que el sistema económico mundial se basara en el respeto recíproco y la responsabilidad de todos los interesados en sus esfuerzos por elaborar y cumplir la agenda para el desarrollo después de 2015. Esa agenda debía ser sostenible y mejor que la anterior, y para ello era necesario realizar una evaluación sincera de lo que había funcionado y lo que no había funcionado. La celebración de la XIV UNCTAD en 2016 brindaría a los Estados miembros una oportunidad única de participar en el primer evento mundial importante en poner en práctica la nueva agenda de desarrollo. 16. El Presidente saliente (Estonia) de la Junta de Comercio y Desarrollo dijo que el cincuentenario de la UNCTAD sería una buena oportunidad para promover su labor. El Presidente saliente (Kazajstán) de la Junta de Comercio y Desarrollo, pensando en el futuro, dijo que el fomento de la cooperación de la UNCTAD con iniciativas como el Foro Económico de Astana podría aportar una mayor coherencia y dedicación para abordar la agenda de desarrollo mundial, lo cual era de especial importancia teniendo en cuenta los preparativos para 2015 y la XIV UNCTAD. 17. El Presidente de la Junta de Comercio y Desarrollo en su 60º período de sesiones acogió con satisfacción la decisión de celebrar el cincuentenario de la UNCTAD y señaló varios procesos internacionales próximos, como el examen de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la elaboración de una agenda de desarrollo mundial después de 2015. En ese contexto, se comprometió a cooperar con el Secretario General para asegurar, como cuestión de alta prioridad, que la UNCTAD hiciera las contribuciones previstas a esos procesos. Al mismo tiempo, se continuaría con los preparativos de la XIV UNCTAD y la labor ordinaria de la UNCTAD.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Twenty-nine ministries and 10 state governments have been established, and a national legislature and 10 state assemblies have been created. More than 2 million people, displaced during the long period of civil war, have returned. The number of women in decision-making positions has increased notably, approaching the target of women holding 25 per cent of Government positions at all levels. This is as stipulated in the Transitional Constitution of the Republic of South Sudan, 2011. The new country has already begun to reach out to regional partners and organizations, including the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) and the African Union (AU), in order to begin integrating itself in the region. However, the new Republic is faced with remaining outstanding issues from the CPA period. These include: border demarcation with the Republic of the Sudan, large numbers of cross-border population movements and the citizenship status of South Sudanese still in Sudan. 2. Despite the progress made, South Sudan still faces a massive state-building challenge. After two generations of war and displacement, South Sudan has a significant capacity gap. State structures are newly established, ministries lack sufficient qualified staff, and nearly half of all civil servants in South Sudan have only a primary education. With so much at stake in the first years of statehood, there is no time to wait for a new generation of public servants to be trained, and initiatives are necessary to immediately bridge the capacity gap. Oversight structures are likewise nascent, with most elected assembly members new to their role and functions, with no audits yet been tabled in parliament for review, and with public concerns regarding corruption increasing. 3. While South Sudan is a country with impressive natural resources, oil in particular. The challenge is for the Government to access and distribute the wealth of the country in a way that benefits the population. Poverty remains endemic, and South Sudan is currently not on track to achieve any of the Millennium Development Goals (MDGs). At least 80 per cent of the population is income-poor, living on an equivalent of less than $1 per day.``` ### Assistant:```es Se han creado 29 ministerios y 10 gobiernos de estados, así como una asamblea legislativa nacional y 10 asambleas de estados. Más de 2 millones de personas, desplazadas durante el largo período de guerra civil, han retornado. El número de mujeres en puestos de decisión ha aumentado notablemente y se acerca al objetivo de que las mujeres ocupen el 25% de los puestos de la Administración a todos los niveles, como dispone la Constitución de transición de 2011 de la República de Sudán del Sur. El nuevo país ya ha comenzado los contactos con asociados y organizaciones regionales, como la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD) y la Unión Africana, para comenzar a integrarse en la región. Sin embargo, la nueva República se enfrenta a problemas pendientes desde el período del Acuerdo de Paz general; entre ellos, los siguientes: la demarcación de fronteras con la República del Sudán, el elevado número de movimientos transfronterizos de población y la cuestión de la ciudadanía de los sursudaneses que aún permanecen en el Sudán. A pesar de los progresos logrados, Sudán del Sur sigue teniendo ante sí el enorme reto de erigir un Estado. Después de dos generaciones de guerras y desplazamientos, el país tiene un gran déficit de capacidad. Las estructuras estatales son de reciente creación, los ministerios carecen de personal cualificado suficiente y casi la mitad de todos los funcionarios públicos de Sudán del Sur solo tienen estudios de enseñanza primaria. Con todo lo que está en juego en los primeros años de constitución del Estado, no hay tiempo que perder para capacitar a una nueva generación de funcionarios públicos y se necesitan iniciativas para colmar inmediatamente el déficit de capacidad. También las estructuras de supervisión inician apenas su andadura, la mayoría de los miembros electos de las asambleas asumen por primera vez sus funciones, no se han presentado aún en el Parlamento auditorías para su examen y aumenta la preocupación pública por la corrupción. Si bien Sudán del Sur es un país con impresionantes recursos naturales, especialmente petróleo, el reto que tiene ante sí el Gobierno es acceder a la riqueza del país y distribuirla de un modo que beneficie a la población. La pobreza sigue siendo endémica y actualmente Sudán del Sur no está en camino de lograr ninguno de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. El 80% de la población como mínimo es pobre económicamente y vive con el equivalente de menos de 1 dólar de los Estados Unidos de América al día.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en 5. United Nations Development Programme . 59 - 62 19 B. Specialized agencies and related organizations ... 63 - 78 19 1. Food and Agriculture Organization of the 2. International Atomic Energy Agency . 65 - 66 20 3. International Civil Aviation Organization .... 67 20 4. International Fund for Agricultural Development . 68 21 5. International Labour Organization . 69 21 6. International Maritime Organization . 70 - 71 22 7. International Monetary Fund . 72 - 73 22 8. International Telecommunication Union . 74 23 9. Universal Postal Union . 75 23 10. World Tourism Organization . 76 23 11. World Trade Organization . 77 - 78 24 A. Commonwealth Secretariat . 79 24 B. Group of Latin American and Caribbean Sugar- Exporting Countries . 80 25 C. Islamic Development Bank . 81 25 I. INTRODUCTION 1. In paragraph 3 of its resolution 49/100 of 19 December 1994, the General Assembly took note with appreciation of the report of the Secretary-General on a development strategy for island developing countries (A/49/227 and Add.1 and 2). In paragraph 5 of the same resolution, the Assembly called upon the international community to implement all the commitments achieved and the recommendations made at the 1994 Barbados Conference on Small Island Developing States and to take the necessary action to give effective follow-up to the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States 1/ and, in relation to trade and development issues with respect to island developing countries, reiterated the appeals made in paragraph 6 of General Assembly resolution 47/186 of 22 December 1992. In paragraph 6, the Assembly noted the valuable role of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) in support of island developing countries, as recalled in resolution 47/186, and welcomed the provision made in its resolution 49/122 of 19 December 1994 for strengthening the capacity of UNCTAD to carry out, in accordance with its mandate, the research and analysis necessary to complement the work of the Department for Policy Coordination and Sustainable Development of the Secretariat. 2. As noted in the Secretary-General's covering note to the present report, in resolution 49/100 the Secretary-General was requested to report to the General Assembly at its fifty-first session on the implementation of the resolution. In paragraph 7 of the resolution, the Commission on Sustainable Development was invited to convene, during its session in 1996, a high-level panel to discuss the challenges faced by island developing countries, particularly in the area of external trade. UNCTAD was requested to organize this panel in cooperation with the Department for Policy Coordination and Sustainable Development.``` ### Assistant:```es 5. Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo B. Organismos especializados y organizaciones afines 1. Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación 2. Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) 3. Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) 4. Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) 5. Organización Internacional del Trabajo (OIT) 6. Organización Marítima Internacional 7. Fondo Monetario Internacional (FMI) 8. Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) 9. Unión Postal Universal (UPU) 10. Organización Mundial del Turismo (OMT) 11. Organización Mundial del Comercio (OMC) A. Secretaría del Commonwealth B. Grupo de Países Latinoamericanos y del Caribe Exportadores de Azúcar (GEPLACEA) C. Banco Islámico de Desarrollo I. INTRODUCCIÓN En el párrafo 3 de su resolución 49/100, de 19 de diciembre de 1994, la Asamblea General tomó nota con reconocimiento del informe del Secretario General sobre una estrategia de desarrollo para los países insulares en desarrollo (A/49/227 y Add.1 y 2). En el párrafo 5 de la misma resolución, la Asamblea hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que cumpliera todos los compromisos contraídos y aplicara las recomendaciones formuladas en la Conferencia de Barbados sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo de 1994, y para que adoptara las medidas necesarias para complementar en forma efectiva el Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo1 y, en relación con las cuestiones del comercio y del desarrollo, reiteró los llamamientos formulados en el párrafo 6 de su resolución 47/186, de 22 de diciembre de 1992. En el párrafo 6, la Asamblea tomó nota de la importante función que desempeñaba la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) en apoyo a los países insulares en desarrollo, como se recordaba en la resolución 47/186 y acogió con satisfacción la disposición que figuraba en su resolución 49/122, de 19 de diciembre de 1994, de que se fortaleciera la capacidad de la UNCTAD de llevar a cabo, de conformidad con su mandato, las investigaciones y los análisis necesarios para complementar la labor del Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible de la Secretaría. Como se observa en la nota de envío del Secretario General del presente informe, en la resolución 49/100 se pedía al Secretario General que informara a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones sobre la aplicación de la resolución. En el párrafo 7 de la resolución, se invitaba a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible a que, en su período de sesiones de 1996, convocara un grupo de alto nivel que examinara las dificultades que enfrentaban los países insulares en desarrollo, especialmente en lo que se refería al comercio exterior. Se pidió a la UNCTAD que organizara dicho grupo en cooperación con el Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en (k) Ratify or otherwise accept all optional communications procedures, including the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights , the Optional Protocols to the International Covenant on Civil and Political Rights , the Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child, the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of Discrimination against Women , and the Optional Protocol to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, including their inquiry mechanisms; (l) Ensure that civil society organizations working to address violations of the rights to water and sanitation are properly resourced, have access to relevant information and can participate in decision-making processes. The Special Rapporteur recommends that the United Nations treaty-monitoring bodies and regional human rights mechanisms: (a) Request that States provide information in their periodic reports on how they address the comprehensive range of violations of the rights to water and sanitation are addressed; (b) Ensure that complaints procedures are applied so as to ensure access to justice, including both restorative and transformative remedies, for the comprehensive range of violations of the rights to water and sanitation, The Special Rapporteur recommends that non-State actors comply with their responsibility to respect human rights, that they be held accountable for human rights abuses, allow for an independent investigation into allegations, establish complaint mechanisms and proactively engage with the State to detect, and find solutions to address existing and potential human rights abuses . The Special Rapporteur encourages civil society organizations to support (strategic) litigation, in particular related to systemic and structural violations of the rights to water and sanitation linked to the obligations to progressively realize human rights, to use maximum available resources, to avoid unjustifiable retrogression, and to achieve substantive equality, including through preventing and combating stigmatization. [English only] * Millennium Development Goals or WHO/UNICEF Joint Monitoring Programme (JMP) for Water Supply and Sanitation related indicators. 30 June 2014 Original: English Human Rights Council``` ### Assistant:```es k) Ratifiquen o acepten de otro modo todos los procedimientos facultativos basados en comunicaciones, entre ellos los del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, los Protocolos Facultativos del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, los Protocolos facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño, el Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, incluidos sus mecanismos de investigación; l) Velen por que las organizaciones de la sociedad civil que se ocupan de las violaciones de los derechos al agua y el saneamiento estén dotadas de suficientes recursos, tengan acceso a la información pertinente y puedan participar en los procesos de decisión. 84. La Relatora Especial recomienda a los órganos de tratados de las Naciones Unidas y los mecanismos regionales de derechos humanos que: a) Soliciten a los Estados que presenten información en sus informes periódicos sobre la forma en que encaran todo el espectro de las violaciones de los derechos al agua y el saneamiento; b) Velen por que en los procedimientos de denuncia se garantice el acceso a la justicia, en busca de remedios de carácter restitutivo y transformador, en relación con todo el espectro de las violaciones de los derechos al agua y el saneamiento. 85. La Relatora Especial recomienda que los actores no estatales cumplan su obligación de respetar los derechos humanos, que se les exijan responsabilidades por los abusos contra los derechos humanos, que permitan la investigación independiente de las denuncias, establezcan mecanismos de denuncia y colaboren activamente con el Estado en la detección de los abusos efectivos y potenciales contra los derechos humanos y en la búsqueda de soluciones y medios para hacerles frente. 86. La Relatora Especial alienta a las organizaciones de la sociedad civil a apoyar la litigación (estratégica), en particular contra las violaciones sistémicas y estructurales de los derechos al agua y el saneamiento debidas al incumplimiento de las obligaciones de proveer a la realización progresiva de los derechos humanos, de utilizar el máximo posible de los recursos disponibles, de evitar un retroceso injustificable y de lograr la igualdad sustantiva, entre otras cosas mediante la prevención y eliminación de la estigmatización. [Inglés únicamente] * Millennium Development Goals or WHO/UNICEF Joint Monitoring Programme (JMP) for Water Supply and Sanitation related indicators. 30 de junio de 2014 Original: inglés Consejo de Derechos Humanos```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en The problem is that the opposition in Belarus could not survive because it is crushed by the regime. Therefore we must not abandon the democratic opposition. Mr President, the visa issue is very important to all Belarusians. But I would like to highlight a specific situation with regard to travel. The Chernobyl Children's Project International founded by Adi Roche in Ireland brings approximately 1 000 children from Belarus to Ireland each year for a few weeks for rest, recuperation and, in some cases, ongoing medical interventions. In total, 17 000 children have come since the charity started. Unfortunately, permission has been withdrawn for the children to come to Ireland, and this has devastated everybody concerned: the children, their host families and so many others. This is such a good project and everybody benefits. An intergovernmental agreement is being worked on and I hope it will be finalised soon, but in the meantime I know that Ireland is seeking an exemption from the ban. I would ask the Commission and the Council, perhaps in its informal dialogue, to do all they can to ensure the continuation of this very worthwhile project. I know it is just a small part of the overall situation, but it will make such a positive difference to so many lives. (CS) Mr President, we were outlining foreign policy, we were arguing about the Southern dimension and the Eastern dimension. On 21 August we, the Czechs and Slovaks in the Committee on Foreign Affairs, celebrated the 40th anniversary of the Soviet Army entering Czechoslovakia by debating the situation in Georgia. The Eastern dimension has become a reality. We cannot run away from it, and we must therefore act. Politics is not a concert. Politics is a context and we have the context. For this reason we must fully support Belarus on its route to Europe. I therefore give my full support to the motion for a resolution as it stands. We must not isolate Belarus but we must not call it a democracy either. We must call on Belarus to abolish the death penalty, to let students return to the universities, to allow those who have refused to serve in the Belarusian armed forces to return with impunity and to allow non-governmental organisations to be registered. What about us? What do we have to do? We must demonstrate that we are observing the Copenhagen criteria. We must act as Europe.``` ### Assistant:```es El problema es que la oposición de Bielorrusia no podría sobrevivir, porque está oprimida por el régimen. Por lo tanto no debemos abandonar a la oposición democrática. Señor Presidente, la cuestión de los visados reviste una gran importancia para todos los bielorrusos. Pero quisiera destacar una situación concreta en relación con los desplazamientos. El Proyecto Internacional Niños de Chernobil, fundado por Adi Roche en Irlanda, trae todos los años a mi país a cerca de 1 000 niños bielorrusos durante cuatro semanas para pasar un tiempo de ocio y descanso y, en algunos casos, para someterse a intervenciones médicas. En total, 17 000 niños han venido desde que se creó el proyecto. Por desgracia, se ha retirado a los menores el permiso para venir a Irlanda, lo que ha propinado un duro golpe para todas las personas afectadas: los niños, sus familias de acogida y otras muchas personas. Es un magnífico proyecto que beneficia a todo el mundo. Se está trabajando en el establecimiento de un acuerdo intergubernamental que espero que se finalice pronto, pero mientras tanto sé que Irlanda está buscando una exención para la prohibición. Pido a la Comisión y al Consejo que, tal vez en su diálogo informal, hagan cuanto esté en su mano para garantizar la continuación de este proyecto tan provechoso. Sé que tan sólo constituye una pequeña parte de la situación general, pero cambiaría muy positivamente las vidas de muchas personas. (CS) Señor Presidente, estábamos esbozando una política exterior, estábamos discutiendo sobre la dimensión meridional y la dimensión oriental. El 21 de agosto, los checos y los eslovacos de la Comisión de Asuntos Exteriores celebramos el 40º aniversario de la entrada del ejército soviético en Checoslovaquia mediante la organización de una serie de debates sobre la situación en Georgia. La dimensión oriental es ya una realidad. No podemos huir de ella, por lo que debemos actuar. La política no es un concierto. La política es un contexto, y tenemos ese contexto. Por esa razón debemos ofrecer nuestro pleno apoyo a Bielorrusia en su camino hacia Europa. Y por eso apoyo totalmente la propuesta de resolución tal y como está redactada. No debemos aislar a Bielorrusia, pero tampoco debemos definirla como una democracia. Tenemos que exigir a Bielorrusia que decrete la abolición de la pena de muerte, que permita a los estudiantes volver a las universidades, que consienta que quienes se han negado a servir en las Fuerzas Armadas bielorrusas vuelvan con inmunidad y que acceda a que se registren en el país organizaciones no gubernamentales. ¿Y nosotros? ¿Qué debemos hacer? Debemos demostrar que estamos observando los criterios de Copenhague. Debemos actuar como Europa.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en The Committee recommends that the State party strengthen its measures to combat and eradicate the persistent practice of female genital mutilation and other traditional practices harmful to the health of the girl child. It encourages the State party to continue carrying out sensitization programmes for practitioners of female genital mutilation and other harmful practices. 27. While the Committee acknowledges the State party's efforts in the area of adolescent health, it is particularly concerned at the high and increasing rate of early pregnancy, the high maternal mortality rate and the lack of access by teenagers to reproductive health education and services. The Committee suggests that a comprehensive and multidisciplinary study be undertaken to understand the scope of adolescent health problems, including the negative impact of early pregnancy. The Committee recommends that the State party promote adolescent health policies and programmes by, inter alia, strengthening reproductive health education and counselling services. The Committee encourages the State party to consider seeking international assistance from, inter alia, UNICEF and WHO. 28. In relation to the situation of children with disabilities, the Committee expresses its concern at the limited infrastructure, qualified staff and specialized institutions. In the light of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities (General Assembly resolution 48/96), the Committee recommends that the State party develop early identification programmes to prevent disabilities, implement alternative measures to the institutionalization of children with disabilities, envisage awareness—raising campaigns to reduce discrimination, establish special education programmes and centres and encourage the inclusion of disabled children in society. The Committee further recommends that the State party seek technical cooperation for the training of professional staff working with and for children with disabilities. 29 While the Committee welcomes the State party's efforts to provide access to pre—school education to all children, it remains concerned at the persistence of high school drop—out, repetition, absenteeism and illiteracy rates, as well as the low enrolment rate and limited access to education in rural areas. Concern is also expressed at the shortage of trained teachers, insufficient school infrastructure and equipment, and gender disparities in school attendance. The Committee recommends that the State party undertake all appropriate measures, inter alia to improve access to education, especially for the most vulnerable groups of children and to reinforce training programmes for teaching personnel. Furthermore, the Committee suggests that the State party give attention to incorporating the Convention and the teaching of human rights in the school curricula, especially within the framework of the United Nations Decade for Human Rights Education. The Committee encourages the State party to seek to this effect international cooperation from, inter alia, UNESCO and UNICEF. 30. While the Committee welcomes the State party's openness to hosting refugees from bordering African States, it expresses its concern at the limited capacity of the State party to protect and guarantee the rights of unaccompanied and refugee children. The absence of a legal and administrative framework to protect their rights; the fact that most refugee births are not registered; the lack of alternative care measures for unaccompanied refugee children; and the arbitrary detention of refugee children are matters of concern. The Committee recommends that the State party develop a legislative framework for the protection of refugee children and unaccompanied children; establish alternative care for unaccompanied refugee children; ensure that all refugee births are registered; and ensure that refugee children are not subject to arbitrary detention. The Committee encourages the State party to continue working in close cooperation with international agencies active in the field of refugee protection, such as UNHCR and UNICEF. 31. The Committee is concerned about the growing number of children who, owing inter alia to rural exodus, poverty, and violence and abuse within the family, have to live and/or work on the streets and therefore are deprived of their fundamental rights and exposed to various forms of exploitation. The Committee recommends that the State party undertake research on the issue of children living and/or working on the streets as a basis for adopting appropriate programmes and policies for the protection and rehabilitation of these children and the prevention of this phenomenon. 32. The Committee expresses its concern at the large number of children who are involved in labour activities, including in the informal sector, in agriculture and in the family context. The Committee remains concerned at the insufficient law enforcement and the lack of adequate monitoring mechanisms to address this situation.``` ### Assistant:```es El Comité recomienda al Estado Parte que refuerce las medidas para combatir y erradicar la persistente práctica de la mutilación genital femenina y otras prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de las niñas. Alienta al Estado Parte a que siga aplicando programas de sensibilización para las personas que practican la mutilación genital femenina y otras prácticas nocivas. 27. Si bien el Comité reconoce los esfuerzos realizado por el Estado Parte en el ámbito de la salud de los adolescentes, está particularmente preocupado por la alta tasa, que sigue en aumento, de embarazos precoces, la elevada tasa de mortalidad derivada de la maternidad y la falta de acceso de los adolescentes a la educación y a los servicios de salud reproductiva. El Comité sugiere que se lleve a cabo un estudio amplio y multidisciplinario para entender el alcance de los problemas de salud de los adolescentes, en particular los efectos perjudiciales de los embarazos precoces. El Comité recomienda al Estado Parte que promueva políticas y programas de salud para los adolescentes, entre otras cosas, mediante el fortalecimiento de la educación en materia de salud reproductiva y de los servicios de asesoramiento. El Comité alienta al Estado Parte a que considere la posibilidad de pedir asistencia internacional al UNICEF y a la OMS, entre otros organismos. 28. En relación con la situación de los niños con discapacidades, el Comité expresa su preocupación por la escasez de infraestructura, personal cualificado e instituciones especializadas. A la luz de las normas uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidades (resolución 48/96 de la Asamblea General), el Comité recomienda que el Estado Parte prepare programas de diagnóstico precoz para prevenir las discapacidades, utilice alternativas al ingreso en instituciones de los niños con discapacidades, organice campañas de sensibilización para reducir la discriminación contra los niños con discapacidades, establezca programas educativos y centros especiales para niños con discapacidades y aliente su inclusión en la sociedad. El Comité recomienda además que el Estado Parte solicite cooperación técnica para la formación del personal cualificado para trabajar con los niños con discapacidades. 29. Si bien el Comité celebra los esfuerzos efectuados por el Estado Parte para proporcionar acceso a la educación preescolar a todos los niños, sigue preocupado por la persistencia de una elevada tasa de deserción escolar, el número de alumnos que repiten curso, el absentismo y las tasas de analfabetismo, así como la baja tasa de inscripción y el limitado acceso a la enseñanza en las zonas rurales. También se expresa preocupación por la escasez de maestros capacitados, la insuficiencia de la infraestructura y equipo de las escuelas y las disparidades en cuanto a género en la asistencia a la escuela. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para, entre otras cosas, mejorar el acceso a la educación, especialmente de los grupos más vulnerables de niños, y reforzar los programas de capacitación para el personal docente. Además, el Comité sugiere que el Estado Parte preste atención a la incorporación de la Convención y la enseñanza de los derechos humanos en los programas de estudios, en particular dentro del marco del Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos. El Comité alienta al Estado Parte a que solicite para ello cooperación internacional de la UNESCO y el UNICEF, entre otros organismos. 30. Si bien el Comité celebra que del Estado Parte esté dispuesto a acoger refugiados de los Estados africanos vecinos, expresa su preocupación por la limitada capacidad del Estado Parte para proteger y garantizar los derechos de los niños no acompañados y refugiados. Son motivos de preocupación la ausencia de un marco jurídico y administrativo para proteger sus derechos, el hecho de que la mayoría de los nacimientos de niños refugiados no se inscribe en el registro, la falta de cuidados alternativos para los niños refugiados no acompañados y la detención arbitraria de los niños refugiados. El Comité recomienda al Estado Parte que desarrolle un marco legislativo para la protección de los niños refugiados y los niños no acompañados, establezca cuidados alternativos para los niños refugiados no acompañados, garantice que se inscriban en el registro los nacimientos de todos los niños refugiados y asegure que los niños refugiados no sean objeto de detenciones arbitrarias. El Comité alienta al Estado Parte a que continúe cooperando estrechamente con los organismos internacionales que trabajan en el ámbito de la protección de los refugiados, tales como el ACNUR y el UNICEF. 31. El Comité está preocupado por el creciente número de niños que debido, entre otras cosas, al éxodo de las zonas rurales, la pobreza, la violencia y los malos tratos en la familia, tienen que vivir y trabajar en las calles y, por tanto, se ven privados de sus derechos fundamentales y están expuestos a diversas formas de explotación. El Comité recomienda al Estado Parte que investigue el problema de los niños que viven o trabajan en las calles como base para la adopción de programas y políticas apropiados para la protección y la rehabilitación de esos niños y la prevención de dicho fenómeno. 32. El Comité expresa su preocupación por el gran número de niños que participan en actividades laborales, incluido el sector no estructurado de la economía, en trabajos agrícolas y en trabajos en el contexto familiar. El Comité sigue preocupado por la insuficiencia del sistema de aplicación de la ley y por la falta de mecanismos de vigilancia adecuados para hacer frente a esta situación.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Both technical and financial List the name(s) of the beneficiary affected country (ies) and or UNCCD subregion(s)/region(s) (add as many rows as necessary) Are there instruments in place at the national level allowing a coordinated positioning of your country with respect to the three Rio conventions? Yes, but for only two of the Rio Conventions, namely: UNCCD and CBD UNCCD and UNFCCC UNFCCC and CBD By 2014, each affected country Party has either one joint national plan in place or functional mechanism(s) to ensure synergies among the three Rio Conventions For those developed countries who have supported the establishment of synergistic planning/programming or mechanisms for joint implementation in affected countries and/or subregion(s)/region(s), identify the major difficulties experienced in the establishment process (tick as many boxes as necessary and rate the level of importance). Lack of coordination among relevant ministries of the recipient country (ies) Human and/or financial resources constraints of the recipient country (ies) Lack of support and/or guidance by the Rio Conventions' institutions For those developed countries who have not supported the establishment of synergistic planning/programming or mechanisms for joint implementation in affected countries ) and/or subregion(s)/region(s), identify the reasons that prevented the delivery of this type of support. (tick as many boxes as necessary and rate the level of importance) Not a development cooperation priority Insufficient financial resources The fostering of synergistic instruments shall be pursued at supra-national level not by individual (developed) countries 6. CONS-O-8 Operational Objective 3: Science, technology and knowledge Performance indicator CONS-O-8 for Outcomes 3.1 and 3.2 The indicator measures the monitoring potential of affected countries, subregional and regional entities by quantifying the number of monitoring systems established and supported at their respective geographical levels. These monitoring systems may be specifically or partially (in the case of environmental monitoring systems) dedicated to UNCCD reporting. The indicator will inform on the extent to which it is realistic to expect more regular and coherent reporting by affected country Parties, subregional and regional entities during the implementation of The Strategy and beyond.``` ### Assistant:```es Tanto técnica como financiera Enumere el nombre o nombres de los países o de las subregiones o regiones de la CLD beneficiarios afectados (añada tantas filas como sea necesario). ¿Existen instrumentos a nivel nacional que permitan un posicionamiento coordinado de su país en relación con las tres convenciones de Río? Sí, pero sólo para dos de las convenciones de Río: CLD y CDB CLD y CMNUCC CMNUCC y CDB En 2014 todos los países Partes afectados habrán establecido ya sea un plan nacional conjunto o mecanismos funcionales para garantizar las sinergias entre las tres convenciones de Río. En el caso de países desarrollados que han respaldado el establecimiento de planificaciones/programaciones o mecanismos sinérgicos para su aplicación conjunta en países afectados o en subregiones o regiones, identifique las principales dificultades encontradas en el proceso de establecimiento (seleccione tantas casillas como sea necesario y puntúe según el nivel de importancia). Falta de coordinación entre los ministerios pertinentes de los países receptores Limitación de recursos humanos o financieros de los países receptores Falta de asistencia u orientación por parte de las instituciones de las convenciones de Río En el caso de aquellos países desarrollados que no hayan respaldado el establecimiento de planificaciones/programaciones o mecanismos sinérgicos para su aplicación en países afectados o subregiones o regiones, identifique los motivos que impidieron ofrecer este tipo de asistencia (seleccione tantas casillas como sea necesario y puntúe según el nivel de importancia). No es una prioridad de la cooperación para el desarrollo Falta de recursos financieros La promoción de instrumentos sinérgicos se deberá perseguir a nivel supranacional y no por países (desarrollados) individuales En caso afirmativo y si lo sabe en el momento de presentar este informe, ¿con qué países afectados o con qué subregiones o regiones? (añada tantas filas como sea posible) (si no lo sabe, deje la respuesta en blanco). Objetivo operacional 3: Ciencia, tecnología y conocimientos Indicador del desempeño CONS-O-8 para Resultados 3.1 y 3.2 El indicador evalúa el potencial de vigilancia de los países y las entidades subregionales y regionales afectadas cuantificando el número de sistemas de vigilancia establecidos y respaldados en sus escalas geográficas respectivas. Estos sistemas de vigilancia se pueden dedicar específica o parcialmente (en el caso de los sistemas de vigilancia del medio ambiente) a la presentación de informes a la CLD. El indicador informará sobre hasta qué punto resulta razonable que los países Partes y a las entidades subregionales y regionales afectadas presenten informes de forma más regular y coherente durante y después de la aplicación de la Estrategia.```