text
stringlengths
178
51.5k
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en 4. Infrastructure repairs . - 42. No provision is required under this heading. (a) Purchase of vehicles . - 43. No provision is required under this heading. (b) Rental of vehicles . 441 500 44. Provision is made for the continuing rental of the following vehicles: - Twenty trucks (with 5- to 7-ton carrying capacity), four large buses (with 45 or more seating capacity) and four medium-size buses (with 25 or more seating capacity), at an average cost (including a driver for each vehicle) of $5,000 per vehicle per month ($350,000); - Four refrigeration and four special transport trucks for 20-foot containers, at an average monthly cost of $4,575 per vehicle ($91,500). (c) Workshop equipment . 2 500 45. Provision is made for workshop equipment and non-expendable tools to be used throughout the mission area. 46. Provision is made for the purchase of spare parts, repairs and regular maintenance for an average of 600 United Nations-owned and 276 contingent-owned vehicles expected to be in the mission area during the period. The cost estimate is based on a rate of $100 per vehicle per month for United Nations- owned vehicles ($150,000) and $330 per vehicle per month for contingent-owned vehicles ($227,700). (e) Petrol, oil and lubricants . 487 200 47. Provision is made for fuel costs for an average of 600 United Nations-owned vehicles (30 petrol and 570 diesel) and for 276 contingent-owned vehicles (65 petrol and 211 diesel) and for 36 rental vehicles (all diesel). The cost estimate is based on an average daily fuel consumption of six gallons per vehicle at a cost of $1.49 per gallon for petrol and $1.00 per gallon for diesel fuel, prorated for the length of time the vehicles are in the mission area ($442,800). The calculations are as follows: Petrol: 95 vehicles x 77 days x $1.49/gallons x 6 gallons/day = 65 400 Diesel: 817 vehicles x 77 days x $1.00/gallons x 6 gallons/day = 377 500 Total 442 900 48. Provision is also made for the cost of oil and lubricants at 10 per cent of the cost of fuel ($44,300). (f) Vehicle insurance . 73 000 49. Provision is made for the cost of third-party liability insurance estimated at $400 per vehicle per annum for 600 United Nations vehicles ($50,000) and 276 contingent-owned vehicles ($23,000), prorated for the period covered. 50. The cost estimates are based on the charter of 13 helicopters, to be used primarily for the transport of personnel, as shown below: Five B-212s 16 November to 31 December 1994 Five Pumas 16 November 1994 to 31 January 1995 Three S-61s 16 November 1994 to 31 January 1995 51. A detailed breakdown of hire/charter costs, fuel costs and depositioning costs is provided in annex VIII. (i) Hire/charter costs . 5 647 500 52. The cost estimate provides for the charter of 13 helicopters for a total of 27.5 aircraft months, as detailed in annex VIII. Charter costs include charges for liability insurance. (ii) Aviation fuel and lubricants. 566 900 53. The cost estimate is based on the cost of aviation fuel at $1.38 per gallon ($515,400), as detailed in annex VIII. Provision is also made for lubricants at 10 per cent of the cost of aviation fuel ($51,500). (iii) Positioning/depositioning costs . 225 000``` ### Assistant:```es 4. Reparaciones de la infraestructura - 42. No se prevén créditos para esta partida. a) Compra de vehículos - 43. No se solicitan créditos para esta partida. b) Alquiler de vehículos 441 500 44. Se prevén créditos para mantener el alquiler de los vehículos siguientes: - Veinte camiones (con una capacidad de carga entre 5 y 7 toneladas), cuatro autobuses grandes (de 45 o más asientos) y cuatro autobuses de tamaño mediano (de 25 o más asientos), a un costo medio (comprendido el sueldo de un chofer para cada vehículo) de 5.000 dólares mensuales por vehículo (350.000 dólares). - Cuatro camiones de refrigeración y cuatro camiones de transporte especial para contenedores de 20 pies con un costo medio mensual de 4.575 dólares por vehículo (91.500 dólares). c) Equipo de talleres 2 500 45. Se prevén créditos para el equipo de talleres y las herramientas no fungibles que se utilizarán en toda la zona de la misión. 46. Se prevén créditos para la compra de piezas de repuesto, reparaciones y conservación ordinaria de un total de 600 vehículos de las Naciones Unidas y 276 vehículos de propiedad de los contingentes que se espera se hallen en la zona de la misión durante el período. La estimación de los gastos se basa en una tasa mensual de 100 dólares cada uno para los vehículos de las Naciones Unidas (150.000 dólares) y de 330 dólares cada uno para los que son propiedad de los contingentes (227.700 dólares). e) Gasolina, aceite y lubricantes 487 200 47. Se prevén créditos para los gastos de combustible de un total de 600 vehículos de las Naciones Unidas (30 con motor a gasolina y 570 con motor Diesel), 276 vehículos de propiedad de los contingentes (65 con motor a gasolina y 211 con motor Diesel) y 36 vehículos alquilados (todos con motor Diesel). La estimación del costo del combustible se basa en un consumo medio diario de 6 galones por vehículo a razón de 1,49 dólares por galón de gasolina y 1,00 dólar por galón de combustible para motor Diesel, prorrateado según el tiempo que estén los vehículos en la zona de la misión (442.800 dólares). El cálculo es el siguiente: Gasolina: 95 vehículos x 77 días x 1,49 dólares/galón x 6 galones/día 65 400 Combustible para motor Diesel: 817 vehículos x 77 días x 1,00 dólar/galón x 6 galones/día 377 500 Total 442 900 48. También se solicitan créditos para aceite y lubricantes, a razón del 10% del costo del combustible (44.300 dólares). f) Seguro de vehículos 73 000 49. Se prevén créditos para el costo del seguro de responsabilidad civil, estimado en 400 dólares anuales por vehículo, de 600 vehículos de las Naciones Unidas (50.000 dólares) y 276 vehículos de propiedad de los contingentes (23.000 dólares), prorrateado para el período de cobertura. 50. La estimación de los gastos se basa en el alquiler de 13 helicópteros que se utilizarán primordialmente para el transporte de personal, como se indica a continuación: Cinco helicópteros B-212 16 de noviembre a 31 de diciembre de 1994 Cinco helicópteros Puma 16 de noviembre de 1994 a 31 de enero de 1995 Tres helicópteros S-61 16 de noviembre de 1994 a 31 de enero de 1995 51. En el anexo VIII figura un desglose detallado de los gastos de alquiler y fletamento, combustible y retiro. i) Gastos de alquiler y fletamento 5 647 500 52. Se prevén créditos para el alquiler de 13 helicópteros por un total de 27,5 meses/aeronave, según se detalla en el anexo VIII. Los gastos de fletamento incluyen el costo del seguro de responsabilidad civil. ii) Combustible y lubricantes de aviación 566 900 53. La estimación de los gastos se basa en el costo del combustible de aviación a razón de 1,38 dólares por galón (515.400 dólares), según se detalla en el anexo VIII. También se prevén créditos para lubricantes a razón del 10% del costo del combustible de aviación (51.500 dólares). iii) Gastos de emplazamiento y retiro 225 000```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Overseas Territories (The Convention has been extended to those entries in boldface type) 1. Anguilla. 2. Bermuda. 3. British Antarctic Territory. 4. British Indian Ocean Territory. 5. British Virgin Islands. 6. Cayman Islands. 7. Falkland Islands. 8. Gibraltar. 9. Montserrat. 10. Pitcairn, Henderson, Ducie and Oeno Islands. 11. Saint Helena and Saint Helena Dependencies (Ascension and Tristan da Cunha). 12. South Georgia and South Sandwich Islands.``` ### Assistant:```es Territorios de ultramar (La Convención se extiende a los territorios indicados en negritas) 1. Anguila. 2. Bermudas. 3. Territorio Antártico Británico. 4. Territorios británicos del Océano Índico. 5. Islas Vírgenes Británicas. 6. Islas Caimán. 7. Islas Falkland. 8. Gibraltar. 9. Montserrat. 10. Islas Pitcairn, Henderson, Ducie y Oeno. 11. Santa Elena y sus dependencias (Ascensión y Tristán da Cunha). 12. Georgia del Sur e Islas Sandwich del Sur.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en 661. Similar results are observed in Lake Nyos. It is, however, urgent to accelerate the process by the installation of more degassing tubes as the population is currently beginning to resettle in the valleys where they lived before the 1986 disaster. Access to drinking water 662. Ensuring water security for the large built-up areas has been the main concern in respect of access to drinking water. Such areas face many problems related to water resources. The drinking water supply, sanitation and the management of users rarely attain 60 per cent. As a result, the incidence of water-related diseases in increasing, particularly among the low-income population. The main objective of this project is the identification of alternative options, other than that of a single drinking-water supply source. The first part of this project has been carried out in Yaoundé and the surrounding area, and has consisted in: Identifying and mapping of the various fountains and other water supply points in the area concerned; Calibrating the various flow gauging stations installed; Determining certain physicochemical and organoleptic parameters of the identified sources and other water supply points identified. 663. A number of experimental building sites have been used as know-how models for the population. The following are some examples:``` ### Assistant:```es 661. En el lago Nyos se han observado los mismos resultados. Ahora bien, se necesita con urgencia acelerar el proceso mediante la colocación de otras columnas, porque la población ya comienza a instalarse en los valles en los que vivía antes de la catástrofe de 1986. Acceso al agua potable 662. El proyecto destinado a garantizar el suministro de agua a las grandes aglomeraciones ha constituido el principal punto de apoyo para este acceso. Las grandes aglomeraciones afrontan numerosos problemas relacionados con los recursos hídricos. El abastecimiento de agua potable, el saneamiento y la gestión de los abonados registrados en la red de traída de aguas rara vez llega al 60%; la consecuencia es el agravamiento de las enfermedades de origen hídrico que afectan a la población de bajos ingresos. El principal objetivo de este proyecto es la búsqueda de soluciones alternativas a la del suministro a la población de agua potable procedente de una fuente única. La primera parte de este proyecto se llevó a cabo en la ciudad de Yaundé y sus alrededores y consistió en lo siguiente: Labor de identificación y cartografía de distintas fuentes y puntos de agua en la ciudad de Yaundé y sus alrededores; Escalonamiento de las distintas estaciones hidrométricas instaladas; Determinación de algunos parámetros fisicoquímicos y organolépticos de las fuentes y otros puntos de agua identificados. 663. Se han establecido varios lugares de experimentación para servir de modelo a la población. Como ejemplo cabe mencionar los siguientes:```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en (b) two other persons appointed by the Governor—General.” 75. From the foregoing it will be seen that in certain circumstances a non—Jamaican has the right to submit reasons against his being removed from Jamaica and to have his case reviewed. The word “review” is not used here as a term of art and in contradiction to the term “appeal”, but in its broad sense as meaning “examine”. This is the sense in which it is generally used in this article. It should be noted, however, that there is no express right for the person being removed from Jamaica to be represented before the competent authority. 76. Section 15 (1) of the Aliens Act provides: “The Minister may, if he thinks fit, in any of the cases mentioned in subsection (6) make an order (in this Act referred to as a deportation order) requiring an alien to leave and to remain thereafter out of the Island.” 77. Subsection (6) reads as follows: “A deportation order may be made in any of the following cases: (a) If any court certifies to the Minister that the alien has been convicted, whether by that court or by any inferior court from which the alien has been brought by way of, any of the offences specified in the Second Schedule and that the court recommends that a deportation order should be made in his case either in addition to or in lieu of sentence; (b) If a court certifies to the Minister that the alien has been convicted by that court of an offence under this Act;``` ### Assistant:```es b) Otras dos personas designadas por el Gobernador General." 75. De lo anterior se desprende que, en ciertas circunstancias, una persona que no sea jamaiquina tendrá derecho a exponer las razones que le asistan en contra de su expulsión de Jamaica y a someter su caso a revisión. La palabra "revisión" no se emplea aquí como un artificio ni en contradicción con el término "apelación", sino en su sentido amplio que significa "examinar". Ese es el sentido en que se emplea generalmente en este artículo. Cabe observar, sin embargo, que no existe en favor de la persona que ha de ser expulsada de Jamaica un derecho expreso a hacerse representar ante la autoridad competente. 76. El párrafo 1 del artículo 15 de la Ley de extranjeros dispone: "Si lo estimara oportuno, el Ministro podrá, en cualquiera de los casos mencionados en el párrafo 6, dictar una orden (denominada en la presente Ley orden de expulsión) que obligue a un extranjero a abandonar la isla y a permanecer fuera de ella a partir de entonces." 77. El párrafo 6 dice lo siguiente: "Podrá dictarse una orden de expulsión en cualquiera de los casos siguientes: a) Si un tribunal certifica al Ministro que el extranjero ha sido condenado por cualquiera de los delitos tipificados en la "Segunda lista", ya sea por ese tribunal o por cualquier otro tribunal inferior que le haya remitido la causa en apelación, y si el tribunal recomienda que se dicte una orden de expulsión en dicho caso, además de la ejecución de la sentencia o en lugar de la sentencia; b) Si un tribunal certifica al Ministro que ha condenado al extranjero por un delito tipificado en la presente ley;```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en These latter means of sewage disposal are largely found in rural areas, whereas the population in urban areas in Denmark all have access to municipal sewage systems. Paragraph 50 (d) of the guidelines: Immunization of children The vaccination coverage is typically high and no socioeconomic patterns are discerned among the relatively few parents who prefer not to have their child vaccinated. Preferences for alternative medicines and different conceptions of the risks for possible side effects are found to be the explaining factors. Coverage of the child health vaccination programme, 1994-1996-1999 (%) Pertussis 1 (5 weeks) Pertussis 2 (9 weeks/3 months)a Pertussis 3 (10 months/12 months)a Diphtheria/tetanus/polio 1 (5 months) Diphtheria/tetanus/polio 2 (6 months) Diphtheria/tetanus/polio 3 (15 months/12 months)a Diphtheria/tetanus/pertussis/polio 1 (3 months) Diphtheria/tetanus/pertussis/polio 2 (5 months) Diphtheria/tetanus/pertussis/polio 3 (12 months) Haemophilus influenzae b 1 (5 months/3 months)b Haemophilus influenzae b 2 (6 months/5 months)b Haemophilus influenzae b 3 (16 months/15 months/ 12 months)b Oral polio vaccine 1 (2 years) Oral polio vaccine 2 (3 years) Oral polio vaccine 3 (4 years) Diphtheria/tetanus revaccination (5 years) Measles, mumps, rubella 1 (15 months) Measles, mumps, rubella 2 (12 years) a Vaccination age by 1996. b Vaccination age by 1997 onwards. Paragraph 50 (e) of the guidelines: Life expectancy Life expectancy in Denmark increased modestly from 1980 to 1995 in comparison with other EU countries. The average life expectancy increased by 0.7 years for women and 1.4 years for men. However, from 1995 onwards the life expectancy of Danes increased significantly in comparison with the EU average. Thus, the life expectancy of Danish women increased by 1.0 year to 78.8 years in 1999. For men the increase was as much as 1.4 years to 74.0 years in 1999. Thus, the increase in life expectancy from 1995 to 1999 was the same or higher than that experienced during the previous 15 years. No apparent gap in life expectancy exists between rural and urban areas. The differences are rather found in different city districts with different socio-economic characteristics such as lifestyle, living conditions, income and employment. Thus, a comprehensive study of life expectancy in the 15 districts in the Danish capital (Copenhagen) was undertaken in the period of 1983-1995 and found that the average life expectancy differed by six to seven years according to district.``` ### Assistant:```es Esto significa que en las zonas rurales existe sobre todo este tipo de evacuación de excrementos, mientras que la población de todas las zonas urbanas tiene acceso a sistemas municipales de alcantarillado. Vacunación de los niños (apartado d) del párrafo 50 de las directrices) El nivel de vacunación es elevado y no se observan estructuras socioeconómicas determinadas de los relativamente pocos padres que prefieren no vacunar a sus hijos. Lo hacen sobre todo porque prefieren medicinas alternativas y tienen conceptos diferentes de los riesgos de posibles efectos secundarios. Cobertura del programa de vacunación infantil en 1994, 1996 y 1999 Tosferina 1 (5 semanas) Tosferina 2 (9 semanas/3 meses)ª Tosferina 3 (10 meses/12 meses)ª Difteria/tétanos/polio 1 (5 meses) Difteria/tétanos/polio 2 (6 meses) Difteria/tétanos/polio 3 (15 meses/12 meses)ª Difteria/tétanos/tosferina/polio 1 (3 meses) Difteria/tétanos/tosferina/polio 2 (5 meses) Difteria/tétanos/tosferina/polio 3 (12 meses) Gripe hemofílica 1 (5 meses/3 meses)b Gripe hemofílica 2 (6 meses/5 meses)b Gripe hemofílica 3 (16 meses/15 mesesª/12 mesesb) Vacuna oral contra la polio 1 (2 años) Vacuna oral contra la polio 2 (3 años) Vacuna oral contra la polio 3 (4 años) Revacunación contra la difteria y el tétanos (5 años) Sarampión/paperas/rubéola 1 (15 meses) Sarampión/paperas/rubéola 2 (12 años) ª Edad de vacunación hasta 1996 b Edad de vacunación a partir de 1997 Esperanza de vida (apartado e) del párrafo 50 de las directrices) 378. La esperanza de vida en Dinamarca aumentó moderadamente entre 1980 y 1995, en comparación con otros países de la UE. La esperanza media de vida aumentó en 0,7 años para las mujeres y en 1,4 años para los hombres. A partir de 1995 la esperanza de vida de los daneses aumentó significativamente en comparación con la media de la UE. La esperanza de vida de las mujeres aumentó en un año, hasta alcanzar los 78,8 años en 1999. En lo que se refiere a los hombres, el aumento fue de 1,4 años hasta alcanzar 74 años en 1999. De este modo, el aumento de la esperanza de vida entre 1995 y 1999 fue igual o superior al registrado en los 15 años anteriores. 379. No parece existir ninguna diferencia en la esperanza de vida entre las poblaciones rurales y las urbanas. Las diferencias se observan más bien en diferentes distritos de las ciudades que poseen características socioeconómicas distintas, por ejemplo, el estilo de vida, las condiciones de vida, el ingreso y el empleo. Un estudio amplio sobre la esperanza de vida realizado en los 15 distritos de la capital danesa (Copenhague) durante el periodo comprendido entre 1983 y 1985 llegó a la conclusión de que la esperanza media de vida variaba entre 6 y 7 años según el distrito.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en 33. The full development of women is guaranteed by an efficient institutional mechanism, grounded in realistic policies and buttressed by an active and accountable civil society. Institutional mechanism 34. The advancement and protection of women, girls and children are ensured by the Ministry of Social Affairs, the Advancement of Women and Children's Affairs and the junior ministry. 35. However, it should be noted that all ministerial departments, institutions of the Republic, the independent human rights institution and civil society are involved in the advancement of women. 36. The Ministry now includes the following national divisions and departments: Divisions for the promotion of women, gender issues and the family and the National Women's Self-help Service; Gender units in all State departments and institutions of the Republic with the rank of administrative division; The social development and solidarity fund; The national observatory on gender-based violence; The protection cluster for vulnerable groups in times of crisis. 37. Major policies for the advancement of women are as follows. A. The national policy on gender 38. The strategic focuses of the policy are: Access to basic social services: education, health care, HIV/AIDS treatment, water and sanitation; Observance of human rights and the eradication of violence: fundamental rights, girls, violence and trafficking in persons; Access to, control of and equitable division of income: economy, poverty and the environment; Improved governance and equal access to decision-making bodies: power, media, institutional mechanisms, armed conflict and new information and communications technology; Integration of gender in the macroeconomic framework: national development policies and programmes, national planning and budgeting and the African Gender and Development Index for generating gender-disaggregated data. B. The national policy for the advancement of women (revised in 2006) 39. The national policy for the advancement of women is based on four strategic focuses which incorporate the 12 priority areas of the Beijing Declaration and Platform for Action, namely: 1. Improving the legal framework for the advancement and protection of women; 2. Promoting the economic empowerment of women; 3. Improving the social, cultural and political status of women and emphasizing their role within the family; 4. Strengthening the institutional framework for the advancement of women. 40. The main objectives of the second policy focus (promoting the economic empowerment of women) are to: Promote women in economic matters; Enable women to play a greater economic role in agriculture, herding, fisheries, crafts, the informal sector and mining; Ease women's access to credit; Lessen the work burden of women, especially in rural and peri-urban areas; Promote female entrepreneurship; Increase women's income through greater access to production inputs; Increase women's technical, technological and business skills; Improve organization; Build technical capacity for the management of development programmes and projects. C. The national policy on family``` ### Assistant:```es 33. El desarrollo de la mujer está garantizado por un mecanismo institucional eficaz dotado de políticas realistas y fundado en una sociedad civil dinámica y responsable. Mecanismo institucional 34. En Guinea, la promoción y la protección de las mujeres y niñas y los niños incumben al Ministerio Estatal de Asuntos Sociales y Promoción de la Mujer y del Niño y el ministerio delegado. 35. No obstante, cabe señalar que todos los departamentos ministeriales, las instituciones de la República, la institución independiente de derechos humanos y la sociedad civil se encargan de promover el género. 36. El Ministerio estatal cuenta ya con nuevas direcciones nacionales y ofrece nuevos servicios: Direcciones de promoción de la mujer y el género y la familia, servicio nacional de apoyo a la autopromoción de la mujer; Dependencias de género en todos los departamentos e instituciones de la República con categoría de división de la administración; El fondo de desarrollo social y solidaridad; El observatorio nacional de lucha contra la violencia de género; El grupo temático de protección de los segmentos vulnerables en época de crisis. 37. Existencia de políticas sólidas que garantizan la promoción de la mujer. A. Política nacional en materia de género 38. Los ejes estratégicos de esta política son: Acceso a los servicios sociales básicos: educación, salud, VIH/SIDA, agua e higiene y saneamiento; Respeto de los derechos humanos y eliminación de la violencia: derechos fundamentales, niñas, violencia, trata de personas; Acceso a los recursos, control de ellos y distribución equitativa de los ingresos generados: economía, pobreza, medio ambiente; Mejora de la gobernanza y acceso equitativo a las instancias decisorias: poder, medios de comunicación, mecanismos institucionales, conflictos armados, nuevas tecnologías de la información y la comunicación; Incorporación del género en el marco macroeconómico: políticas y programas nacionales de desarrollo, planificación y presupuestación nacionales, índice de evaluación de la desigualdad de sexo en África para poder presentar datos desglosados por sexo. B. Política nacional de promoción de la mujer, revisada en 2006 39. La política nacional de promoción de la mujer se articula en torno a cuatro ejes estratégicos que abarcan las 12 esferas prioritarias de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. 1. Mejora del marco jurídico de promoción y protección de la mujer; 2. Promoción económica de la mujer; 3. Mejora de la condición social, cultural y política de la mujer y valoración de su papel en la familia; 4. Fortalecimiento institucional del marco de promoción de la mujer. 40. El segundo eje de esta política, centrado en la dimensión económica de la mujer, tiene los siguientes objetivos prioritarios: Promover a la mujer en el plano económico; Permitir que la mujer cumpla mejor su función económica en los ámbitos de la agricultura, la ganadería, la pesca, la artesanía, el sector informal y las minas; Facilitar a las mujeres acceso al crédito; Aliviar el trabajo de la mujer, especialmente en entornos rurales y zonas periurbanas; Desarrollar la capacidad empresarial de la mujer; Aumentar los ingresos de las mujeres mejorando su acceso a los factores de producción; Aumentar la capacidad técnica, tecnológica y empresarial de las mujeres; Mejorar el nivel de organización; Fortalecer la competencia técnica en gestión de programas y proyectos de desarrollo. C. Política nacional en materia de familia```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Estimates in respect of special political missions, good Thematic cluster I: special and personal envoys and special advisers of the Secretary-General Report of the Secretary-General Corrigendum 1. Paragraph 1 Replace the table in paragraph 1 with the table below. Resource requirements (Thousands of United States dollars) Category 1 January-31 December 2010 Requirements for 2011 Estimated expenditure Variance, savings (deficit)``` ### Assistant:```es Estimaciones respecto de misiones políticas especiales, Grupo temático I: Enviados especiales y personales y asesores especiales del Secretario General Informe del Secretario General Corrección 1. Párrafo 1 Sustitúyase el cuadro del párrafo 1 por el cuadro siguiente: Necesidades de recursos (En miles de dólares EE.UU.) Categoría de gastos diciembre de 2010 Necesidades para 2011 Gastos estimados Diferencia, economías (déficit)```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en With respect to claims based on payments owed by an Iraqi party for the provision of services, the Panel recalls the conclusion in its first report that, as a general rule, for the purposes of the "arising prior to" clause, such claims are outside the Commission's jurisdiction where the performance giving rise to the debt had been rendered by the claimant prior to 2 May 1990. In many instances, the contract period extended beyond 2 August 1990. In such cases, for purposes of the "arising prior to" clause, the Panel has ascertained the date on which the work was performed on a case-by-case basis, considering, where possible, such factors as the date of the invoice, the claimant's billing history with the Iraqi party and industry practice. The Panel applies the above findings to the claims under review. Application of the directness requirement For a claim within the Commission's jurisdiction to be compensable, the Panel must find that the loss in question was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. The Panel notes the findings by the "E2A" Panel with respect to the factual circumstances relating to the causes of the non-performance of contractual obligations of Iraqi purchasers and Iraqi banks in respect of goods or services provided before the invasion. The "E2A" Panel concluded that the actions of Iraq's officials during the invasion and occupation of Kuwait, the military operations by Iraq and by the Allied Coalition Forces to liberate Kuwait and the ensuing breakdown of civil order in Iraq, directly caused such losses within the meaning of paragraph 21 of Governing Council decision 7. / The Panel adopts these findings and applies them to claims for amounts due but unpaid by Iraqi purchasers and Iraqi banks for goods and services provided. / In respect of the claim in which the non-payment of amounts owed by an Iraqi party did not become due until after 2 March 1991, the Panel notes that the "E2A" Panel has considered the compensability of such losses in connection with claims brought by manufacturers and suppliers. In respect of additional costs associated with non-payment of amounts due from an Iraqi debtor, such as collection efforts, the Panel finds that the basic principles applicable to Kuwaiti contracts, which are set forth in paragraph , are also applicable to these claims to recover Iraqi debts. Trade embargo In one claim, goods were shipped by the claimant to Iraq after the date on which the trade embargo went into effect. The Panel recalls its earlier finding that a claim based on a shipment of goods that was made after 6 August 1990 in violation of the terms of the trade embargo is not compensable before this Commission. / With respect to the claim before it, the Panel finds that, although the Iraqi party's attempt to pay the claimant pursuant to the letter of credit was unsuccessful because of the particular freezing order in question, the Iraqi party was able to pay certain amounts owing under its contract with the claimant through other payment methods until the initiation of the Allied Coalition military action in January 1991. Accordingly, the Panel concludes that the freezing order in question was not the sole cause of the loss, but rather simply a barrier to one avenue of payment and that Iraq's invasion and occupation of Kuwait constituted a direct cause of the loss, separate and distinct from the trade embargo and related measures. These losses are consequently compensable in principle. / The Panel applies the above findings to the claims under review. The Panel also undertakes a further inquiry into each relevant claim to determine whether the particular loss asserted is a direct one and whether the claim satisfies the evidentiary requirements set out in paragraph . Its recommendations are set forth in annex II. Interrupted contracts Applicable principles The Panel has found that certain basic principles, set forth in prior reports, apply to interrupted contracts performed in Iraq, Kuwait, Saudi Arabia and elsewhere. The Panel's findings are summarized below. Paragraphs 9 and 10 of Governing Council decision 9 provide that Iraq is liable for losses arising from contracts that were interrupted as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. This liability extends to contracts with Iraqi parties as well as to those to which Iraq was not a party. In regard to the normal measure of contract losses, the Panel also recalls the findings of the "E2A" Panel that: "The standard measure of compensation for each loss that is deemed to be direct should be sufficient to restore the claimant to the same financial position that it would have been in if the contract had been performed. The claimant should not be placed in a better position than it would have been in, had the contract been performed." /``` ### Assistant:```es 38. En cuanto a las reclamaciones relativas a las cantidades no pagadas de una parte iraquí por prestación de servicios, el Grupo recuerda la conclusión a que había llegado en su primer informe de que, por regla general, a efectos de la cláusula "de anterioridad", esas reclamaciones escapan a la competencia de la Comisión cuando el reclamante hubiese ejecutado el contrato que daba origen a la deuda antes del 2 de mayo de 1990. 39. En muchos casos, el período de ejecución se extendía más allá del 2 de agosto de 1990. En esos casos, a efectos de la cláusula "de anterioridad", el Grupo se ha cerciorado caso por caso de la fecha en que el trabajo se efectuó, teniendo en cuenta, siempre que ha sido posible, factores como la fecha de la factura, la costumbre del reclamante en su facturación a la parte iraquí y la práctica comercial. 41. El Grupo aplica las conclusiones descritas a las reclamaciones que examina. ii) Aplicación del requisito del carácter directo de la pérdida 42. Para que una reclamación que incumbe a la Comisión sea resarcible, el Grupo debe llegar a la conclusión de que la pérdida correspondiente fue resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. El Grupo toma nota de las conclusiones del Grupo "E2A" en relación con las circunstancias de hecho relacionadas con las causas del incumplimiento de las obligaciones contractuales de los compradores y de los bancos iraquíes por bienes o servicios proporcionados antes de la invasión. El Grupo "E2A" llegó a la conclusión de que la acción de los funcionarios iraquíes durante la ocupación de Kuwait, las operaciones militares del Iraq y de las fuerzas de la coalición aliada para liberar Kuwait y la consiguiente disolución del orden público en Iraq causaron directamente esas pérdidas en el sentido del párrafo 21 de la decisión 7 del Consejo de Administración. El Grupo adopta estas conclusiones y las aplica a las reclamaciones sobre sumas adeudadas por bienes y servicios suministrados que los compradores y bancos iraquíes no habían pagado. 43. En lo que respecta a la reclamación de sumas impagadas por una parte iraquí cuyo vencimiento era posterior al 2 de marzo de 1991, el Grupo observa que el Grupo "E2A" había considerado, en relación con reclamaciones presentadas por fabricantes y abastecedores, que esas pérdidas eran resarcibles. 44. En cuanto a los gastos adicionales relacionados con el impago de sumas adeudadas por un deudor iraquí, como las actividades desplegadas para su cobro, el Grupo ha llegado a la conclusión de que los principios fundamentales aplicables a los contratos kuwaitíes, que se especifican en el anterior párrafo 29, son también aplicables a estas reclamaciones por cobro de deudas iraquíes. iii) Embargo comercial 46. En una reclamación, el reclamante expidió las mercancías al Iraq después de la fecha en que entró en vigor el embargo comercial. El Grupo recuerda la conclusión a que había llegado anteriormente, es decir, que una reclamación fundada en un envío de bienes efectuado después del 6 de agosto de 1990 en violación de los términos del embargo comercial no es indemnizable ante esta Comisión. En relación con la reclamación que tiene ante sí, el Grupo llega a la conclusión de que, aunque el intento de la parte iraquí de pagar al reclamante mediante la carta de crédito fue infructuoso a causa de la orden de congelación precisa mencionada, la parte iraquí pudo abonar algunas de las cantidades adeudadas en virtud de su contrato con el reclamante por otros medios de pago hasta que comenzó la acción militar de la coalición aliada en enero de 1991. El Grupo llega pues a la conclusión de que la orden de congelación citada no fue la única causa de la pérdida, sino más bien una simple barrera a un medio de pago, y que la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq constituye la causa directa de la pérdida, separada y distinta del embargo comercial y las medidas conexas. Por lo tanto, estas pérdidas son resarcibles en principio. 48. El Grupo aplica las conclusiones descritas a las reclamaciones que ahora examina. El Grupo emprende además un examen ulterior de cada una de las reclamaciones pertinentes para determinar si la pérdida precisa declarada es directa y si la reclamación cumple los requisitos probatorios especificados en el anterior párrafo 19. Sus recomendaciones figuran en el anexo II. B. Contratos interrumpidos 1. Principios aplicables 49. El Grupo ha llegado a la conclusión de que ciertos principios básicos, establecidos en informes precedentes, se aplican a los contratos interrumpidos que se ejecutaban en el Iraq, Kuwait, la Arabia Saudita y otros países. A continuación se resumen las conclusiones del Grupo. 50. En los párrafos 9 y 10 de la decisión 9 del Consejo de Administración se especifica que el Iraq es responsable de las pérdidas resultantes de contratos interrumpidos como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. Esta responsabilidad se extiende a los contratos con partes iraquíes y a los contratos en que el Iraq no era parte. 52. En relación con el grado normal de indemnización de las pérdidas, el Grupo recuerda también las conclusiones del Grupo "E2A", a saber: "El grado normal de indemnización de cada pérdida que se considere directa debería ser suficiente para restablecer al reclamante en la misma situación financiera en que habría estado si se hubiera cumplido el contrato. El reclamante no debe ser restablecido en una situación mejor de la que habría tenido si hubiera cumplido el contrato".```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Fill any public post, exercise her right to vote, or stand for elective office; Stand as a candidate in any election, including presidential elections; Serve as a magistrate and occupy any post of responsibility in the judicial system; Have access to every level of education, including primary, intermediate, secondary and post-secondary education; Take occupational training courses of any kind, including training courses in fields traditionally dominated by men; Receive all social benefits available under legislation currently in force; Have access to all types of health care, both curative and preventive; Enter into contracts of any kind and freely engage in trade; Elect domicile and travel within the country, and freely go abroad; Be eligible for credit or any other form of loans as provided by law; Have access to employment and be eligible for career advancement and promotion; Have access to bank loans and mortgages on the same footing as male citizens; Be entitled to equal pay, legal periods of rest, and retirement benefits on the same footing as men, over and above the specific benefits available to her as a woman; Freely dispose of her personal assets. See the reply to recommendations 33 and 34. Equality between women and men and the protection of women from all forms of discrimination are principles enshrined in the Constitution, which incorporates the rights and freedoms set forth in the Universal Declaration of Human Rights. Equality between women and men is clearly defined in article 29 of the Constitution, which provides, "All citizens are equal before the law. No discrimination shall prevail because of birth, race, sex, opinion or any other personal or social condition or circumstance." Article 31 states that State institutions have a duty to safeguard the equality in rights and duties of all citizens by removing the obstacles that hinder human progress and impede the effective participation of all in political, economic, social and cultural life. Article 50, for its part, expressly formulates women's political rights in the words, "Every citizen who meets the legal conditions has the right to vote and to stand for elective office," while article 51 provides that all citizens have equal access to functions and positions in the State. The fact remains that the weight of ingrained habits of thought and long-standing prejudices, combined with the fact that many women are unaware of their rights, has impeded the implementation of these principles of equality. The 1990s saw the introduction of a comprehensive initiative aimed at promoting women's rights, and since that time a new trend has been perceptible, in the form of an effort to bolster participation by women in public life, primarily through access to high-level Government functions and decision-making posts. The numbers of women occupying such posts are still modest compared to their male counterparts, and the State is determined to pursue its efforts on their behalf. Action to include women in activity creation programmes Both labour legislation and the General Statute of the civil service enshrine the principle of non-discrimination and provide for equal pay and benefits for the same work, where qualifications and performance are equal. In an effort to deal with high unemployment and economic recession, the Government has launched a new employment promotion initiative consisting of the development and implementation of an array of programmes designed to create income-generating activities. These State-supported alternative employment programmes are playing a supplementary role that is far from negligible in labour market management. These programmes comprise three components: (a) local initiative jobs, known familiarly as ESILs (emplois salariés d'initiative locale), which are a highly advantageous means of enabling young job-seekers to enter the workforce and take their places in society, especially in disadvantaged neighbourhoods.``` ### Assistant:```es - Acceder al conjunto de los cargos públicos, y en particular ser electora o elegible para los mandatos electorales; - Presentarse como candidata en todas las elecciones, incluidas las elecciones presidenciales; - Ejercer el cargo de magistrado y ocupar todo puesto de responsabilidad en los tribunales; - Acceder a la educación en todos los niveles de enseñanza primaria, media, secundaria y superior; - Beneficiarse de los ciclos de formación profesional en todas las ramas, incluidas las que se consideran reservadas al sexo masculino; - Gozar del conjunto de prestaciones sociales previstas por la legislación vigente; - Recibir atención tanto curativa como preventiva; - Suscribir contratos de toda naturaleza y ejercer el comercio con total libertad; - Elegir domicilio y desplazarse en el interior del país y viajar libremente al extranjero; - Gozar de crédito y diversos tipos de préstamos previstos por la legislación; - Acceder al empleo y beneficiarse de las garantías de promoción profesional; - Acceder a los préstamos bancarios e hipotecarios con los mismos derechos que los ciudadanos del sexo masculino; - Gozar del mismo salario, descanso legal y jubilación concedidos al sexo masculino, además de las ventajas específicas vinculadas con su condición de mujer; - Disponer libremente de sus bienes personales. Véase la respuesta a las recomendaciones 33 y 34. La igualdad entre la mujer y el hombre y la protección de la mujer frente a toda forma de discriminación son principios consagrados por la Constitución, que ha integrado los derechos y libertades proclamados por la Declaración Universal de Derechos Humanos. La igualdad de la mujer y el hombre se define claramente en el artículo 29 de la Constitución, en el que se estipula lo siguiente: "Los ciudadanos son iguales ante la ley, sin discriminación alguna por motivos de nacimiento, raza, sexo o cualquier otra condición o circunstancia personal o social". El artículo 31 asigna a las instituciones del Estado el deber de garantizar la igualdad de derechos y deberes de todos los ciudadanos suprimiendo los obstáculos que impiden la participación de todos en la vida política, económica, social y cultural. Por otro lado, en el artículo 50 se proclaman expresamente los derechos políticos de la mujer: "Todo ciudadano que reúna las condiciones legales establecidas tiene derecho a elegir y a ser elegido", y en el artículo 51 se reconoce la igualdad de acceso a las funciones del Estado de todos los ciudadanos. No obstante, las mentalidades y los prejuicios arraigados, sumados al desconocimiento de sus derechos por parte de la mujer, impiden que los principios de la igualdad se hagan realidad. Desde los años noventa y en el marco de un enfoque global, encaminado a la promoción de los derechos de la mujer, se ha registrado una nueva tendencia, cuyo objetivo es fortalecer la participación de la mujer en la vida pública, sobre todo mediante su acceso a las funciones superiores del Estado y a los puestos de toma de decisiones. La presencia de la mujer, en comparación con la del hombre, continúa siendo modesta y el Estado tiene el firme deseo de consolidar su participación. Incorporación de la mujer a los programas de creación de actividades La legislación laboral y el estatuto general de la función pública consagran el principio de la no discriminación y garantizan la igualdad de remuneración y de prestaciones por un mismo trabajo y con igualdad de calificaciones y rendimiento. Para hacer frente al paro y a la recesión, los poderes públicos han puesto en marcha un nuevo enfoque de promoción del empleo que se traduce en la elaboración y aplicación de toda una serie de dispositivos de creación de actividades generadoras de ingresos. Estos programas alternativos de empleo apoyados por el Estado desempeñan un papel complementario, no despreciable, en la gestión del mercado de trabajo. Se incluyen los siguientes componentes: a) Los empleos asalariados de iniciativa local constituyen uno de los medios de incorporación social y profesional de los jóvenes que solicitan empleo con mayores beneficios en el plano local, sobre todo en las zonas desfavorecidas.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en During the same period, the number of pensioners to be provided for grew by 142 per cent. The difficulties of the CNPS are illustrated by a negative trend in benefits due or paid. There has been a gradual decline in contributions received by the CNPS. In 1994, for example, contributions amounted to only 74 per cent of their 1988 values. This negative trend in contributions has seriously affected the quality of the services expected from the CNPS by those insured, particularly family allowances and various other benefits. Since 1988, the amount of family allowances and other benefits provided by the CNPS has continued to decrease. Benefits paid in 1994 represented only 40 per cent of their 1988 values; the same applies to service—related benefits, which represented only 38 per cent of their 1988 values. All these difficulties are having repercussions on the labour market, negatively influencing the contribution that the family has to make to the creation of small businesses, in view of the inefficiency of the banking system. II. SOME REPLIES TO THE QUESTIONNAIRE CONCERNING THE IMPLEMENTATION OF THE COVENANT Article 2 25. All the rights recognized in the Covenant are guaranteed in Cameroon to all persons residing in the national territory, without distinction as to nationality, except as laid down in the constitutional, legislative and regulatory provisions for safeguarding national sovereignty. 26. Article 1, paragraph 2, of Act No. 92/007 of 14 August 1992, containing the Labour Code, states that “an employee, in the terms of this Act, means anyone, whatever his or her sex or nationality, who undertakes to place his or her occupational activity, subject to remuneration, under the direction and authority of a physical or legal person, whether public or private, the latter being considered as the employer”. 27. Within the limits of available resources and with bilateral and multilateral assistance from friendly countries and international organizations, Cameroon is ensuring its development with due regard to the rights recognized in the Covenant. Article 6 28. Cameroon has acceded to a number of International Labour Organization (ILO) conventions, including the Employment Policy Convention (No. 122) and the Discrimination (Employment and Occupation) Convention (No. 111). Reports have been submitted quarterly, biannually and annually to ILO, the most recent of which covers the period from June to September 1996 and of which the most pertinent passages are mentioned below. 6.2 (a) 29. The active population is growing much faster than opportunities for paid employment, which are tending rather to decline. The consequence is that unemployment, which had been an epiphenomenon during the 1970s, has become more pronounced in the past decade.``` ### Assistant:```es Durante el mismo período el número de pensionistas a cargo aumentó en el 142 por ciento. Las dificultades de la CNPS se ilustran por una evolución negativa de las prestaciones debidas o pagadas. Se comprueba una baja progresiva de las cotizaciones percibidas por la Caja. Por ejemplo, en 1994 las cotizaciones percibidas sólo representaban el 74 por ciento de su valor de 1988. Esta evolución negativa de las cotizaciones cobradas ha influido gravemente en la calidad de los servicios que los asegurados esperan preste la CNPS, en particular las prestaciones familiares y diversas otras prestaciones. Desde 1988, el monto de las prestaciones familiares y otras prestaciones a cargo de la CNPS no deja de disminuir. Las prestaciones pagadas en 1994 sólo representan el 40 por ciento de su valor de 1988; lo mismo sucede con las prestaciones de servicios que sólo representan el 38 por ciento de su valor de 1988. Todas estas dificultades repercuten en el mercado de trabajo e influyen negativamente en el aporte familiar para la creación de microempresas, habida cuenta de la ineficacia del sistema bancario. II. RESPUESTAS AL CUESTIONARIO SOBRE LA APLICACIÓN DEL PACTO Artículo 2 25. En el Camerún todos los derechos reconocidos en el Pacto se garantizan a todas las personas que residen en el territorio nacional, sin distinción de nacionalidad, con excepción de las disposiciones constitucionales, legislativas y reglamentarias de protección de la soberanía nacional. 26. El párrafo 2 del artículo 1º de la Ley Nº 92/007, de 14 de agosto de 1992, relativa al Código de Trabajo, dispone que "se considerará trabajador en el sentido de la presente ley a toda persona, sea cual sea su sexo y nacionalidad, que se comprometa a poner su actividad profesional, contra una remuneración, bajo la dirección y autoridad de una persona física o moral, pública o privada, que se considerará el empleador". 27. Dentro del límite de los recursos disponibles y con la ayuda bilateral y multilateral de los países amigos y de las instituciones internacionales, el Camerún prosigue su desarrollo en el respeto de los derechos reconocidos en el Pacto. Artículo 6 28. El Camerún se ha adherido a los Convenios de la OIT Nº 122, sobre la política de empleo, y Nº 111, sobre la discriminación (empleo y ocupación). Trimestral, semestral y anualmente se han presentado informes a la OIT de los que el más reciente abarca el período comprendido entre junio y septiembre de 1996 y del que a continuación se reproducen los pasajes más pertinentes. 6.2.a) 29. La población activa creció mucho más rápidamente que las posibilidades de empleo asalariado que tienen más bien la tendencia a disminuir. La consecuencia de esa situación es que el desempleo, que era un epifenómeno durante los años 70, se ha convertido en un fenómeno significativo desde hace un decenio.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en The report is a well-balanced text as it supports the existing dual system, based on coexistence between public service broadcasters and commercial broadcasters in Europe. As the audiovisual media services directive recalls in one of its recitals, this coexistence is a feature that distinguishes the European audiovisual media market from others and the report fully recognises this. The protocol on the system of public broadcasting in the Member States, annexed to the EU treaties, recognises the Member States' freedom to define the public service remit to organise public service broadcasting and its funding, as long as such funding does not affect trading conditions and competition in the Community. Therefore, the Member States determine the form and conditions of funding of their public service media so long as EU State aid rules are respected. We agree with the main thrust of the report, i.e. that public broadcasters should be able to use the opportunities offered by digitisation and the diversification of distribution platforms, in line with the principle of technological neutrality. This was acknowledged in the revised communication from the Commission of 2009 on the application of State aid rules to public service broadcasting. We have some comments on two elements of the report in particular. First, regarding monitoring the Council of Europe standards, there is no EU responsibility for the political independence of public service media. Furthermore, EU Member States cannot give a mandate to the European Audiovisual Observatory without the agreement of the non-EU members. The Commission could not do so either. Second, the report suggests that certain Member States have failed to take any action in promoting European works in broadcasting. This is not supported by figures from the Commission's recent report on the application of the directive's provisions. According to that report, broadcasters across Europe are doing well overall in terms of the promotion of European programmes. Public service broadcasters should be at the forefront of innovation, driving the development of new formats and quality, as regards both the programme itself and technically, if they are to keep up with trends and challenges from elsewhere. It seems that we fully agree on these points and I look forward to cooperating with Parliament on these issues within the legal framework provided by the treaties. The debate is closed. The vote will take place on Thursday, 25 November 2010. Written statements (Rule 149) At the time of transition from the analogue to digital TV system, coupled with the growing importance of new media, including 3D format, we must bear in mind a number of factors in the policies which we are devising. Firstly, I believe that it is useful for us to take measures to facilitate the transition to the digital system, while also considering the possibility of offering vouchers or other measures to compensate the general public. Another important measure would be to organise traineeships for journalists and public broadcasting managers, given the sums steadily allocated to this area by the private media. Furthermore, I think that it is worthwhile us considering in the future the opportunity to set up a European public radio service. At the same time, I believe that it would be useful for public TV broadcasters in Member States to contribute programmes of European interest to the Euronews channels. Given not only how widespread 3D productions have become, but also the warnings issued by doctors about the impact on viewers' health, I call on the European Commission to devise urgently a study which will take into account the possible risks which 3D TV can pose to Europeans' health under current technical conditions. I should like, first of all, to congratulate Ivo Belet on his excellent report on this highly important subject.``` ### Assistant:```es El informe es un texto equilibrado, ya que apoya el actual sistema dual, basado en la coexistencia entre los organismos públicos y comerciales de radiodifusión en Europa. Como recuerda la Directiva de servicios de medios audiovisuales en uno de sus considerandos, esta coexistencia es una característica que distingue el mercado europeo de medios audiovisuales de los demás, y el informe así lo reconoce plenamente. El protocolo sobre el sistema de radiodifusión pública en los Estados miembros, anejo a los tratados de la UE, reconoce la libertad de los Estados miembros para definir la función de servicio público para la organización del servicio público de radiodifusión y su financiación, en la medida en que dicha financiación no afecte a las condiciones del comercio y de la competencia en la Comunidad. Por lo tanto, los Estados miembros determinan la forma y las condiciones de financiación de sus medios de comunicación de servicio público, siempre y cuando se respete la normativa de la Unión relativa a ayudas estatales. Estamos de acuerdo con la idea central del informe, es decir, que los radiodifusores públicos deberían poder aprovechar las oportunidades que les ofrecen la digitalización y la diversificación de las plataformas de distribución, en consonancia con el principio de neutralidad tecnológica. Esto fue reconocido en la comunicación revisada de la Comisión de 2009 sobre la aplicación de la normativa de la Unión sobre ayudas estatales al servicio público de radiodifusión. Tenemos algunas observaciones sobre dos elementos del informe en particular. En primer lugar, en relación con el control de la normas del Consejo de Europa, no hay responsabilidad de la UE respecto a la independencia política de los medios de comunicación de servicio público. Además, los Estados miembros no pueden conceder un mandato al Observatorio Europeo del Sector Audiovisual sin el acuerdo de los miembros no pertenecientes a la UE. La Comisión tampoco podría hacerlo. En segundo lugar, el informe sugiere que algunos Estados miembros no han tomado ninguna medida para la promoción de obras europeas en la radiodifusión. Pero esta afirmación no es compatible con las cifras de reciente informe de la Comisión sobre la aplicación de las disposiciones de la Directiva. Según ese informe, los organismos de radiodifusión en toda Europa están en general haciéndolo bien en cuanto a la promoción de los programas europeos. Los organismos de radiodifusión de servicio público deben estar a la vanguardia de la innovación, impulsando el desarrollo de nuevos formatos y la calidad, tanto respecto a la propia programación como desde el punto de vista técnico, si quieren mantenerse al día con las tendencias y desafíos procedentes de cualquier lugar. Parece que estamos totalmente de acuerdo en estos puntos y esperamos cooperar con el Parlamento sobre estas cuestiones dentro del marco legal establecido por los Tratados. Se cierra el debate. La votación tendrá lugar el jueves, 25 de noviembre de 2010. Declaraciones por escrito (artículo 149 del Reglamento) En el período de transición del sistema analógico a la televisión digital, junto con la creciente importancia de los nuevos medios, incluyendo el formato 3D, debemos tener en consideración una serie de factores en las políticas que estamos perfilando. En primer lugar, creo que para nosotros es útil adoptar medidas destinadas a facilitar la transición al sistema digital, mientras que también consideramos la posibilidad de ofrecer bonos u otras medidas para compensar al público general. Otra medida importante sería la organización de prácticas para periodistas y gestores públicos de la radiodifusión, habida cuenta de las sumas asignadas a esta área de forma continuada por los medios de comunicación privados. Por otra parte, creo que vale la pena que en el futuro consideremos la oportunidad de crear un servicio público radiofónico europeo. Al mismo tiempo, creo que sería útil que las televisiones públicas de los Estados Miembros ofreciesen programas de interés europeo a los canales de Euronews. Considerando no solo el alcance generalizado que han alcanzado las producciones en 3D, sino también las advertencias de los médicos sobre la incidencia en la salud de los espectadores, pido a la Comisión Europea que elabore con urgencia un estudio que tenga en cuenta los posibles riesgos que puede plantear la televisión en 3D a la salud de los europeos bajo las actuales condiciones técnicas. En primer lugar, desearía felicitar a Ivo Belet por su excelente informe sobre este tema tan importante.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en UNESCO IOS: - Administrative manual 1.6 - Human Resources Manual 18.3 "Whistleblower protection policy" - Misconduct, including unlawful, unethical and wasteful conduct (e.g., fraud, corruption, embezzlement, theft, discrimination, harassment, abuse of authority, conflict of interest, mismanagement or waste of resources etc.) ICAO No EAO: - Charter for the Evaluation and Internal Audit Office of June 2009 - Misconduct of a financial nature - The Ethics Officer (a new post which has yet to be formally established and filled) will receive and review all reports of misconduct, and decide whether an investigation is warranted; and which would be the appropriate office to conduct it (appointing an ad hoc investigation committee). (ICAO Framework on Ethics coming into effect on 1 January 2012; approved by the Council in June 2011) - If necessary, the investigation could be outsourced WHO - Financial Rule XII, 112.1 - Administrative internal investigations UPU Yesa Internal Audit: - Charter of Internal Audit annexed to the UPU financial regulations - A wide scope: covering HR issues to finance related matters, and any other activities under the International bureau mandate``` ### Assistant:```es UNESCO Servicio de Supervisión Interna: Manual administrativo 1.6; Manual de recursos humanos 18.3 "Política de protección de los denunciantes de irregularidades". Conducta indebida, en particular conducta ilícita, poco ética y de despilfarro (por ejemplo fraude, corrupción, malversación, robo, discriminación, acoso, abuso de autoridad, conflicto de interés, mala gestión o despilfarro de recursos, etc.) . OACI No Oficina de Evaluación y Auditoría Interna: Estatuto de la Oficina de Evaluación y Auditoría Interna, de junio de 2009. Irregularidades financieras. El Oficial de Ética (un puesto nuevo que aún se ha de crear oficialmente y llenar) recibirá y examinará todos los informes de conducta indebida y decidirá si merece una investigación y cuál sería la oficina apropiada para llevarla a cabo (designación de un comité de investigación especial) (Marco de ética de la OACI, en vigor a partir del 1º de enero de 2012, aprobado por el Consejo en junio de 2011). Si fuera necesario, podría subcontratarse la investigación. OMS Artículo XII, 12.1, del Reglamento Financiero. Investigaciones administrativas internas. UPU Sía Auditoría Interna: Carta de Auditoría Interna aneja al Reglamento Financiero de la UPU. Amplio alcance: abarca las cuestiones de recursos humanos, los asuntos de carácter financiero y otras actividades previstas en el mandato de la Oficina Internacional.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en The preparation of a final draft of a report that reflects comments made by Governments, experts, for submission to the Plenary [for acceptance] should be undertaken by report co-chairs, coordinating lead authors and lead authors in consultation with the review editors. If necessary, the Multidisciplinary Expert Panel working with authors, review editors and reviewers can try to resolve areas of major differences of opinion. Reports should describe different, possibly controversial, scientific, technical and socio-economic views on a given subject, particularly if they are relevant to the policy debate. The final draft of a report should credit all report co-chairs, coordinating lead authors, lead authors, contributing authors, reviewers and review editors and other contributors, as appropriate, by name and affiliation, at the end of the report. Acceptance of reports by the Plenary Reports presented for [acceptance] at sessions of the Plenary are the full scientific, technical and socio-economic assessment reports. The subject matter of these reports shall conform to the terms of reference and to the workplan approved by the Plenary or the Multidisciplinary Expert Panel as requested. Reports to be [accepted] by the Plenary will have undergone review by Governments and experts [and other stakeholders]. The purpose of these reviews is to ensure that the reports present a comprehensive and balanced view of the subjects they cover. While the large volume and technical detail of this material places practical limitations upon the extent to which changes to the reports can be made at sessions of the Plenary, ["acceptance"] signifies the view of the Plenary that this purpose has been achieved. The content of the chapters is the responsibility of the coordinating lead authors and is subject to Plenary [acceptance]. Other than grammatical or minor editorial changes, after [acceptance] by the Plenary only changes required to ensure consistency with the summary for policymakers shall be [accepted]. Such changes shall be identified by the lead author in writing and submitted to the Plenary at the time it is asked to [approve] the summary for policymakers. Reports [accepted] by the Plenary should be formally and prominently described on the front and other introductory covers as a report [accepted] by the Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services. Preparation and approval of summaries for policymakers Summaries for policymakers for global, regional, subregional and thematic and methodological assessments should be subject to simultaneous review by Governments and experts. Written comments by Governments on the revised draft should be submitted to the secretariat through the government-designated national focal points before final approval by the Plenary. Regional summaries for policymakers should, as a preliminary step, be [approved] by their respective regional members of the Platform prior to further review and approval by the Plenary. Responsibility for preparing first drafts and revised drafts of summaries for policymakers lies with the report co-chairs and an appropriate representation of coordinating lead authors and lead authors, overseen by the Multidisciplinary Expert Panel and the Bureau. The summaries for policymakers should be prepared concurrently with the main reports. The first review of a summary for policymakers will take place during the same period as the review of the second draft of a report by Governments and experts in an open and transparent manner. The final draft of a summary for policymakers will be circulated for a final round of comments by Governments in preparation for the session of the Plenary at which it will be considered for [approval]. [Approval] of a summary for policymakers signifies that it is consistent with the factual material contained in the full scientific, technical and socio-economic assessment [accepted] by the Plenary. Report co-chairs and coordinating lead authors should be present at sessions of the Plenary at which the relevant summary for policymakers is to be considered in order to ensure that changes made by the Plenary to the summary are consistent with the findings in the main report. The summaries for policymakers should be formally and prominently described as a report of the Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services. [Approval and adoption of synthesis reports by the Plenary Synthesis reports that are approved and adopted by the Plenary provide a synthesis of assessment reports and other reports as decided by the Plenary. Synthesis reports integrate materials contained in the assessment reports. They should be written in a nontechnical style suitable for policymakers and address a broad range of policyrelevant questions as approved by the Plenary. A synthesis report comprises two sections, namely: (a) summary for policymakers; (b) full report. The Multidisciplinary Expert Panel will agree on the composition of the writing team, which could consist, as appropriate, of report co-chairs, coordinating lead authors, and Panel and Bureau members. In selecting the writing team for a synthesis report, consideration should be given to the importance of the full range of scientific, technical and socioeconomic views and expertise; appropriate geographical representation; representation of the diversity of knowledge systems; and gender balance. Those Bureau and Panel members with appropriate knowledge who are not authors will act as review editors. The Chair of the Plenary will provide information to the Plenary on the selection process, including the application of the selection criteria for participation and any other considerations.``` ### Assistant:```es La preparación de la versión definitiva del proyecto de un informe que contenga las observaciones formuladas por los gobiernos y los expertos para su presentación al Plenario [con miras a su aceptación] debería estar a cargo de los copresidentes del informe, los autores encargados de la coordinación y los autores principales, en consulta con los editores. De ser necesario, el Grupo multidisciplinario de expertos, en colaboración con los autores, los editores y los revisores, puede tratar de resolver aspectos en que existan diferencias de opinión de importancia. En los informes se deberán exponer las diferentes opiniones científicas, técnicas y socioeconómicas, que podrían ser polémicas, sobre un tema determinado, en particular si guardan relación con el debate normativo. La versión final de un informe deberá expresar reconocimiento a todos los copresidentes del informe, los autores encargados de la coordinación, los autores principales, los articulistas colaboradores, los revisores y los editores y otros colaboradores, si procede, por su nombre y filiación, al final del documento. Aceptación de los informes por el Plenario Los informes presentados [para su aceptación] en los períodos de sesiones del Plenario son los informes completos de evaluación científica, técnica y socioeconómica. El tema de estos informes deberá estar en concordancia con el mandato y el plan de trabajo aprobados por el Plenario o por el Grupo multidisciplinario de expertos, como se ha solicitado. Los informes que [aceptará] el Plenario habrán sido objeto de examen por los gobiernos, los expertos [y otros interesados]. La finalidad de esos exámenes es velar por que los informes presenten una opinión exhaustiva y equilibrada de los temas que tratan. Si bien el gran volumen y la precisión técnica del material imponen limitaciones prácticas a la medida en que se podrán introducir cambios en los informes durante los períodos de sesiones del Plenario, se entenderá por ["aceptación"] el criterio del Plenario de que se ha logrado esa finalidad. El contenido de los capítulos es responsabilidad de los autores encargados de la coordinación y está sujeto a la [aceptación] del Plenario. Aparte de algunos cambios gramaticales o editoriales de menor importancia, tras la [aceptación] por el Plenario solo se [aceptarán] los cambios que sean necesarios para asegurar que concuerde con el resumen para los responsables de formular políticas. El autor principal indicará esos cambios por escrito y los presentará al Plenario en el momento en que se le pida que [apruebe] el resumen para los responsables de formular políticas. En la portada y otras páginas introductorias de los informes [aceptados] por el Plenario se mostrará con carácter oficial y de manera que se destaque que se trata de un informe [aceptado] por la Plataforma Intergubernamental Científiconormativa sobre Diversidad Biológica y Servicios de los Ecosistemas. Preparación y aprobación de resúmenes para los responsables de formular políticas Los resúmenes relacionados con evaluaciones mundiales, regionales, subregionales, y temáticas y metodológicas destinados a los responsables de formular políticas deberían ser objeto de exámenes simultáneos de los gobiernos y los expertos. Las observaciones por escrito que presenten los gobiernos sobre el proyecto revisado se deberían presentar a la secretaría por conducto de los coordinadores nacionales designados por los gobiernos antes de la aprobación final por el Plenario. Como medida preliminar, los resúmenes regionales para los responsables de formular políticas deberían ser [aprobados] por los respectivos miembros regionales de la Plataforma antes de que los examine y apruebe por el Plenario. La responsabilidad de preparar las primeras versiones y los proyectos revisados de los resúmenes para los responsables de formular políticas recae en los copresidentes de informes y en una combinación representativa adecuada de autores encargados de la coordinación y de autores principales, bajo la supervisión del Grupo multidisciplinario de expertos y la Mesa. Los resúmenes para los responsables de formular políticas deberían prepararse al mismo tiempo que los informes principales. El primer examen de un resumen para los responsables de formular políticas se llevará a cabo durante el mismo período en que los gobiernos y los expertos examinarán la segunda versión del informe de manera abierta y transparente. La versión final del proyecto de resumen para los responsables de formular políticas se distribuirá para una ronda final de observaciones de los gobiernos en preparación del período de sesiones del Plenario, en el que se considerará su [aprobación]. La [aprobación] de un resumen para los responsables de formular políticas es un indicio de que este concuerda con el material objetivo contenido en la evaluación científica, técnica y socioeconómica completa [aceptada] por el Plenario. Los copresidentes del informe y los autores encargados de la coordinación deberían estar presentes en los períodos de sesiones del Plenario en los que se examinará el resumen pertinente para los responsables de formular políticas a fin de asegurarse de que los cambios introducidos en el resumen por el Plenario concuerden con las conclusiones del informe principal. En los resúmenes para los responsables de formular políticas se debería mostrar con carácter oficial y de manera que se destaque que se trata de una publicación de la Plataforma Intergubernamental Científiconormativa sobre Diversidad Biológica y Servicios de los Ecosistemas. [Aprobación y adopción de informes de síntesis por el Plenario Los informes de síntesis que son aprobados y adoptados por el Plenario presentan una síntesis de los informes de evaluación y de otros informes por decisión del Plenario. Los informes de síntesis integran materiales que figuran en los informes de evaluación. Deberían redactarse en un estilo que no sea técnico, adecuado para los responsables de formular políticas, y abordar una amplia diversidad de cuestiones de interés normativo aprobadas por el Plenario. Un informe de síntesis consta de dos secciones, a saber: a) un resumen para los responsables de formular políticas y b) un informe completo. El Grupo multidisciplinario de expertos acordará la composición del grupo de redacción, que estará integrado, en su caso, por copresidentes de informes, autores encargados de la coordinación y miembros del Grupo y de la Mesa. Al seleccionar el equipo de redacción del informe de síntesis, se deberá tomar en consideración la importancia de toda la gama de opiniones y conocimientos especializados de carácter científico, técnico y socioeconómico; la representación geográfica apropiada; la representación de la diversidad de sistemas de conocimientos; y la paridad entre hombres y mujeres. Los miembros de la Mesa y del Grupo que posean los conocimientos apropiados y no sean autores, serán editores. La Presidencia del Plenario le proporcionará información sobre el proceso de selección, que incluirá la aplicación del criterio de selección para la participación y cualesquiera otras consideraciones.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en He would note, however, that not all the sources of the accusations made had been revealed. Out of fairness, the delegation should be told where those accusations came from. It would be its duty on returning to the Sudan to investigate the allegations and, if they were found to be true, to see that there was an appropriate response. If they were found to be untrue, as in the case of the alleged executions after an attempted coup d'état, the Committee would be so informed. 41. The CHAIRPERSON invited the members of the Committee to address additional questions to the delegation. 42. Ms. EVATT said that she had follow—up questions about certain matters which had not been fully and precisely dealt with. First, what were the conditions which a woman who was not a government official must fulfil in order to obtain an exit visa? She had been given documented instances of women who had been refused visas or, even holding a visa, prevented from leaving the country. Secondly, what was the legal minimum age of marriage for females and males? Thirdly, could a woman marry without the consent of a guardian and, if so, in what circumstances? She noted that there had been no response regarding the incident on 23 August 1997 in which several female university students had been arrested by the public order police and sentenced to whipping. She asked whether the law prohibiting genital mutilation had ever been enforced and what role midwives played in ensuring compliance with it. She would also welcome an explanation of how direct democracy could be effective in a community which the Sudanese delegation itself had described as ignorant and illiterate. 43. Mr. BUERGENTHAL said that he had received no answer to his question about the demolition of the Catholic Centre at Dorushab. According to the report of the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan (E/CN.4/1997/58), that religious school, attended by 650 boys and girls, had been completely destroyed. What action did the Government intend to take to undo that wrong if the allegation was correct? 44. Mr. KRETZMER said that his question about the procedure of the committee set up to investigate the allegations regarding slavery in the Sudan (para. 96 of the report), and the conclusions reached by that body, had not been answered. 45. Mr. POCAR noted that the delegation had told the Committee that prior permission from the Government or a senior official was needed in order to investigate an offence of which a public official was suspected. The delegation had minimized the importance of the requirement and described it as purely procedural. If that permission was denied, could the matter still be investigated? 46. Mr. PRADO VALLEJO said that his questions about the existence of political parties and freedom of expression, as well as the number of persons held incommunicado by the security police, had been left unanswered. 47. Mr. EL MUFTI (Sudan) apologized for any omissions in the delegation's responses. He would do his best to answer the supplementary questions from his own notes. First, there were no special requirements for women with regard to exit visas. Permission to leave could sometimes be denied for security reasons, as in the case of men. Regarding the minimum age for marriage, he explained again that all personal matters in respect of Muslims were covered by the Personal Status Act.``` ### Assistant:```es Tomará nota, no obstante, de que no se han revelado todas las fuentes de las acusaciones. Por razones de justicia, debe comunicarse a la delegación de dónde vienen dichas acusaciones. Será para él un deber al volver al Sudán investigar las alegaciones y, de resultar ciertas, tratar de que se les dé una respuesta adecuada. Si no fueran ciertas, como en el caso de las presuntas ejecuciones después del intento de golpe de Estado, se informará al Comité. 41. El PRESIDENTE invita a los miembros del Comité a hacer nuevas preguntas a la delegación. 42. La Sra. EVATT dice que tiene preguntas complementarias que hacer sobre ciertas cuestiones que no se han abordado debidamente ni con precisión. En primer lugar ¿cuáles son los requisitos que debe cumplir una mujer que no es funcionaria estatal para obtener un visado de salida? Se le han mostrado casos documentados de mujeres a las que se ha negado el visado o impedido salir del país, incluso teniendo visado. En segundo lugar, ¿cuál es la edad mínima legal para contraer matrimonio las mujeres y los hombres? En tercer lugar, ¿puede una mujer casarse sin consentimiento de la persona bajo cuya custodia se halle y, en caso afirmativo, ¿en qué circunstancias? Señala que no ha habido respuesta alguna respecto al incidente del 23 de agosto de 1997 en el que la policía de orden público detuvo a varias estudiantes universitarias y las condenó a ser azotadas. Pregunta si se ha aplicado alguna vez la ley que prohíbe la mutilación de los genitales y cuál es la función de las comadronas en su aplicación. Agradecerá que le expliquen cómo puede ser efectiva la democracia directa en una comunidad que la propia delegación sudanesa ha calificado de ignorante y analfabeta. 43. El Sr. BUERGENTHAL dice que no ha recibido ninguna respuesta a su pregunta sobre la demolición del centro católico de Dorushab. Según el informe del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán (E/CN.4/1997/58), la mencionada escuela religiosa, a la que asistían 650 niños y niñas, ha sido completamente destruida. ¿Qué medidas tiene intención de adoptar el Gobierno para reparar ese atropello si la alegación es correcta? 44. El Sr. KRETZMER dice que no se ha contestado a su pregunta sobre el procedimiento seguido por el Comité establecido para investigar las acusaciones de esclavitud en el Sudán (párrafo 96 del informe). 45. El Sr. POCAR señala que la delegación ha contado al Comité que es necesario el permiso previo del Gobierno o de un funcionario superior para investigar un delito del que es sospechoso un funcionario público. La delegación ha quitado importancia al requisito calificándolo de puro procedimiento. Si se niega el permiso ¿puede proseguirse la investigación del asunto? 46. El Sr. PRADO VALLEJO dice que han quedado sin contestar sus preguntas sobre la existencia de partidos políticos y la libertad de expresión, así como sobre el número de personas que la policía de seguridad mantiene incomunicadas. 47. El Sr. EL MUFTI (Sudán) se excusa por las omisiones en las respuestas de la delegación. Hará cuanto pueda para contestar a las preguntas suplementarias utilizando sus propias notas. En primer lugar no se exige ningún requisito especial a las mujeres para obtener visados de salida. A veces puede denegarse el permiso de salida por razones de seguridad, al igual que en el caso de los hombres. Respecto a la edad mínima para contraer matrimonio, explica de nuevo que todas las cuestiones personales relativas a los musulmanes están reguladas en la Ley sobre estatutos personales.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en The programme includes modelling of electronic procurement phases such as electronic tendering, electronic awarding of contracts, electronic ordering, electronic invoicing and electronic catalogues. In order to contribute to the definition of standards and take into account European requirements, the IDA models have been discussed with and submitted to standardization bodies such as CEN/ISSS, UN/CEFACT and OASIS (a non-profit, international consortium that creates interoperable industry specifications based on public standards such as XML (Extensible Markup Language (a language that enables the definition, transmission, validation, and interpretation of data) and the earlier, related, Standard Generalized Markup Language (SGML). For information regarding the work of the European Union in relation to e-procurement, see A/CN.9/WG.I/WP.31, para. 35). The Hague Conference One instrument prepared by the Hague Conference is the Hague Convention of 5 October 1961 Abolishing the Requirement of Legalisation for Foreign Public Documents (the Apostille Convention). The main purpose of this multilateral treaty is to facilitate the circulation of public documents issued by a State Party to the Convention and to be produced in another State Party to the Convention by simplifying the series of formalities which complicated the utilisation of public documents outside of the countries from which they emanated. Recommendation Number 24 of the Special Commission of the Hague Conference on the Practical Application of, inter alia, the Apostille Convention requires that States Parties and the Permanent Bureau "work towards the development of techniques for the generation of electronic Apostilles". To that end, the Hague Conference and the International Union of Latin Notaries (IULN) are jointly organising an International Forum on e-Notarization and e-Apostilles on 30 and 31 May 2005 in Las Vegas, Nevada, USA. The forum will undertake a representative international survey of technologies for e-Notarization currently available or in the process of being developed from a technology-neutral perspective. As well, the forum will provide an opportunity for a legal analysis of the main issues raised by the use of these technologies in the context of notarization and the Hague Apostille Convention. In particular, this analysis is intended to focus on the possible legal requirements and regulatory standards for electronic notarisation, the question whether electronic public documents (in particular notarial acts and official certificates) fall within the scope of the Apostille Convention and whether the current framework of that Convention allows for the issuance and circulation of e-Apostilles. OAS The OAS General Assembly is scheduled to mandate work in the area of electronic commerce and consumer protection to be considered in the Seventh Inter-American Specialized Conference on Private International Law. This work includes the possible drafting of the following instruments: a convention on specific aspects of e-commerce that relate directly to jurisdictional consumer issues and a convention on the law applicable to consumer transactions. OECD Authentication In recent years OECD Member countries have undertaken to develop and implement policies and laws related to authentication and electronic signatures. The OECD provides a forum for exchange of views and developing consensus about specific policy and regulatory issues related to information and communications networks and technologies, including electronic authentication. The OECD Working Party on Information Security and Privacy, comprised of government and private sector representatives from OECD Member countries, has conducted work related to authentication for a number of years. Both the 1992 OECD Guidelines for the Security of Information Systems and the 1997 OECD Guidelines on Cryptography Policy noted the importance of data integrity and security in information and communications networks and systems. The OECD Inventory of Approaches to Authentication and Certification in a Global Networked Society surveys activities in OECD Member countries related to authentication and certification on global networks, including laws, policies and initiatives in the public and private sectors, and at both the national and international level. A Declaration on Authentication for Electronic Commerce adopted by Ministers at the Ottawa Ministerial Conference in October 1998 recognised the importance of authentication for electronic commerce and outlined a number of actions to promote the development and use of authentication technologies and mechanisms, including continuing work at the international level, together with business, industry and user representatives. Ministers declared their determination not to discriminate against the authentication approaches taken by other countries and to amend, where appropriate, the technology or media specific requirements in current laws or policies that might impede electronic commerce. An inventory of approaches to authentication and certifications was prepared in 2000. In August 2004 the OECD published a report summarizing responses to a survey of legal and policy frameworks for electronic authentication services and esignatures in OECD Member Countries. The survey, which was designed taking account of a similar survey undertaken within the APEC in order to allow for wider comparison, provided information on OECD member countries' legal and policy frameworks for electronic authentication and applicable regulations to entities providing authentication services. It was intended to identify the legal and regulatory barriers to electronic authentication services that might prevent the cross-jurisdictional acceptance of authentication services as well as that might prevent the recognition of electronic signatures across jurisdictions in a non-discriminatory way. The report noted that any subsequent work on authentication by the OECD should draw on UNCITRAL expertise developed during the course of developing the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures as well as taking account of discussions and work underway in other international forums regarding authentication issues (for example, APEC) so as to avoid overlap and duplication of efforts and ensure that the OECD benefits from the experience of other forums. Other subsequent phases envisaged in the report are the identification and assessment of the gaps in technical and operations approaches, for example, guidelines, practices, security standards etc. In November 2004, the OECD launched a new questionnaire intended to gather relevant information on the current usage of authentication across borders in OECD Member Countries. It is planned that a synthesis report will be discussed at the next meeting of the Working Party on Information Security and Privacy scheduled for May 2005 with the central aims being: identifying examples of current offerings and actual implementation of authentication across borders; identification of actual or potential barriers to current cross border use of digital signatures from the supplier/user perspective; and exploring the extent to which cross border offerings of authentication meet or do not meet transaction needs. The report will also consider whether the legal and institutional framework in OECD Member Countries are implementing an existing international or transnational framework (for example, the European Directive 1999/93/EC on a Community Framework for Electronic Signatures and the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures). Spam Although a number of measures and initiatives have been undertaken to address spam by OECD countries, there is general acknowledgement that no single approach will likely succeed without close international co-ordination. In March 2005, a special half-day session of the OECD Committee for Information, Computer and Communications Policy was held on emerging spam issues. This session followed on from the launch of the Anti-Spam "Toolkit" seen as the first step in a broader initiative to help policy makers, regulators and industry restore trust in the Internet and e-mail. As well, the OECD in 2004 launched a survey to gather information and data about anti-spam legislation and enforcement authorities in member countries and encouraged non-OECD countries to provide data. As a result, a list containing information and contact details of enforcement bodies has been compiled and is now available on line.``` ### Assistant:```es El programa abarca la elaboración de modelos de etapas del proceso de contratación electrónica, por ejemplo, la presentación de ofertas, la adjudicación de contratos, la presentación de pedidos, la facturación y los catálogos electrónicos. A fin de contribuir a la definición de normas y de tener en cuenta los requisitos europeos, los modelos de IDA se sometieron al examen de organismos de normalización como el Comité Europeo de Normalización y su Sistema de Normalización de la Sociedad de la Información, el Centro de las Naciones Unidas para la Facilitación del Comercio y el Comercio Electrónico y OASIS, consorcio internacional sin fines de lucro que crea especificaciones industriales interoperables basadas en normas públicas como el Lenguaje Extensible de Marcado (XML), que posibilita la definición, transmisión, validación e interpretación de datos, y el anterior lenguaje conexo, llamado Lenguaje Estandarizado de Marcado General (SGML). En cuanto a la labor de la Unión Europea en relación con la contratación electrónica, véase el párrafo 35 del documento A/CN.9/WG.I/WP.31). Conferencia de La Haya 40. Uno de los instrumentos de la Conferencia de La Haya es el Convenio de 5 de octubre de 1961 por el que se suprime el requisito de legalización de los documentos públicos extranjeros (el Convenio de la apostilla), tratado multilateral que tiene como principal objetivo facilitar la circulación de los documentos públicos expedidos por un Estado Parte en el Convenio para presentarlos en otro Estado Parte en el Convenio, simplificando las formalidades que complicaban la utilización de documentos públicos fuera de los países que los expedían. En la Recomendación Nº 24 de la Comisión Especial de la Conferencia de La Haya relativa a la aplicación práctica del Convenio de la apostilla, entre otros instrumentos, se dispone que los Estados Parte y la Oficina Permanente "procuren elaborar técnicas para la generación de apostillas electrónicas". Con ese fin, la Conferencia de La Haya y la Unión Internacional del Notariado Latino vienen organizando el Foro Internacional sobre la Notarización y las Apostillas Electrónicas, que se celebrará los días 30 y 31 de mayo de 2005 en Las Vegas, Nevada (Estados Unidos de América). 41. El Foro emprenderá un estudio internacional representativo de las tecnologías de notarización electrónica de que se dispone actualmente, o que se vienen elaborando, con una perspectiva neutral desde el punto de vista tecnológico. El Foro constituirá una oportunidad propicia para el análisis jurídico de las principales cuestiones planteadas por la utilización de esas tecnologías en el contexto de la notarización y del Convenio de la apostilla. El análisis se centrará, en particular en los posibles requisitos jurídicos y normas reglamentarias de la notarización electrónica, la cuestión de determinar si los documentos públicos electrónicos (en particular los actos notariales y los certificados oficiales) quedan comprendidos en el ámbito del Convenio de la apostilla y si el marco actual de ese Convenio permite la emisión y circulación de apostillas electrónicas. OEA 42. La Asamblea General de la OEA ha previsto encomendar trabajos en la esfera del comercio electrónico y la protección del consumidor para someter a examen en la Séptima Conferencia Especializada Interamericana sobre Derecho Internacional Privado. Esa labor abarca la posibilidad de preparar los siguientes instrumentos: una convención sobre aspectos específicos del comercio electrónico que se refieren directamente a cuestiones jurisdiccionales vinculadas a la protección del consumidor y una convención sobre la ley aplicable a algunos contratos y relaciones de consumo. Autenticación 43. En los últimos años los Estados miembros de la OCDE iniciaron la elaboración y aplicación de políticas y leyes relacionadas con la autenticación y las firmas electrónicas. La OCDE proporciona un foro para el intercambio de opiniones y la creación de consenso acerca de determinadas cuestiones normativas y reglamentarias relacionadas con las redes y tecnologías de la información y las comunicaciones, entre ellas, la autenticación por vía electrónica. 44. El Grupo de Trabajo de la OCDE sobre la seguridad de la información y la protección de la vida privada, integrado por representantes de los sectores público y privado de los países miembros de la OCDE, ha venido trabajando en cuestiones relacionadas con la autenticación durante varios años. Tanto en las Directrices de la OCDE de 1992 relativas a la seguridad de los sistemas de información como en sus Directrices de 1997 relativas a la política de criptografía se señala la importancia de la integridad de los datos y la seguridad de las redes y los sistemas de información y comunicaciones. En el repertorio de métodos de autenticación y certificación en las redes mundiales elaborado por la OCDE se examinan las actividades de sus países miembros en materia de autenticación y certificación en las redes mundiales, incluidas las leyes, políticas e iniciativas correspondientes de los sectores público y privado en los planos nacional e internacional. En una declaración sobre la autenticación en el comercio electrónico aprobada por la Conferencia Ministerial de Ottawa de octubre de 1998 se reconoció la importancia de la autenticación en el comercio electrónico y se esbozaron varias medidas encaminadas a promover la elaboración y utilización de tecnologías y mecanismos de autenticación, entre ellas, la continuación de la labor que se realizaba a nivel internacional conjuntamente con representantes de las empresas, la industria y los usuarios. Los ministros declararon su voluntad de no discriminar contra los métodos de autenticación adoptados por otros países y de enmendar, cuando procediera, las leyes o políticas vigentes en que se establecieran requisitos relativos a la tecnología o a los medios de información que pudieran obstaculizar el comercio electrónico. 45. En 2000 se preparó un repertorio de métodos de autenticación y certificación. En agosto de 2004 la OCDE publicó un informe en que se resumen las respuestas a una encuesta sobre los marcos jurídicos y normativos de los servicios de autenticación electrónica y de la firma electrónica de sus países miembros. La encuesta, formulada en los términos de un estudio análogo de la APEC con objeto de disponer de más elementos de juicio para la comparación, proporcionó información sobre los marcos jurídicos y normativos establecidos por los países miembros de la OCDE en relación con la autenticación electrónica y sobre la reglamentación aplicable a las entidades que prestan servicios de autenticación. Tuvo por objeto determinar los obstáculos jurídicos y reglamentarios que podían impedir la aceptación de los servicios de autenticación electrónica y el reconocimiento de las firmas electrónicas en los diversos países en forma no discriminatoria. En el informe se indicaba que la labor que realizara la OCDE en materia de autenticación debía basarse en los conocimientos especializados adquiridos por la CNUDMI al elaborar la Ley Modelo sobre las Firmas Electrónicas y que se debían tener en cuenta las deliberaciones y los trabajos en curso en otros foros internacionales en relación con cuestiones vinculadas a la autenticación (por ejemplo, la APEC) con objeto de evitar la superposición y duplicación de tareas y de hacer que la OCDE se enriqueciera con la experiencia adquirida en otros foros. Otras etapas posteriores previstas en el informe son la determinación y apreciación de las deficiencias de los métodos técnicos y operacionales, por ejemplo, de directrices, prácticas y normas de seguridad. 46. En noviembre de 2004 la OCDE envió un nuevo cuestionario a sus países miembros con objeto de recoger información sobre la utilización de métodos de autenticación en las operaciones transfronterizas. En la próxima reunión del Grupo de Trabajo sobre la seguridad de la información y la protección de la vida privada, que se celebrará en mayo de 2005, se examinará un informe sintetizado con objeto de determinar los servicios de autenticación que se ofrecen y ejemplos de aplicación efectiva de métodos de autenticación en las operaciones transfronterizas, determinar los obstáculos que existen o pueden existir para la utilización de la firma digital en operaciones transfronterizas desde el punto de vista del proveedor y del usuario e investigar en qué medida los servicios de autenticación que se ofrecen atienden a las necesidades de los usuarios. En el informe también se intentará determinar si el marco jurídico e institucional de los países miembros de la OCDE incorpora un marco internacional o transnacional existente (por ejemplo, la Directiva europea 1999/93/CE, por la que se establece un marco comunitario para la firma electrónica, y la Ley Modelo de la CNUDMI sobre las Firmas Electrónicas). 47. Si bien los países de la OCDE han adoptado una serie de medidas e iniciativas para abordar el problema del bombardeo de mensajes electrónicos, en general se reconoce que no hay ningún método que pueda tener éxito sin una estrecha coordinación internacional. En marzo de 2005 la Comisión de Política de Información, Computadores y Comunicaciones de la OCDE celebró una sesión especial de medio día de duración con objeto de examinar nuevas cuestiones pertinentes, como complemento de la iniciación del Anti-Spam "Toolkit", considerado como primer paso en una iniciativa más amplia encaminada a ayudar a los encargados de formular políticas y reglamentaciones y al sector comercial a restablecer la confianza en la Internet y el correo electrónico. En 2004 la OCDE también inició un estudio con objeto de reunir información acerca de la legislación en la materia y sobre las autoridades de los países miembros encargadas de aplicarlas y alentó a los países que no son miembros de la OCDE a que proporcionaran información al respecto. A partir de esa información se elaboró una lista con las señas de los organismos competentes que se puede consultar en línea.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en This government is violating fundamental rights, and you, Mrs Reding, must have the courage to initiate an infringement procedure. (IT) Mr President, notwithstanding the European Convention on Human Rights, the Charter of Fundamental Rights, Articles 6 and 7 of the Treaty on European Union and the national constitutions, serious violations of human rights persist on a daily basis in the European Union and in the Member States. In my country - Italy - there is a regime in force in which freedom of the press is violated, political parties take part in elections by submitting fake signatures, State secrecy covers up violent attacks (including by the Mafia), our Prime Minister - though not for much longer, we hope - profits from international cooperation with regimes like those in Russia and Libya, as was also confirmed by WikiLeaks. The European Union cannot allow itself to turn a blind eye to all of this. For these reasons, I support the report, which contains many of the amendments submitted by me and approved in the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs. Amongst these, I should like to single out paragraphs 20 and 40, which call for human rights violations to be monitored and penalised, and for national legislative proposals with the potential to violate human rights to be frozen before they become law, until the EU approves them. I also supported the incentive to use Articles 6 and 7 of the Treaty on European Union to address human rights violations and to bolster the mandate of the Agency for Fundamental Rights. The report makes numerous positive references to minorities, rights, lesbian, gay, bisexual and transgender people, immigrants and asylum seekers, freedom of the press and social rights. For these reasons, I would urge my fellow Members to vote in favour of the report. (PT) Mr President, we are all aware that many kinds of discrimination still exist in the countries of the European Union, affecting different sections of the population and cultural minorities. However, we cannot forget that there is general discrimination against women: discrimination against women continues to make itself felt to a greater or lesser degree in many different areas in the EU Member States. Women workers still have difficulty in getting jobs and in being promoted in their careers, and they still fall victim to low wages and other forms of discrimination that always affect them. The gender pay gap in the EU stands at about 18%. Urgent measures are therefore needed to combat these discriminatory situations. (DE) Mr President, accession on the part of the EU to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms also conceals the risk that the European Court of Human Rights (ECHR) will be able to pass judgment on any EU legal act; the judges of the European Court of Justice have already warned against taking this step. I very much doubt that the ECHR will always pass neutral and appropriate judgments. Its President has himself admitted that he would examine cases brought by asylum seekers more closely than other cases. Preferential treatment for certain complainants is not fitting conduct for a neutral judge. The ECHR is currently attempting to suspend the Dublin Convention and prevent deportations from Austria to Greece. Why is this? Is Greece unsafe? Do we really want to be subject to a court that wants to ban the cross in classrooms? The cross is the symbol of Christianity, one of the foundations of Europe and of our fundamental values. If the European Court of Human Rights clearly has no respect for such human rights, I cannot see that it is possible to recognise it here as an approved and appropriate decision-making body. (HU) Mr President, the European Union has always been ready to criticise countries outside its borders in order to promote fundamental rights.``` ### Assistant:```es Este Gobierno está violando derechos fundamentales, y usted, señora Reding, debe tener la valentía de iniciar un procedimiento de infracción. (IT) Señor Presidente, sin perjuicio del Convenio Europeo de Derechos Humanos, la Carta de los Derechos Fundamentales, los artículos 6 y 7 del Tratado de la Unión Europea y las constituciones nacionales, se siguen produciendo a diario violaciones graves de los derechos humanos en la Unión Europea y en los Estados miembros. En mi país -Italia- existe un régimen en vigor en el que se viola la libertad de prensa, los partidos políticos participan en las elecciones presentando firmas falsas, el secreto de estado encubre las agresiones violentas (incluidas las imputables a la Mafia), nuestro Primer Ministro -aunque esperamos que no por mucho más tiempo- se beneficia de la cooperación internacional con regímenes como los de Rusia y Libia, como confirmó también WikiLeaks. La Unión Europea no se puede permitir hacer la vista gorda a todo esto. Por todas estas razones, apoyo el informe, que contiene muchas de las enmiendas que he presentado y que se han aprobado en la Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior. Entre ellas, quiero señalar los párrafos 20 y 40, en los que se pide que se supervisen y sancionen las violaciones de los derechos humanos, y que se bloqueen las propuestas legislativas nacionales que puedan violar dichos derechos antes de que se conviertan en ley, hasta que la UE las apruebe. Asimismo, he apoyado la iniciativa relativa a la utilización de los artículos 6 y 7 del Tratado de la Unión Europea para abordar las violaciones de los derechos humanos y para reforzar el mandato de la Agencia de los Derechos Fundamentales. El informe hace varias referencias positivas a las minorías, los derechos, las personas lesbianas, gays, bisexuales y transgénero, los inmigrantes y los solicitantes de asilo, la libertad de prensa y los derechos sociales. Por todas estas razones, insto a mis colegas a votar a favor del informe. (PT) Señor Presidente, todos sabemos que todavía existen muchos tipos de discriminación en los países de la Unión Europea, que afectan a diferentes segmentos de la población y a las minorías culturales. Sin embargo, no podemos olvidar que la discriminación contra la mujer es general: dicha discriminación se sigue apreciando en mayor o en menor medida en diferentes ámbitos en los Estados miembros de la UE. Las mujeres trabajadoras continúan teniendo dificultades de acceso al empleo y de promoción en sus carreras, y siguen siendo víctimas de los salarios bajos y otras formas de discriminación que siempre les afecta a ellas. La diferencia salarial por razón de sexo en la UE es de aproximadamente el 18 %. Por lo tanto, es necesario adoptar medidas urgentes para luchar contra estas situaciones discriminatorias. (DE) Señor Presidente, la adhesión de la UE al Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y las Libertades Fundamentales encierra también el riesgo de que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos (TEDH) pueda dictar sentencias sobre cualquier acto jurídico de la UE; los jueces del Tribunal de Justicia de la Unión Europea ya han advertido que no se tome esta medida. Dudo mucho que el TEDH dicte siempre sentencias objetivas y adecuadas. Su Presidente ha admitido que examinará los asuntos planteados por los solicitantes de asilo más minuciosamente. El trato preferencial en relación con determinadas demandas no es una conducta adecuada para un juez imparcial. Actualmente, el TEDH está intentando suspender el Convenio de Dublín e impedir las deportaciones de Austria a Grecia. ¿Por qué? ¿Es Grecia un territorio inseguro? ¿Queremos, realmente, estar sometidos a un tribunal que quiere prohibir la cruz en las aulas? La cruz es un símbolo del cristianismo, una de las bases de Europa y de nuestros valores fundamentales. Si el Tribunal Europeo de Derechos Humanos no respeta claramente dichos derechos humanos, creo que no es posible reconocerlo como un órgano decisorio adecuado y válido. (HU) Señor Presidente, la Unión Europea siempre ha estado dispuesta a criticar a los países que se encuentran fuera de sus fronteras a fin de fomentar los derechos fundamentales.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Annual Conference of the High Contracting Parties to Amended Protocol II to the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects [article 13, paragraph 1, of the Amended Protocol]b,d 69 G Conference of the High Contracting Parties to Amended Protocol V to the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects [article 10 of the Amended Protocol]b,d 29 G Ad Hoc Committee of the General Assembly for the Announcement of Voluntary Contributions to the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East [General Assembly resolution 1729 (XVI)] Novemberi 194 G One meeting per year Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters, fourth session [Economic and Social Council resolutions 1273 (XLIII), 1765 (LIV) and 2004/69] Annual meeting of the States parties to the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on Their Destruction [Decision of the States parties at its Fifth Review Conference]b,d November/ Disarmament Commission, organizational session [General Assembly resolution S-10/2] (1-2 days)i Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People, Special Meeting in Observance of the International Day of Solidarity with the Palestinian People [General Assembly resolutions 32/40 B and 33/28] 1 December Subcommittee of Experts on the Transport of Dangerous Goods, thirty-fourth session [Economic and Social Council resolutions 1989/104 and 1999/65] 1-9 December 22 G 1-12 December Poznan, Poland Subcommittee of Experts on the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals, sixteenth session [Economic and Social Council resolutions 1989/104 and 1999/65] 9-11 December Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods and on the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals, fourth session [Economic and Social Council resolutions 1989/104 and 1999/65] 12 December Twelfth Meeting of the States Parties to the Convention on the Rights of the Child [General Assembly resolution 44/25]b 16 December 193 G Human Rights Council, eleventh session [General Assembly resolution 60/251] UNU, Council, fifty-fifth session [General Assembly resolution 3081 (XXVIII)] Tokyo``` ### Assistant:```es Conferencia Anual de las Altas Partes Contratantes del Protocolo II enmendado de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados [párrafo 1 del artículo 13 del Protocolo enmendado]b, d 69 G Conferencia de las Altas Partes Contratantes del Protocolo V enmendado de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados [artículo 10 del Protocolo enmendado]b, d 29 G Comisión Especial de la Asamblea General para el anuncio de contribuciones voluntarias al Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente [resolución 1729 (XVI) de la Asamblea General] 194 G Una reunión por año Comité de Expertos sobre cooperación internacional en cuestiones de tributación, cuarto período de sesiones [resoluciones del Consejo Económico y Social 1273 (XLIII), 1765 (LIV) y 2004/69] Reunión anual de los Estados partes en la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción y el almacenamiento de armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas y sobre su destrucción [decisión de los Estados partes en su quinta conferencia de examen]b, d Comisión de Desarme, período de sesiones de organización [resolución S-10/2 de la Asamblea General] (1 ó 2 días)i Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, Reunión extraordinaria en observancia del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino [resoluciones de la Asamblea General 32/40 B y 33/28] 1° de diciembre Subcomité de Expertos en el Transporte de Mercaderías Peligrosas, 34º período de sesiones [resoluciones del Consejo Económico y Social 1989/104 y 1999/65] 1° a 9 de diciembre 22 G 1° a 12 de diciembre Poznan (Polonia) Subcomité de Expertos en el Sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos, 16º período de sesiones [resoluciones del Consejo Económico y Social 1989/104 y 1999/65] 9 a 11 de diciembre Comité de Expertos en Transporte de Mercaderías Peligrosas y en el Sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos, cuarto período de sesiones [resoluciones del Consejo Económico y Social 1989/104 y 1999/65] 12 de diciembre Duodécima reunión de los Estados partes en la Convención sobre los Derechos del Niño [resolución 44/25 de la Asamblea General]b 16 de diciembre 193 G Consejo de Derechos Humanos, 11º período de sesiones [resolución 60/251 de la Asamblea General] UNU, Consejo, 55º período de sesiones [resolución 3081 (XXVIII) de la Asamblea General] Tokio```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en It has been estimated by the World Bank that supplying just 1 per cent of the American market alone would yield $275 million of garment exports a year - more than 10 times what the major Sub-Saharan African countries are now exporting in the garments sector. The findings of the study have important implications for the development of Africa. To the extent that Africa can compete, the study suggests that foreign investors, trading companies and buyers - all of which have proved to be important partners for development in Asia and Latin America - have a larger role to play than earlier envisaged. The study, involving case studies of a number of major United States retailers and of suppliers in five African countries (Côte d'Ivoire, Ghana, Kenya, Senegal and Zimbabwe), covered three categories of products: Afrocentric garments, Afrocentric home products and mainstream garments. They indicate that a niche market in the United States has emerged for African manufacturers, helped by the growth in numbers (and wealth) of African Americans and their more favourable response to products that address their ethnic heritage, that African designs are "hot" and that United States retailers are scrambling to source products in Africa. Further, African producers are becoming competitive in the production of standardized garments, their costs comparing favourably with other production centres, for example in India and the United Arab Emirates. In well-managed factories, this competitiveness is derived from low labour costs, competitive task-level efficiencies and the quota-free status of nearly all African countries. However, although several international garment manufacturers have set up or are setting up plants in selected African countries, retailers have begun sourcing garments, large buyers have set up offices to identify potential suppliers, problems have arisen. They have not been due to insufficient demand but to the inability of African producers to supply adequately, due to both enterprise-level and macroeconomic constraints. At the enterprise level, most of the supply problems emanated from the mismatch between United States buyers needing large volumes and adherence to strict delivery schedules, and small African manufacturers with little exposure to exporting or United States business culture and experiencing problems in meeting quality standards, packaging and the coordination of input supply. Given the importance of the potential of the niche market in the United States in terms of generating export earnings, jobs, inter-firm linkages and other benefits and of creating a base for further industrialization (as illustrated, for example, by various East Asian economies such as Hong Kong and Taiwan, Province of China), African Governments would seem to have a strong interest in addressing both the enterprise-level and macroeconomic constraints in order to develop the niche market. This effort would require taking a number of steps as a matter of high priority. As the World Bank has suggested, they include: (i) making capital more easily available so that firms are able to meet large orders immediately and eventually update their technology; (ii) improving capabilities of managers so that they are better equipped to confront the tougher competition of the international marketplace; (iii) ensuring better access to information, particularly concerning the nature and complexities of foreign retail systems; and (iv) ensuring that technical assistance is provided for on-site training in, for example, production methods, quality control and technical craft skills. At the same time, Governments have to address the macroeconomic constraints which inhibit the development of the export industry, including questions like import restrictions on raw materials, foreign exchange availabilities for exporters who earn foreign exchange and infrastructural deficiencies, for example in respect of telecommunications and ports. The World Bank study refers to the experience of Associated Merchandise Corporation (AMC) with Kenya, which shows that successful export programmes are possible even with various infrastructural and enterprise level constraints. AMC has been successfully importing home products from the various manufacturers in Kenya through the intermediary of a Government institution, the Kenya External Trade Authority. The relationship began in 1976, and almost a decade was spent in improving the skills of exporters and building up their credibility as efficient suppliers of quality merchandise. The exports of handicrafts have since expanded. The study of the relationship provides a number of lessons concerning key factors in a venture's success, including: an interested buyer, the availability of diverse products, the Government's commitment to the venture's success, realistic assessment of production capabilities, foreign technical assistance, graduated scaling up of orders and reasonable infrastructure and communications links. It has also important implications for the role of the Government in artisan product exports. For example, in the absence of other commercial intermediaries, large buyers look to the Government to provide basic support functions. In this case, the Government, with donor support, worked closely with the buyer. Such lessons learned may be applicable elsewhere in Africa. V. SOME SPECIFIC SCHEMES FOR THE DEVELOPMENT OF EXPORT CAPACITY This section looks at examples of specific schemes that have been promoted to develop export capacity. Three of them - industrial districts, export processing zones and the rural township enterprise system - are national in character. By contrast, the fourth example - growth triangles - straddles national boundaries. While it has been chosen for its particular interest, it is recognized that there are other examples, including integration groupings. However, their role in promoting the export development of SMEs would require further research. A. Industrial districts``` ### Assistant:```es El Banco Mundial ha estimado que sólo el suministro del 1% del mercado americano supondría 275 millones de dólares de exportaciones de ropa al año, más de diez veces el valor de las actuales exportaciones de los principales países del Africa subsahariana en este sector. Las conclusiones del estudio tienen importantes consecuencias para el desarrollo de Africa. En la medida en que Africa sea competitiva, el estudio sugiere que los inversores extranjeros, las empresas mercantiles y los compradores, todos los cuales han demostrado ser importantes asociados en el desarrollo de Asia y América Latina, tienen que desempeñar un papel mayor que el anteriormente previsto. 34. El estudio, que incluye estudios monográficos de varios importantes comerciantes minoristas y proveedores de los Estados Unidos en cinco países africanos (Côte d'Ivoire, Ghana, Kenya, Senegal y Zimbabwe), estaba referido a tres categorías de productos: ropa afrocéntrica, productos artesanales afrocéntricos y ropa en general. En ellos se señala que han surgido en los Estados Unidos nichos para los fabricantes africanos, consecuencia en parte del crecimiento del número (y del poder adquisitivo) de los americanos de origen africano y de la respuesta más favorable de éstos a los productos que apelan a su patrimonio étnico, que los diseños africanos son el último grito y que los comerciantes minoristas de los Estados Unidos compiten por adquirir productos de Africa. Es más, los productores africanos empiezan a competir en la producción de ropa normalizada, ya que su costo resulta favorable en comparación con otros centros de producción, por ejemplo, la India y los Emiratos Arabes Unidos. En las fábricas con una buena dirección, esta competencia se debe al bajo costo de la mano de obra, a la eficiencia competitiva del trabajo y a la inexistencia de cuotas en casi ningún país africano. 35. Han surgido, sin embargo, problemas, pese a que varios fabricantes internacionales de ropa han construido o están construyendo fábricas en determinados países africanos, a que los comerciantes minoristas han empezado a adquirir ropa africana y a que los grandes compradores han establecido oficinas para conocer a posibles proveedores. Se deben no a la insuficiencia de la demanda sino a la incapacidad de los productores africanos para proporcionar una oferta adecuada, consecuencia de limitaciones tanto empresariales como macroeconómicas. A nivel de la empresa, la mayoría de los problemas de suministro derivan de la disparidad entre los compradores de los Estados Unidos que necesitan grandes cantidades y exigen el cumplimiento estricto de los plazos de entrega, y los pequeños fabricantes africanos poco orientados a la exportación y con escasa mentalidad comercial americana que tienen problemas para cumplir las normas de calidad, empaquetar las mercancías y coordinar los suministros de insumos. 36. Dada la importancia de los posibles nichos en el mercado de los Estados Unidos para generar ingresos por exportación, puestos de trabajo, vínculos entre empresas y otras ventajas y de crear la base para una mayor industrialización (como es el caso, por ejemplo, de varias economías de Asia oriental como Hong Kong y Taiwán (Provincia china de), parecería lógico que los gobiernos africanos estuvieran vivamente interesados por superar las limitaciones tanto empresariales como macroeconómicas para abrir nichos en los mercados. Para ello sería necesario adoptar con carácter de suma prioridad una serie de medidas. Entre ellas figuran como ha sugerido el Banco Mundial: i) facilitar la obtención de capital que permita a las empresas servir inmediatamente grandes pedidos y posteriormente actualizar su tecnología; ii) mejorar las conocimientos de los directores para que estén mejor equipados para enfrentarse a la competencia más fuerte de los mercados internacionales; iii) mejorar el acceso a la información, en especial la relativa a la naturaleza y complejidades de los sistemas extranjeros de comercio minorista; y iv) asegurar asistencia técnica para la capacitación sobre el terreno, por ejemplo, medios de producción, control de calidad y conocimientos técnicos de artesanía. Al mismo tiempo, los gobiernos han abordado las limitaciones macroeconómicas que impiden el desarrollo de la industria dirigida a la exportación, entre ellas cuestiones tales como la limitación de las importaciones de materias primas, la concesión de divisas a los exportadores que las generan y las deficiencias infraestructurales, por ejemplo, en materia de telecomunicaciones y puertos. 37. El estudio del Banco Mundial versa sobre la experiencia de la Associated Merchandise Corporation (AMC) con Kenya, y demuestra la posibilidad de éxito de los programas de exportación, incluso cuando existen diversas limitaciones infraestructurales y empresariales. La AMC ha venido importando productos realizados por diversos artesanos a través de una institución estatal, la Dirección de Comercio Exterior de Kenya. La relación se inició en 1976 y fue necesario casi un decenio para perfeccionar los conocimientos técnicos de los exportadores y crearles una reputación de eficientes proveedores de mercancías de calidad. Las exportaciones de artesanía aumentaron desde entonces. El estudio proporciona varias enseñanzas sobre los factores claves en el éxito de una empresa, como son la existencia de un comprador interesado, la disponibilidad de diversos productos, el compromiso del gobierno en el éxito de la empresa, la valoración realista de la capacidad de producción, la asistencia técnica extranjera, el escalonamiento de los pedidos y la existencia de una infraestructura y de enlaces de comunicaciones aceptables. También tiene importantes consecuencias el papel de los órganos públicos en la exportación de productos artesanales. Por ejemplo, a falta de otros intermediarios comerciales, los grandes compradores esperan que éstos realicen las funciones básicas de apoyo. En el caso, estudiado el gobierno, con apoyo de los donantes, trabajaba en estrecha colaboración con el comprador. Estas enseñanzas pueden aplicarse a cualquier otro país de Africa. LA CAPACIDAD DE EXPORTACION 38. En esta sección se examinan ejemplos de planes específicos que se han promovido para desarrollar la capacidad de exportación. Tres de ellos, los distintos industriales, las zonas francas industriales, el sistema de empresas de comarcas rurales, tienen carácter nacional. En cambio, el cuarto ejemplo, los triángulos de crecimiento, rebasa las fronteras nacionales. Escogidos por su especial interés, se reconoce que existen otros ejemplos como son las agrupaciones de integración. Serían necesarios nuevos estudios para determinar la función que desempeñan en el fomento de las exportaciones de las PYME. A. Distritos industriales```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en The basic principles and guidelines on remedies and procedures on the right of anyone deprived of his or her liberty to challenge the lawfulness of detention before a court, which the Working Group is drafting at the request of the Human Rights Council, is intended as an instrument for securing and improving such compliance. [English only] Catalogue of national legal frameworks citing the right to challenge the lawfulness of detention before court Legal instrument Relevant provisions ARGENTINA Constitution (Constitución Nacional) Art. 43 Criminal Code of Procedure(Código Procesal Penal de la Nación) Criminal Procedure Code (L'ordonnance no. 68-7 du 21 février 1968 portant Code de Procédure Pénal ensemble ses modificatifs) Civil Procedure Code (La loi no. 22-99 du 18 mai 1999 portant Code de procédure civile) Arts. 2, 3 CHILE Constitution (Constitución Política de la República, publicada en el Diario Oficial el 22 de septièmbre de 2005) Art. 19, 21 Code of Criminal Procedure (Código Procesal Penal, Ley no. 19.696 publicado en el Diario Oficial el 12 de octubre de 2000) Law 1095 of 2006 (la Ley 1095 de 2006) Constitution (Constitución política de los Estados Unidos Mexicanos) Arts. 1, 14, 16, 17, 18, 19, 103 and 107 Military Code (Código de Justicia Militar) Arts. 80, 492,505, 507, 509, 514, 616 SPAIN Constitution (Constitución Española de 29 de diciembre 1978) Art. 17.4 Organic Law 6/1984 of 24 May 1984 (Ley Orgánica 6/1984, de 24 de mayo, reguladora del procedimiento de <<Habeas Corpus>>) No express provisions cited Organic Law 5/2000 of 12 January 2000 (Ley Orgánica 5/2000, de 12 de enero, reguladora de la responsabilidad penal de los menores) Art. 17.6 Law 1/2000 of 7 january 2000 (Ley 1/2000, de 7 de enero, de Enjuiciamiento Civil (Vigente hasta el 22 de Julio de 2014)``` ### Assistant:```es Los principios y directrices básicos sobre los recursos y procedimientos relacionados con el derecho de toda persona privada de libertad a impugnar ante un tribunal la legalidad de la detención, que el Grupo de Trabajo está elaborando a petición del Consejo de Derechos Humanos, están concebidos como instrumento con el que garantizar y mejorar dicho cumplimiento. [Inglés únicamente] Catalogue of national legal frameworks citing the right to challenge the lawfulness of detention before court Legal instrument Relevant provisions ARGENTINA Constitution (Constitución Nacional) Art. 43 Criminal Code of Procedure(Código Procesal Penal de la Nación) Criminal Procedure Code (L'ordonnance no. 68-7 du 21 février 1968 portant Code de Procédure Pénal ensemble ses modificatifs) Civil Procedure Code (La loi no. 22-99 du 18 mai 1999 portant Code de procédure civile) Arts. 2, 3 CHILE Constitution (Constitución Política de la República, publicada en el Diario Oficial el 22 de septiembre de 2005) Art. 19, 21 Code of Criminal Procedure (Código Procesal Penal, Ley no. 19.696 publicado en el Diario Oficial el 12 de octubre de 2000) Law 1095 of 2006 (la Ley 1095 de 2006) Constitution (Constitución política de los Estados Unidos Mexicanos) Arts. 1, 14, 16, 17, 18, 19, 103 and 107 Military Code (Código de Justicia Militar) Arts. 80, 492,505, 507, 509, 514, 616 SPAIN Constitution (Constitución Española de 29 de diciembre 1978) Art. 17.4 Organic Law 6/1984 of 24 May 1984 (Ley Orgánica 6/1984, de 24 de mayo, reguladora del procedimiento de <<Habeas Corpus>>) No express provisions cited Organic Law 5/2000 of 12 January 2000 (Ley Orgánica 5/2000, de 12 de enero, reguladora de la responsabilidad penal de los menores) Art. 17.6 Law 1/2000 of 7 january 2000 (Ley 1/2000, de 7 de enero, de Enjuiciamiento Civil (Vigente hasta el 22 de Julio de 2014)```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en When the Secretariat circulates meeting documents to the Committee it asks the members to review the draft recommendations on each Party listed in the documents and inform the Secretariat of those draft recommendations that the members wish to review in the Committee consideration stage, on the basis that any draft recommendation not so identified would be considered to have "blanket approval" and would thereby immediately advance to the "Recommendation and reporting stage" described in section 4.4 below. It should be noted that draft recommendations given "blanket approval" by the Committee would still be proposed for individual review by the Secretariat in the Committee consideration stage should the Secretariat receive additional relevant information on a Party after dispatch of the meeting documents. Box 5 Recommendation At each meeting, the Committee has always - and can therefore be expected to continue to do so in the future - drafted and adopted recommendations covering all the Parties presented by the Secretariat for consideration, as well as those Parties subject to draft recommendations identified for blanket approval. In accordance with paragraph 11 of the noncompliance procedure, should any member of the Committee represent a Party involved in a matter under consideration, that member will not take part in the drafting and adoption of recommendations pertaining to their Party. With such exceptions, the recommendations of the Committee have to date all been adopted by consensus. While representatives of the Multilateral Fund Secretariat and the implementing agencies are categorized as observers, and do not participate directly in the preparation or adoption of the recommendations, the Committee usually requests those representatives to remain in the meeting during the drafting and adoption of the recommendations, to answer any questions relevant to the finalization of the recommendation text. Each recommendation adopted by the Committee can refer to one or more Parties, sometimes by name. Recommendations that do not name specific Parties usually concern compliance issues relevant to more than one Party, such as the reporting of ozonedepleting substances data for a given year, implementation of the Montreal Amendment obligation to establish and notify the Secretariat of the establishment of an ozone-depleting substance import and export licensing system, or requests to the Secretariat to prepare a paper on a compliance issue for consideration by a future meeting of the Committee..``` ### Assistant:```es Cuando la Secretaría distribuya los documentos de la reunión al Comité, pedirá a sus miembros que examinen los proyectos de recomendación sobre cada Parte que figure en las listas de los documentos y le informen cuáles son los proyectos de recomendación que los miembros desean examinar en la etapa de consideración por el Comité, teniendo presente que todo proyecto de recomendación que no se haya señalado de esta manera cuenta tácitamente con la "aprobación general" y, por consiguiente, pasará de inmediato a la "etapa de recomendación y presentación de informes", que se explica a continuación en la sección 4.4. Cabe señalar que la Secretaría propondrá al Comité los proyectos de recomendación que cuentan con la "aprobación general" de éste para su examen por separado durante la etapa de examen, si recibe información adicional sobre una Parte después de haber enviado los documentos de las reuniones. Recuadro 5 Recomendación En cada reunión, el Comité siempre ha redactado y aprobado recomendaciones que abarcan a todas las Partes presentadas a examen por la Secretaría, así como a Partes que son objeto de proyectos de recomendación clasificados como de aprobación general y, por consiguiente, cabe esperar que continúe haciéndolo en el futuro. De conformidad con el párrafo 11 del procedimiento en caso de incumplimiento, si un miembro del Comité representa a una Parte involucrada en una cuestión que se esté examinando, ese miembro no participará en la redacción y aprobación de las recomendaciones que atañen a esa Parte. Hasta la fecha, todas las recomendaciones del Comité, con excepción de estos casos, se han adoptado por consenso. Si bien los representantes de la Secretaría del Fondo Multilateral y los organismos de ejecución tienen la condición de observadores y no participan directamente en la preparación o aprobación de las recomendaciones, el Comité suele pedir a esos representantes que permanezcan en la reunión durante la redacción y aprobación de las recomendaciones para que respondan a cualquier pregunta que interese a la redacción definitiva del texto de la recomendación. Cada recomendación aprobada por el Comité puede referirse a una o más Partes, a veces nombrándolas. Las recomendaciones en las que no se nombra a una Parte en especial suelen referirse a las cuestiones de cumplimiento que competen a más de una Parte, tales como la presentación de datos sobre sustancias que agotan el ozono para un año dado, el cumplimiento de la obligación estipulada en la Enmienda de Montreal de establecer un sistema de concesión de licencias para la importación y exportación de sustancias que agotan el ozono y de notificar a la Secretaría el establecimiento de ese sistema, o solicitudes presentadas a la Secretaría para que prepare un documento sobre una cuestión de cumplimiento que luego se someterá al examen del Comité en una reunión futura.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Rural women 27. The report notes a low level of education among rural girls in comparison with boys, women's lack of awareness of their rights and their limited access to health services (para. 617 ff). Please explain whether the State party has adopted or envisages adopting a comprehensive and coordinated programme to address the unmet needs of rural women. Internally displaced and refugee women Marriage and family 29. The report indicates that many girls are forced into early marriage and that the laws prohibiting early and forced marriages are rarely being enforced (paras. 235 and 541). Please indicate the minimum age for marriage and provide information on the efforts undertaken to address this problem. 30. In paragraph 235, the report states that 35 per cent of married women live in polygamous marriages. Please provide details on the provisions against polygamy and their enforcement in practice. 31. According to paragraph 253 of the report, there is no law prohibiting customs attached to widowhood, such as the levirate and sororate. Moreover, the report indicates in paragraph 67 that payment of dowry, albeit a criminal offence, still occurs. Please indicate whether the ongoing legislative reform bans discriminating practices related to widowhood and whether the State party is taking steps to enforce the prohibition of dowry. United Nations CEDAW/C/CIV/Q/1-3/Add.1 Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women Distr.: General 26 October 2011 English Original: French``` ### Assistant:```es La mujer rural 27. El informe señala que el nivel de educación de las jóvenes del medio rural es inferior al de los jóvenes, que las jóvenes desconocen sus derechos y que su acceso a los servicios de salud es limitado (párr. 617). Sírvanse explicar si el Estado parte ha adoptado o se propone adoptar un programa global y coordinado para satisfacer las necesidades de la mujer rural. Las desplazadas internas y las refugiadas Matrimonio y familia 29. El informe indica que muchas jóvenes se ven forzadas a contraer matrimonios precoces y que raramente se aplican las leyes que prohíben esos matrimonios (párrs. 235 y 541). Sírvanse precisar la edad mínima para contraer matrimonio y facilitar información sobre las medidas adoptadas para combatir este problema. 30. En su párrafo 235 el informe señala que el 35% de las mujeres casadas viven en matrimonios poligámicos. Sírvanse facilitar detalles sobre las disposiciones de lucha contra la poligamia y sobre su aplicación en la práctica. 31. Según el párrafo 253 del informe, no hay ninguna ley que prohíba ciertos ritos asociados a la viudedad, como el levirato y el sororato. Además, el informe señala que se sigue pagando la dote, a pesar de que ello constituye delito en Côte d'Ivoire. Sírvanse indicar si la reforma legislativa en curso prohíbe las prácticas discriminatorias relacionadas con la viudedad y si el Estado parte está tomando medidas para aplicar la prohibición de la dote. Naciones Unidas CEDAW/C/CIV/Q/1/Add.1 Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer Distr. general 30 de septiembre de 2011 Original: francés```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en It will only be possible to achieve a fair trade policy once the subsidies have been abolished. I have two follow-up questions. The first concerns the extensive fraud involving export subsidies, as pointed out by, for example, the Court of Auditors. What measures are being taken to get to grips with this fraud? My second question concerns whether, on the basis of the Presidency's report, I can assume that, once the Commission has presented its proposal, the Spanish Presidency will support substantial reductions in export subsidies. With regard to the control of EU expenditure, I believe that the European Union - the Commission, OLAF (the European Anti-Fraud Office) and the European Parliament - have the necessary instruments to control fraud, and I naturally imagine that, in the future, it will be treated with the same degree of severity and rigour as it has in the past. With regard to the elimination of export subsidies, I cannot give you an answer on behalf of the Presidency-in-Office, because this will be the response of the Council as a whole. I can tell you that Spain is opposed to import subsidies, but the Presidency-in-Office of the Council will, naturally, have to reflect upon the position of the Council as a whole, and I cannot say any more at this time, because we have still received no proposal from the Commission and the Member States have still not given their opinion on this issue. Of course efforts are being made to change the system of subsidies paid in the past under the GATT agreements and, if it is changed, it will be at the expense of the agricultural produce and income of the poorer farmers. I have to say that, if you bear in mind that 80% of subsidies go to 20% of farms, according to the MacSharry report, the subsidies paid to farmers, especially in the south, should have been increased long ago in order to meet the demands of the European Union for produce in which it is not self-sufficient and of which 70% are imports, such as cotton, tobacco, oil, fruit etc. Secondly, this produce is high quality and is good for the consumers of the European Union. My question to the Council, given that it has not given a clear answer and, we are told, has not yet formulated a position, is this: will it agree to abolish subsidies in all cases on the basis of the conclusions of the Qatar summit and, if it does, will it take account of the fact that farming will be abandoned in countries such as Greece and other countries in the south and all that that implies, with small and medium-sized farms being wiped out, increased unemployment and the adverse impact on the environment? It is very difficult for the President-in-Office of the Council to provide any further details on the debate that is going to take place on no more and no less than the reform of the common agricultural policy - which is certainly going to be one of the hottest debates in the European Union over the next few months - because at the heart of this reform is the very issue of agricultural subsidies. I would ask the honourable Member to be patient and wait until July when the Commission will make its proposal on the medium term revision of the common agricultural policy, in accordance with the financial perspective and what was agreed in Berlin in 2000. The Commission will therefore put forward its proposal at this time, the debate will begin in the Council and I do not have the slightest doubt that the European Parliament will very quickly take up all the issues raised and will be closely involved with this great movement for the reform of the common agricultural policy. In order to do this, this Presidency or the next one will have many opportunities to give their opinion on these issues. I am sorry I cannot go into any further detail at the moment, because there is nothing on the table. Ladies and gentlemen, I would like to remind you that Question Time is for specific questions and not for debates of a general nature. These can be held at other times, in a different manner and with much more time available. During Question Time there is just one minute to ask the question and one minute to give the answer. I am not referring to any Member in particular, so do not take this personally, this is simply a reminder for you all. Mr President, I shall now answer. On 12 February 2002, the Ecofin Council studied the updated stability programmes put forward by Germany and Portugal. In this regard, the Council also studied, in a similar fashion, the Commission's recommendations aimed at forewarning, using the famous early warning method, these Member States so that they could prevent an excessive public deficit. With regard to the concerns expressed in the Commission's recommendations on the worsening of this deficit, both the German and the Portuguese Governments committed themselves to ensuring that the reference value of 3% of GDP for public deficit would not rise again in 2002.``` ### Assistant:```es Sólo podrá haber una política comercial justa cuando se hayan eliminado las subvenciones. Quiero formular dos preguntas complementarias. La primera de ellas se trata de los cuantiosos fraudes con las subvenciones a las exportaciones que ha denunciado, entre otros, el Tribunal de Cuentas. ¿Qué medidas existen para combatir estos fraudes? La otra pregunta es ¿cómo, fundamentándome en la respuesta de la Presidencia, podría pensar que la Presidencia española, cuando la Comisión haya presentado su propuesta, dará su apoyo a una considerable reducción de las subvenciones a las exportaciones? . Creo que en la Unión Europea -tanto en la Comisión, el organismo OLAF, como en el Parlamento Europeo- el control de todos los gastos de la Unión tiene instrumentos suficientes para controlar los fraudes y, naturalmente, yo me imagino que en el futuro serán tratados con la misma dureza y rigor con que han sido tratados en el pasado. Con respecto a la eliminación de las subvenciones a la exportación, no puedo darle una respuesta como Presidencia, porque ésta será la respuesta que tenga el Consejo. Le puedo decir que España es contraria a las subvenciones a la importación, pero, naturalmente, la Presidencia del Consejo tendrá que reflejar cuál es la posición del Consejo en su conjunto y yo no lo puedo avanzar en este momento, porque todavía no tenemos ninguna propuesta de la Comisión y todavía los países miembros no se han pronunciado sobre este asunto. No hay duda de que se pretende cambiar el régimen de subvenciones que se han venido concediendo hasta hoy en el marco del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT), y si este régimen cambia será a costa de los productos agrícolas y de la renta de los depauperados pequeños y medianos agricultores. Debo decir en este punto, y tómese en consideración, que el 80% de las subvenciones es absorbido por el 20% de las explotaciones, y, de acuerdo con el informe MacSharry, hace ya mucho tiempo que las subvenciones que reciben los campesinos, especialmente del Sur, deberían haber aumentando si se quiere que cubran con sus producción las necesidades de la Unión Europea, que es deficitaria e importa más del 70% de productos como algodón, tabaco, aceite, frutas y hortalizas y otros. Por otro lado, estos productos son de excelente calidad y su promoción no haría sino beneficiar a los consumidores de la Unión Europea. Pregunto al Consejo, puesto que no ha dado una respuesta clara y, por lo que dice, no tiene aún posición al respecto: ¿acabará eventualmente aceptando, sobre la base de las conclusiones de la cumbre de Qatar, la supresión de las subvenciones? En tal caso, ¿tiene en cuenta que en países como Grecia y otros países del Sur eso supondría el abandono de la agricultura con todas las consecuencias que ello comporta, como la depauperación extrema de los pequeños y medianos agricultores, el aumento del paro, las repercusiones medioambientales? . Al Presidente en ejercicio del Consejo le resulta muy difícil avanzar cuál va a ser el debate (por cierto, uno de los debates más calientes que va a tener la Unión en los próximos meses) sobre, nada más y nada menos, la reforma de la política agrícola común, porque en el centro de la reforma está, precisamente, el tema de las subvenciones agrícolas. Le rogaría al diputado que tuviera la paciencia de esperar al mes de julio en que la Comisión va a hacer su propuesta sobre la revisión a medio plazo de la política agrícola común, de acuerdo con las perspectivas financieras y de acuerdo con lo que se acordó en Berlín en el año 2000. Por lo tanto, en ese momento habrá una propuesta de la Comisión, el debate se iniciará en el Consejo y, no me cabe la menor duda de que el Parlamento Europeo se hará muy rápidamente eco de toda la problemática planteada y no va a ser ajeno a este gran movimiento de reforma de la política agrícola común. Por ello, la Presidencia, ésta o la que venga, tendrá muchas ocasiones de dar respuesta sobre estos temas. En este momento, lamento no poderle avanzar nada, porque no hay nada sobre la mesa. Recuerdo a las señoras y señores diputados que los turnos de preguntas son para preguntas concretas, no para debates de tipo general. Estos se hacen en otros momentos, de otra forma y con mucho más tiempo. En el turno de preguntas sólo hay un minuto para preguntar y un minuto para contestar. No me estoy refiriendo a ningún diputado en concreto, que nadie se dé por aludido, pero es un recordatorio general para todos. . Señor Presidente, procedo a responder. El 12 de febrero de 2002, el Consejo Ecofin estudió los programas actualizados de estabilidad presentados por Alemania y Portugal. A este respecto, el Consejo estudió, asimismo, las recomendaciones de la Comisión destinadas a avisar con carácter preliminar -es decir, el famoso método de alerta rápida- a dichos Estados miembros a fin de que pudieran prevenir un excesivo déficit público. Ante las preocupaciones manifestadas en las recomendaciones de la Comisión a propósito del deterioro de su déficit, tanto el Gobierno alemán como el Gobierno portugués se comprometieron a procurar que no se superaría en 2002 el valor de referencia del 3 % del PIB para el déficit público.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Improved quality of obstetric care at the hospital level; Guidelines for managing obstetric care; Nearly 100% of birth attended by qualified personnel; 100% immunisation coverage for children and pregnant women, including immunisation of children against measles; Promotion of exclusive breastfeeding; Enhanced nutrition strategies; Specialised neonatal services at hospital level. Article 12. 2 (b) (improvement of all aspects of environmental and industrial hygiene) 379. Refer above. Article 12. 2 (c) (prevention, treatment and control of epidemic, endemic, occupational and other diseases) This Programme is in line within the framework for the implementation of Roll Back Malaria and the Plan of Action of the Abuja Declaration. There is a well-established surveillance system to track imported cases of malaria. Passengers from malarial countries as well as migrant workers are screened. Blood examinations, both for private and public sectors are carried out at the special malaria laboratory. This laboratory is also involved in monitoring resistance to malaria parasite and to drugs. Entomological surveillance comprising survey of breeding places is an ongoing activity. Community participation and participation by other stakeholders including the private sector are also encouraged in order to keep Mauritius a malaria free zone. 381. It is to be noted that since 1997 no indigenous case of malaria has been recorded. For the year 2005, 35 imported cases of malaria were registered. Since August 2003, Mauritius is implementing the Acute Flaccid Paralysis (AFP) Surveillance programme. This programme aims at monitoring towards complete polio eradication. The programme is in line with the certification of Africa as a polio-free area. 383. Clean water supply is provided to the entire population. The polio (3rd dose) vaccination coverage in public health institutions is 88.8 per cent. An incidence of around 12 per 100,000 persons has been maintained over the past ten years. For the year 2006, 115 cases of tuberculosis were recorded, out of which 100 were pulmonary cases. There are twice as many cases in males than in females. The largest number of cases is found in the (35-45) years' age group. Tuberculosis in children under 14 years is fortunately rare. The mortality rate is less than 2%.``` ### Assistant:```es v) Mejor calidad de la asistencia obstétrica en los hospitales; vi) Directrices para gestionar la asistencia obstétrica; vii) Asistencia por personal calificado a casi el 100% de los nacimientos; viii) Cobertura de vacunación del 100% de los niños y de las mujeres embarazadas, incluida la vacunación de los niños contra el sarampión; ix) Promoción de la lactancia materna exclusiva; x) Mejores estrategias de nutrición; xi) Servicios neonatales especializados en los hospitales. Artículo 12 2 b) (Mejoramiento en todos sus aspectos de la higiene del trabajo y del medio ambiente) 379. Véase supra. Artículo 12 2 c) (La prevención y el tratamiento de las enfermedades epidémicas, endémicas, profesionales y de otra índole, y la lucha contra ellas) Ese programa se conforma al marco para la aplicación de la reducción de la malaria y el Plan de acción de la declaración de Abuja. Se trata de un sistema de vigilancia arraigado para seguir los casos importados de malaria. Se pasa reconocimiento a los pasajeros procedentes de países con malaria, así como a los trabajadores migrantes. En el laboratorio especial sobre la malaria se realizan análisis de sangre, tanto respecto al sector privado como al público. Este laboratorio interviene también en la vigilancia de la resistencia al parásito de la malaria y a los medicamentos. La vigilancia entomológica, que comprende el estudio de lugares de reproducción, es una actividad continua. Se alienta asimismo la participación de la comunidad y de otras partes interesadas, entre ellas el sector privado, para que Mauricio sea una zona sin malaria. 381. Procede señalar que, desde 1997, no se ha registrado ningún caso de malaria autóctono. En 2005 se registraron 35 casos de malaria importados. Desde agosto de 2003, Mauricio aplica el Programa de vigilancia de parálisis fláccida aguda (PFA). En este Programa se trata de vigilar la enfermedad hasta la erradicación total de la poliomielitis. El Programa está en consonancia con la certificación de África como zona sin poliomielitis. 383. Se abastece a toda la población de agua potable. El porcentaje de vacunación contra la poliomielitis (tercera dosis) en instituciones de salud pública es del 88,8%. En los 10 últimos años se ha mantenido una incidencia en torno a 12 casos por 100.000 personas. En 2006 se registraron 115 casos, de los cuales 100 eran de tuberculosis pulmonar. Los casos de tuberculosis en los hombres duplican a los de las mujeres. El mayor número de ellos se observa en el grupo de edad de 35 a 45 años. La tuberculosis entre niños menores de 14 años es afortunadamente rara. La tasa de mortalidad es inferior al 2%.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en 339. By letter dated 14 December the Government informed the Special Rapporteur concerning the death of Suk Bahadur that as it became evident in the course of the preliminary investigation that he had been mistreated while in custody, some police personnel, including the Police Inspector involved, were suspended immediately. On 16 August a three-member investigation committee under the coordination of the Ministry of Home Affairs was constituted. According to the report submitted by the committee, departmental action had been initiated against the police personnel involved in the heavy-handed treatment. The family of the deceased had been provided financial assistance on behalf of His Majesty's Government. Nicaragua 340. The Special Rapporteur transmitted one allegation of violation of the right to life to the Government of Nicaragua on behalf of Wilmer Antonio González Rojas who reportedly died in the prison of Tipitapa on 17 August 1999 after being transferred to a high security cell despite the objections of the prison's doctor. 341. No reply from the Government has been received so far. Pakistan 342. The Special Rapporteur is deeply concerned that during the period under review, killings continued to be committed by the police and members of armed groups, who are allegedly acting with the support and protection of the Government. Law enforcement officials, security forces, paramilitary rangers, intelligence agencies and police officers have all been accused of committing extrajudicial executions. The Special Rapporteur notes that this year senators have received public death threats owing to their opposition to various bills. 343. Allegations were also received concerning so-called "honour crimes". A growing number of extrajudicial, summary or arbitrary executions of women have allegedly been committed in Pakistan during the period under review. Women in Pakistan continued to be victims of criminal violence. 344. On 12 January the Special Rapporteur transmitted an urgent appeal to the Government of Pakistan after being informed of the following death sentences. It was reported that around 10 civilians who had been sentenced to death for various offences by military courts in Karachi during the month of December were awaiting execution pending a decision by the Supreme Court of Pakistan. It was further reported that two men were executed on 31 December 1998 and 5 January 1999, respectively, within days of their convictions after their appeals had been rejected. These executions were apparently carried out despite the fact that petitions challenging the constitutionality of the military tribunals that convicted them were still pending before the Sindh High Court and the Supreme Court of Pakistan.``` ### Assistant:```es 339. Mediante una carta de fecha 14 de diciembre, el Gobierno informó a la Relatora Especial, en relación con la muerte de Suk Bahadur, de que como era evidente que estando en custodia policial éste había sido maltratado durante las investigaciones preliminares, se había suspendido de inmediato a algunos agentes de policía, incluido el inspector de policía implicado. El 16 de agosto se constituyó un comité de investigación de tres miembros bajo la coordinación del Ministerio del Interior. Según el informe presentado por el comité, se había incoado acción departamental contra el personal de policía implicado en los malos tratos. Se había proporcionado a los familiares del difunto asistencia financiera en nombre del Gobierno de Su Majestad. Nicaragua 340. La Relatora Especial transmitió al Gobierno de Nicaragua una denuncia de violación del derecho a la vida en nombre de Wilmer Antonio González Rojas, que al parecer murió en la prisión de Tipitapa el 17 de agosto de 1999 después de haber sido trasladado a una celda de máxima seguridad a pesar de las objeciones del médico de la prisión. 341. Hasta el momento no se ha recibido ninguna respuesta del Gobierno. Pakistán 342. A la Relatora Especial le preocupa profundamente que durante el período que se examina la policía y miembros de grupos armados, que al parecer actúan con el apoyo y protección del Gobierno, siguieran cometiendo homicidios. Funcionarios encargados de la aplicación de la ley, fuerzas de seguridad, tropas paramilitares, organismos de inteligencia y funcionarios de policía han sido acusados de cometer ejecuciones extrajudiciales. La Relatora Especial observa que este año algunos senadores han recibido amenazas públicas de muerte debido a su oposición a varios proyectos de ley. 343. También se recibieron denuncias referentes a los llamados "delitos de honor". Al parecer, durante el período que se examina se ha cometido en el Pakistán un número creciente de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de mujeres. Las mujeres del Pakistán siguen siendo víctimas de la violencia criminal. 344. El 12 de enero la Relatora Especial transmitió un llamamiento urgente al Gobierno del Pakistán tras ser informada de las siguientes sentencias de muerte. Se informó de que alrededor de diez civiles que habían sido sentenciados a muerte por diversos delitos por tribunales militares en Karachi durante el mes de diciembre esperaban su ejecución pendientes de la decisión del Tribunal Supremo del Pakistán. También se informó de que dos hombres fueron ejecutados el 31 de diciembre de 1998 y el 5 de enero de 1999, respectivamente, sólo días después de su condena, después de que se hubieran rechazado sus apelaciones. Al parecer estas ejecuciones se llevaron a cabo a pesar del hecho de que hubiera demandas pendientes ante el Tribunal Superior de Sindh y el Tribunal Supremo del Pakistán que impugnaban la constitucionalidad de los tribunales militares que los condenaron.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en A common method of stockpile destruction is open burning, but there are other methods. For example, Denmark has been following the method of reverse-assembling, which means taking ammunition apart in a safe way. This has proven to be cost-effective. 13. The practical suggestions for assisting States confronted with challenges in this area were welcomed. The CCW Implementation Support Unit undertook to identify those States and organisations able to provide cooperation and assistance in the area of managing munitions sites and stockpile destruction. Follow-up with High Contracting Parties on the implementation of Generic Preventive Measures 14. In accordance with the tasking from the Seventh Conference to follow-up with High Contracting Parties that had not reported on the implementation of generic preventive measures, the CCW Implementation Support Unit sent messages and telephoned the concerned Missions. Also, to raise awareness of Protocol V's work on generic preventive measures and the challenges in this area, the CCW Implementation Support Unit organised along with Geneva International Centre for Humanitarian Demining and the United Nations Mine Action Service a side event on the management of munitions sites. This took place in the margins of the United Nations Directors Meeting on Mine Action. The following High Contracting Parties either in their national annual reports or statements have provided information on their work on generic preventive measures at the national level: Albania, Argentina, Australia, Austria, Belarus, Belgium, Brazil, Bulgaria, Canada, China, Croatia, Cuba, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Finland, France, Georgia, Germany, Hungary, India, Ireland, Italy, Lithuania, Mali, Netherlands, New Zealand, Norway, Pakistan, Poland, Portugal, Republic of Korea, Republic of Moldova, Romania, Russian Federation, Slovakia, South Africa, Spain, Sweden and the United States of America. A difficulty in assessing the progress of High Contracting Parties in implementing generic preventive measures is that some States only provide minimal information. Given the importance of generic preventive measures for preventing explosive remnants of war from occurring, it is proposed to continue to follow-up with High Contracting Parties on their implementation of measures to manage munitions sites and encourage the submission of detailed information. Recommendations 15. The Eighth Conference of the Protocol V High Contracting Parties may wish to take the following decisions: (a) All High Contracting Parties are encouraged to implement part 3 of the technical annex to Protocol V, report on such work in their Protocol V national annual reports and implement the International Ammunition Technical Guidelines; (b) To continue to focus on the management of munitions sites at the 2015 Meeting of Experts and in particular, follow-up on the questions raised by the Coordinator in this report; (c) The Coordinator with the support of the CCW Implementation Support to continue to follow-up with High Contracting Parties that had not yet reported on their measures to manage munitions sites; and``` ### Assistant:```es Un método común de destrucción de arsenales es la incineración al aire libre, pero hay otros métodos. Por ejemplo, Dinamarca ha estado utilizando el método del montaje inverso, lo que significa desmontar las municiones de una forma segura. Esto ha demostrado ser rentable. 13. Se acogieron con satisfacción las propuestas prácticas para prestar asistencia a los Estados que encontraban dificultades en esta esfera. La Dependencia de Apoyo a la Aplicación de la Convención se comprometió a identificar a los Estados y organizaciones que podían prestar cooperación y asistencia en el ámbito de la gestión de los arsenales y la destrucción de las existencias. Contactos con las Altas Partes Contratantes sobre la aplicación de medidas preventivas de carácter genérico 14. De acuerdo con la tarea encomendada por la Séptima Conferencia de ponerse en contacto con las Altas Partes Contratantes que no habían informado sobre la aplicación de medidas preventivas de carácter genérico, la Dependencia de Apoyo a la Aplicación de la Convención envió mensajes y telefoneó a las misiones correspondientes. Asimismo, para concienciar acerca de la labor del Protocolo V sobre las medidas preventivas de carácter genérico y de los retos en esta esfera, la Dependencia de Apoyo a la Aplicación de la Convención organizó junto con el Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra y el Servicio de las Naciones Unidas de Actividades relativas a las Minas una reunión paralela sobre la gestión de los arsenales. Esta reunión se celebró en paralelo a la reunión de directores de las Naciones Unidas sobre actividades relativas a las minas. Las siguientes Altas Partes Contratantes han proporcionado información en sus informes nacionales anuales o mediante declaraciones sobre su labor acerca de las medidas preventivas de carácter genérico en el ámbito nacional: Albania, Alemania, Argentina, Australia, Austria, Belarús, Bélgica, Brasil, Bulgaria, Canadá, China, Chipre, Croacia, Cuba, Dinamarca, Eslovaquia, España, Estados Unidos de América, Federación de Rusia, Finlandia, Francia, Georgia, Hungría, India, Irlanda, Italia, Lituania, Malí, Noruega, Nueva Zelandia, Países Bajos, Pakistán, Polonia, Portugal, República Checa, República de Corea, República de Moldova, Rumania, Sudáfrica y Suecia. Una dificultad para evaluar los progresos de las Altas Partes Contratantes en la aplicación de medidas preventivas de carácter genérico es que algunos Estados solo proporcionan una información mínima. Dada la importancia que tienen las medidas preventivas de carácter genérico para prevenir que los restos explosivos de guerra lleguen a estallar, se propone proseguir los contactos con las Altas Partes Contratantes sobre la aplicación de medidas para gestionar los arsenales y alentar la presentación de información detallada. Recomendaciones 15. La Octava Conferencia de las Altas Partes Contratantes en el Protocolo V tal vez desee adoptar las siguientes decisiones: a) Alentar a todas las Altas Partes Contratantes a que apliquen la parte 3 del Anexo Técnico del Protocolo V, informen al respecto en sus informes nacionales anuales sobre el Protocolo V y apliquen las Directrices técnicas internacionales sobre municiones; b) Seguir centrándose en la gestión de los arsenales en la Reunión de Expertos de 2015 y, en particular, dar seguimiento a las cuestiones planteadas por el Coordinador en el presente informe; c) Encargar al Coordinador que, con el apoyo de la Dependencia de Apoyo a la Aplicación de la Convención, siga manteniendo contacto con las Altas Partes Contratantes que aún no hayan informado sobre sus medidas para gestionar los arsenales; y```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en 3. The Dispute Tribunal may decide in writing, upon written request by the applicant, to suspend or waive the deadlines for a limited period of time and only in exceptional cases. The Dispute Tribunal shall not suspend or waive the deadlines for management evaluation. 4. Notwithstanding article 8, paragraph 3, an application shall not be receivable if it is filed more than three years after the applicant's receipt of the contested administrative decision. 5. The filing of an application shall not have the effect of suspending the implementation of the contested administrative decision. 6. An application and other submissions shall be filed in any of the official languages of the United Nations. As a transitional measure, a case transferred on 1 January 2009 pursuant to article 2, paragraph 7, of the present statute must also satisfy deadlines for transitional measures applicable to such cases to be provided separately by an administrative issuance.] Article 9 1. The Dispute Tribunal may order production of documents or such other evidence as it deems necessary. 2. The Dispute Tribunal shall decide whether the personal appearance of the applicant or any other person is required at oral proceedings and the appropriate means for satisfying the requirement of personal appearance. 3. The oral proceedings of the Dispute Tribunal shall be held in public unless the Dispute Tribunal decides, at its own initiative or at the request of either party, that exceptional circumstances require the proceedings to be closed. Article 10 1. The Dispute Tribunal may suspend proceedings in a case at the request of the parties for a time to be specified by it in writing. 2. At any time during the proceedings, the Dispute Tribunal may order an interim measure, which is without appeal, to provide temporary relief to either party, where the contested administrative decision appears prima facie to be unlawful, in cases of particular urgency, and where its implementation would cause irreparable damage. This temporary relief may include an order to suspend the implementation of the contested administrative decision, except in cases of appointment, promotion or termination. 3. At any time during the deliberations, the Dispute Tribunal may propose to refer the case to mediation. With the consent of the parties, it shall suspend the proceedings for a time to be specified by it. If a mediation agreement is not reached within this period of time, the Dispute Tribunal shall continue with its proceedings unless the parties request otherwise. 4. Prior to a determination of the merits of a case, should the Dispute Tribunal find that a relevant procedure prescribed in the Staff Regulations and Rules or applicable administrative issuances has not been observed, the Dispute Tribunal may, with the concurrence of the Secretary-General, remand the case for institution or correction of the required procedure, which, in any case, should not exceed three months. In such cases, the Dispute Tribunal may order the payment of compensation for procedural delay to the applicant for such loss as may have been caused by such procedural delay, which is not to exceed the equivalent of three months' net base salary. 5. As part of its judgement, the Dispute Tribunal may order one or more of the following: (a) Rescission of the contested administrative decision or specific performance, provided that, where the contested administrative decision concerns appointment, promotion or termination, the Dispute Tribunal shall also set an amount of compensation that the respondent may elect to pay as an alternative to the rescission of the contested administrative decision or specific performance ordered, subject to subparagraph (b);``` ### Assistant:```es 3. El Tribunal Contencioso - Administrativo podrá decidir, por escrito y en virtud de solicitud escrita del demandante, la suspensión o dispensa de los plazos por un período de tiempo limitado y sólo en casos excepcionales. El Tribunal Contencioso - Administrativo no podrá acordar la suspensión o dispensa de los plazos para la evaluación interna. 4. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 8, la demanda no será admisible si se presenta transcurridos más de tres años desde la notificación al demandante de la decisión administrativa impugnada. 5. La presentación de una demanda no tendrá como efecto suspender la ejecución de la decisión administrativa impugnada. 6. Las demandas y demás escritos se presentarán en uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. Como disposición transitoria, en las causas que se hayan trasladado el 1° de enero de 2009 de conformidad con el párrafo 7 del artículo 2 del presente Estatuto se observarán también los plazos de las disposiciones transitorias que sean aplicables a esas causas, que se establecerán por separado en una disposición administrativa.] Artículo 9 1. El Tribunal Contencioso - Administrativo podrá ordenar la presentación de documentos o de otros medios de prueba que estime necesarios. 2. El Tribunal Contencioso - Administrativo decidirá si es necesaria la comparecencia personal del demandante o de cualquier otra persona en las vistas orales y los medios apropiados para dar cumplimiento a esa exigencia. 3. Las vistas orales del Tribunal Contencioso - Administrativo se celebrarán en público salvo cuando el Tribunal, de oficio o a instancia de parte, decida que circunstancias excepcionales exigen que las vistas se celebren a puerta cerrada. Artículo 10 1. El Tribunal Contencioso - Administrativo podrá suspender las actuaciones en una causa cuando las partes lo soliciten, por un plazo que determinará por escrito el propio Tribunal. 2. En cualquier momento del procedimiento, el Tribunal Contencioso - Administrativo podrá adoptar una medida provisional, que será inapelable, para brindar protección temporal a cualquiera de las partes, cuando la decisión administrativa parezca prima facie ilegal, en casos de especial urgencia y cuando su ejecución pueda causar un daño irreparable. Esta protección temporal podrá incluir la orden de suspender la ejecución de la decisión administrativa impugnada, salvo en casos de nombramiento, ascenso o rescisión de un nombramiento. 3. En cualquier momento de las deliberaciones, el Tribunal Contencioso - Administrativo podrá proponer que la causa se remita a mediación. Con el consentimiento de las partes, decretará la suspensión del procedimiento por un plazo determinado. Si dentro de este plazo no se alcanza un acuerdo de mediación, el Tribunal continuará con el procedimiento, salvo que las partes soliciten otra cosa. 4. Antes de pronunciarse sobre el fondo de la cuestión, cuando juzgue que no se ha observado el procedimiento prescrito por el Estatuto y el Reglamento del Personal o por las disposiciones administrativas aplicables, el Tribunal Contencioso - Administrativo, con el consentimiento del Secretario General, podrá ordenar que el asunto vuelva a la instancia que corresponda para que se aplique el procedimiento debido o se subsane el defecto de procedimiento, por un plazo que en ningún caso podrá ser superior a tres meses. En tales circunstancias, el Tribunal Contencioso - Administrativo podrá ordenar el pago al demandante de una indemnización, que no excederá la cantidad equivalente a tres meses de sueldo básico neto, por los perjuicios que le hubiere causado la demora en el procedimiento. 5. Como parte de su sentencia, el Tribunal Contencioso - Administrativo podrá adoptar una o más de las medidas siguientes: a) La anulación de la decisión administrativa impugnada o el cumplimiento específico, a reserva de que, cuando la decisión administrativa impugnada se refiera a un nombramiento, un ascenso o la rescisión de un nombramiento, el Tribunal Contencioso - Administrativo determinará también la cuantía de la indemnización que el demandado podrá pagar en lugar de la anulación de la decisión administrativa impugnada o del cumplimiento específico, con sujeción a lo dispuesto en el apartado b);```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Rules of procedure 38. The rules of procedure of the Conference of the Parties shall apply mutatis mutandis to the meetings of the Committee except as otherwise provided for in the procedures. 39. The Committee may develop any additional rules, including those on languages, that may be required and shall submit them to the Conference of the Parties for its consideration and approval.] Appendix to decision SC-3/20 Chair's proposal The procedures shall be administered in a manner that is simple, effective, non-confrontational, nonadversarial, forward-looking, flexible, transparent, fair, predictable and cooperative in nature. Comment: The release of all brackets in the principles section is meant to balance off the very strong views supporting their importance for this document, and the equally strong views on having a committee that is a manageable size and representative in the traditional manner. The Committee shall [make every effort to] reach agreement on all matters of substance by consensus. If all efforts to reach consensus have been exhausted and no agreement has been reached, any decision shall, as a last resort, be taken by a [twothirds][three-quarters] majority of the members present and voting [or by six members, whichever is greater]. The report of any meeting of the Committee at which consensus is not reached shall reflect the views of all the Committee members.] [(c) The Secretariat, if, while acting pursuant to Article 20 (2) of the Convention, it becomes aware that a Party may face difficulties in complying with its obligations under the Convention on the basis of the second and subsequent reports received pursuant to Article 15, provided that the matter has not been resolved within ninety days by consultation with the Party concerned. Any submission made under this subparagraph shall be made in writing and shall set out the matter of concern, the relevant provisions of the Convention and the information substantiating the matter of concern. ] (c alt) The Committee, if a Party's second or subsequent report to the Conference of the Parties under Article 15 indicates difficulties in complying with its obligations under the Convention. 27. If, after undertaking the facilitation procedure set forth in paragraph 26 above and taking into account the cause, type, degree, duration and frequency of compliance difficulties, including the financial and technical capacities of a Party whose compliance is in question, and the extent to which financial or technical assistance has been previously provided, the Committee considers it necessary to pursue further action to address a Party's compliance problems, it may recommend to the Conference of the Parties that it consider one or more of the following actions [, to be taken in accordance with international law, ][, including]: (a) Providing further support under the Convention for the Party concerned, including further advice and the facilitation, as appropriate, of access to financial resources, technical assistance, technology transfer, training and other capacitybuilding measures; (c) Issuing a statement of concern regarding current non-compliance; [(d) Requesting the Executive Secretary to make public cases of non-compliance] [(e) In cases of repeated or persistent non-compliance, [as a last resort, ] suspending rights and privileges under the Convention, in particular rights under Articles 3, 4, 12 and 13 of the Convention[ undertaking any final action that may be required to achieve of the objective of the Convention.]] (d) The Conference of the Parties considers and undertakes any additional action that may be required for the achievement of the objectives of the Convention under Article 19 (5) (d). [28.``` ### Assistant:```es Reglamento 38. El reglamento de la Conferencia de las Partes se aplicará mutatis mutandis a las reuniones del Comité a menos que se disponga otra cosa en estos procedimientos. 39. El Comité podrá elaborar los artículos adicionales, incluidos los relativos a idiomas, que pueda requerir y los presentará a la Conferencia de las Partes para su examen y aprobación.] Apéndice a la decisión SC-3/20 Propuesta del Presidente Los procedimientos deberán ser objeto de métodos de administración simples y eficaces, no antagónicos, conciliatorios, progresivos y flexibles, transparentes, justos y predecibles e impulsores de la cooperación. Observación: La supresión de todos los corchetes en la sección de los principios tiene el propósito de equilibrar las opiniones muy vehementes que apoyan su importancia para el presente documento, así como los puntos de vista igualmente vehementes respecto de contar con un comité de tamaño manejable y representativo acorde al fuero tradicional. El Comité [hará cuanto esté a su alcance para llegar] llegará a un acuerdo por consenso respecto de todas las cuestiones de fondo. Si se hubieran agotado todos los medios para llegar a un consenso sin haber logrado acuerdo alguno, toda decisión se adoptará, como último recurso, por mayoría de [dos tercios] [tres cuartos] de los miembros presentes y votantes [o por seis miembros, si este número fuere mayor]. En los informes de todas las reuniones del Comité en las que no se haya llegado a un consenso se reflejarán las opiniones de todos los miembros del Comité.] [c) La secretaría si, actuando de conformidad con el párrafo 2 del artículo 20 del Convenio, advierte la posibilidad de que una Parte tenga dificultades para cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Convenio sobre la base de los informes segundo y subsiguientes recibidos con arreglo al artículo 15, siempre que la cuestión no se haya resuelto en un plazo de 90 días mediante consultas con la Parte de que se trate. Toda documentación presentada en virtud de este apartado se hará por escrito y deberá exponer la cuestión que ha suscitado preocupación, las disposiciones pertinentes del Convenio e información justificativa de la cuestión que ha suscitado preocupación.] c alt) El Comité, si en el informe segundo o subsiguientes de una Parte a la Conferencia de las Partes con arreglo al artículo 15 se indican dificultades en el cumplimiento de sus obligaciones derivadas del Convenio. 27. Si, después de aplicar el proceso de facilitación del cumplimiento previsto en el párrafo 26 supra y tener en cuenta la causa, el tipo, el grado y la frecuencia de las dificultades relacionadas con el cumplimiento, incluida la capacidad financiera y técnica de la Parte cuyo cumplimiento se haya cuestionado, así como el grado en que se haya prestado asistencia técnica y financiera previamente, el Comité considera necesario proponer nuevas medidas para resolver los problemas de cumplimiento de la Parte, podrá recomendar a la Conferencia de las Partes que considere la posibilidad de adoptar una o varias de las medidas que figuran a continuación [, conforme al derecho internacional,][con inclusión de]: a) Prestar apoyo adicional en el marco del Convenio a la Parte de que se trate, incluso mediante más asesoramiento y la facilitación, si procede, del acceso a recursos financieros, asistencia técnica, transferencia de tecnología, formación y otras medidas de creación de capacidad; c) Hacer una declaración de preocupación respecto de una situación actual de incumplimiento; [d) Pedir al Secretario Ejecutivo que haga pública la situación de incumplimiento] [e) En caso de incumplimiento reiterado o tenaz, [como último recurso,] suspender los derechos y privilegios en virtud del Convenio, en particular los derechos adquiridos con arreglo a los artículos 3, 4, 12 y 13 del Convenio [adoptando toda medida firme que pueda requerirse para lograr el objetivo del Convenio;] d) La Conferencia de las Partes examina y aplica las medidas adicionales que puedan resultar necesarias para el logro de los objetivos del Convenio de conformidad con el apartado d) del párrafo 5 del artículo 19.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en The Commission must give Parliament prior notice of the list which it intends to propose and uphold in Cancún, so that it can assess it and express the views of the European citizens on these extremely sensitive issues. The Forum also recognised and welcomed enthusiastically the possibility that the European Union should become a model for other structures of supranational and regional democratic governance, first and foremost as a means of limiting conflict and establishing peace. From this particular perspective, it is no coincidence that the Porto Alegre Forum was held in Brazil and that President Lula da Silva has now intervened. Indeed, not only can the European Union become the model for a similar political initiative in Latin America, but its very existence and independent international structure will benefit from a decisive boost in a world in which, thanks, not least, to President Lula da Silva and Latin America, multipolarity is developing, although that multipolarity is currently under great threat from the intention of the United States and some of its most faithful allies to declare war on Iraq unilaterally. Mr President, Commissioner, I have been in Porto Alegre, the civil alternative to Davos, which was discussed earlier. It would be preferable not to have two opposing fora - one economic and one social, one governmental and one civil - each calling for completely different political orientations for the future. In Porto Alegre, local authorities, members of parliament, trade unions, non-governmental organisations, judges and teachers proposed - perhaps idealistically - that another world is possible, and not just possible, but necessary. In Davos, directors of multinational companies and ministers concluded that the key elements for the new world economic agenda are the real value of companies in view of the volatility of their share values, trade as a fundamental instrument for sustainable development and the principles to govern the activities of the multinationals. In other words, the distance between the citizens and the people with real power is only increasing. During these two minutes, I will just give a couple of examples: in Davos there were references to AIDS, but there was no reference to the need for pharmaceutical laboratories, whose investments in advertising and marketing are double their investments in research, to open up their patents to developing countries. Another example: it is considered that commerce is an important factor in development but there is no reference to reciprocity in the opening up of markets. The protectionism of the rich countries, including the European Union's agricultural policy, has a negative impact on development. I believe, Commissioner, that Europe must be a model for reducing the distance between each position. The economic order promoted in Davos must be accompanied by a social and political order such as that called for in Porto Alegre. The participation of European parliamentarians in Porto Alegre is a good symptom, but the European Union's partnership with citizens' movements must go further. We urge the Community's institutions to join in with global campaigns on access to water, agriculture, food safety and public services. We also ask the Commission to support the creation of a world fund to combat hunger and poverty. Mr President, those who have taken part in our debate this evening cannot, I believe, fail to be struck by the similarities between the views of the Members speaking on both Davos and Porto Alegre. The first are Mr Karas and Mr Obiols i Germà, who both, in a way, asked us the same question: is it possible to seek, on a global scale, this domestication, this capitalist government that Europe has cultivated on its own soil for over 200 years? Could this social market economy with which you all, with very few exceptions, credit Europe, be a project for the world? I believe that the response could be affirmative. This could be our response, with a certain number of conditions. The first is accepting that sustainability in the economic, social and environmental sense can be a genuine common project, and it is that sustainability that is the real basis for stability and security. If we agree on the first point, the second condition to be met is undoubtedly to form alliances on this subject with other parties in the world, and I find the concept of global public goods mentioned by Mrs Zrihen and Mr Désir interesting in that respect. Then, clearly, the third condition is to succeed in providing our planet with the system of governance it needs.``` ### Assistant:```es La Comisión debe notificar previamente al Parlamento la lista que pretende presentar y defender en Cancún, para que éste pueda evaluarla y expresar las opiniones de los ciudadanos europeos sobre estos asuntos tan sensibles. El Foro también reconoció y acogió con entusiasmo la posibilidad de que la Unión Europea se convirtiera en un modelo para otras estructuras de gobierno democrático supranacionales y regionales, sobre todo como medio para limitar el conflicto y establecer la paz. Desde este punto de vista, no es ninguna coincidencia que el Foro de Porto Alegre se celebrara en Brasil y que el Presidente Lula da Silva haya intervenido en el mismo. De hecho, la Unión Europea no sólo puede convertirse en un modelo para una iniciativa política similar en América Latina, sino que su propia existencia y su estructura internacional independiente se beneficiarán de un decisivo impulso en un mundo en el que, gracias, en buena medida, al Presidente Lula da Silva y a América Latina, se está desarrollando cierta multipolaridad, aunque esa multipolaridad está siendo amenazada actualmente por la intención de los Estados Unidos y de algunos de sus más fieles aliados de declarar unilateralmente la guerra a Iraq. Señor Presidente, señor Comisario, he estado en Porto Alegre, la alternativa civil a Davos, de la que ya se ha hablado anteriormente. Sería preferible que no existieran dos foros contrapuestos -uno económico y otro social, uno gubernamental y otro civil- para anunciar o reivindicar, respectivamente, unas orientaciones políticas completamente distintas para el futuro. En Porto Alegre, autoridades locales, parlamentarios, sindicatos, organizaciones no gubernamentales, jueces y enseñantes propusimos -quizás utópicamente- que es posible otro mundo, pero no solamente posible, sino necesario. En Davos, directivos de empresas multinacionales y ministros concluyeron que las claves para la nueva agenda económica mundial son el valor real de las empresas frente a la volatilidad de su cotización bursátil, el comercio como instrumento fundamental para el desarrollo sostenible y los principios que deben guiar las actividades de las multinacionales. Es decir, la distancia entre la ciudadanía y quienes detentan el poder real no hace más que agrandarse. En estos dos minutos sólo he de poner un par de ejemplos: en Davos ha habido referencias al sida, pero ninguna a la necesidad de que los laboratorios farmacéuticos, cuyas inversiones en publicidad y marketing constituyen el doble que las inversiones en investigación, abran sus patentes a los países en desarrollo. Otro ejemplo: se considera que el comercio es un factor importante de desarrollo pero no hay referencias a la reciprocidad en la apertura de mercados. El proteccionismo de los países ricos, incluida la política agrícola de la Unión Europea, juega en contra del desarrollo. Considero, señor Comisario, que Europa debe ser un modelo para acortar distancias entre ambas posiciones. El orden económico promovido en Davos debe ir acompañado de un orden social y político como el que se reclamó en Porto Alegre. La participación de parlamentarios europeos en Porto Alegre es un buen síntoma, pero la asociación de la Unión Europea con los movimientos ciudadanos debe ir a más. Instamos a las instituciones comunitarias a que se sumen a las campañas mundiales sobre el acceso al agua, la agricultura, la seguridad alimentaria y los servicios públicos. Igualmente, pedimos a la Comisión que apoye la creación de un fondo mundial contra el hambre y la pobreza. Señor Presidente, los que han participado en nuestro debate de esta noche no pueden dejar de ver, en mi opinión, las semejanzas de las opiniones de los diputados que han hablado tanto sobre Davos como sobre Porto Alegre. Los primeros son el Sr. Karas y el Sr. Obiols i Germà, quienes nos han hecho, en cierta forma, la misma pregunta: ¿es posible alcanzar, en el ámbito mundial, esta domesticación, este gobierno capitalista que Europa ha cultivado en su propia tierra durante más de 200 años? ¿Podría esta economía social de mercado, que todos ustedes, con muy pocas excepciones, atribuyen a Europa, ser un proyecto para todo el mundo? Creo que la respuesta podría ser afirmativa. Ésa podría ser nuestra respuesta, con algunas condiciones. La primera es que se acepte que la sostenibilidad en el sentido económico, social y medioambiental puede ser un proyecto común real, y que esa sostenibilidad es la base real de la estabilidad y la seguridad. Si estamos de acuerdo sobre este primer punto, la segunda condición que debe cumplirse es, indudablemente, la constitución de alianzas sobre este tema con otros actores del mundo, y considero que el concepto de bienes públicos mundiales mencionado por la Sra. Zrihen y el Sr. Désir es muy interesante a este respecto. Luego, la tercera condición es obviamente conseguir dotar a nuestro planeta del sistema de gobierno que necesita.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Election of officers 6. At the fourth meeting of experts, at Windhoek, the meeting re-elected the following officers: Chairman: Ambassador Oluyemi Adeniji Vice-Chairman: Ambassador Fathi Marei Rapporteur: Mr. Gift Punungwe Chief Expert Advisers: Ambassador Ibrahima Sy Mr. Sola Ogunbanwo At the fifth meeting of experts, at Addis Ababa, the same officers were re-elected, except that Mrs. Liberata Mulamula was elected rapporteur in the absence of Mr. Gift Punungwe. 7. At Windhoek, after the re-election of officers, the experts adopted the following agenda: Review of the Harare draft text of an African nuclear-weapon-free zone treaty. 8. The meeting had before it an informal working paper entitled "Proposals for the review of the Harare draft text of an African nuclear-weapon-free zone treaty". 9. After deliberating on the various proposals submitted to it, the Group of Experts took the following decisions, inter alia: (a) The fifth meeting of the Group will take place at Addis Ababa from 11 to 14 May 1994, to be held in conjunction with the OAU Intergovernmental Group of African Experts established by the Council of Ministers of OAU (OAU CM/Res.1342(LIV)); (b) The Windhoek draft text of an African nuclear-weapon-free zone treaty (the "African NWFZ treaty") will be submitted as a working document for the joint meeting at Addis Ababa. The Group expressed the hope that the United Nations would translate and provide the document in Arabic, English and French. Sufficient copies of the document in those languages will be sent to Addis Ababa for the meeting; (c) The five nuclear-weapon States were requested to submit their responses to the Windhoek draft text of an African NWFZ treaty before the Addis Ababa meeting. Such responses will be coordinated by Mr. Sola Ogunbanwo, who will convey them to the experts at the Addis Ababa meeting; (d) There was a need to approach an experienced cartographer to provide a map of the African nuclear-weapon-free zone based on agreed guidelines; (e) There was also a need to consult countries internationally responsible for territories that may lie in the African nuclear-weapon-free zone. The Windhoek meeting identified those countries as France, Portugal and Spain. 10. In concluding their work at the Windhoek meeting, the Group of Experts expressed their appreciation to the Secretary-General of the United Nations for the diligence with which the United Nations had rendered effective technical support and financial assistance for the work of the Group. The Group further expressed the hope that the United Nations would continue to provide support services until the final conclusion of the African NWFZ treaty. 11. A draft text of an African NWFZ treaty, which was considered and adopted by the experts during the Windhoek meeting, was accordingly submitted to the fifth meeting of the Group of Experts at Addis Ababa as a working document. II. REPORT OF THE MEETINGS OF EXPERTS 12. At the beginning of its work, the Group of Experts meeting at Addis Ababa expressed its determination and readiness to finalize the drafting of a treaty on a nuclear-weapon-free zone in Africa pursuant to General Assembly resolution 48/86. 13. The Group had before it the following documents: (a) Windhoek text of an African nuclear-weapon-free zone treaty, translated and provided by the United Nations in three languages, Arabic, English and French;``` ### Assistant:```es Elección de la Mesa 6. En la cuarta reunión del Grupo de Expertos, celebrada en Windhoek, fueron reelegidos los siguientes miembros de la Mesa: Presidente: Embajador Oluyemi Adeniji Vicepresidente: Embajador Fathi Marei Relator: Sr. Gift Punungwe Asesores Expertos Principales: Embajador Ibrahima Sy Sr. Sola Ogunbanwo En la quinta reunión del Grupo de Expertos, que tuvo lugar en Addis Abeba, se reeligió la misma Mesa salvo que, en ausencia del Sr. Gift Punungwe, la Sra. Liberata Mulamula fue elegida Relatora. 7. En Windhoek, tras la reelección de la Mesa, los expertos aprobaron el siguiente programa: Examen del proyecto de texto de Harare de un tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África. 8. La reunión tuvo ante sí un documento de trabajo de carácter oficioso titulado "Propuestas para el examen del proyecto de texto de Harare de un tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África". 9. tras deliberar acerca de las diversas propuestas que tuvo ante sí, el Grupo de Expertos adoptó, entre otras, las siguientes decisiones: a) La quinta reunión del Grupo de Expertos se celebrará en Addis Abeba del 11 al 14 de mayo de 1994, conjuntamente con la reunión del Grupo Intergubernamental de Expertos de la OUA establecido por el Consejo de ministros de la OUA (resolución CM/Res.1342 (LIV) de la OUA); b) El proyecto de texto de Windhoek de un tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África será presentado como documento de trabajo a la reunión conjunta que se celebrará en Addis Abeba. El Grupo expresó su confianza en que las Naciones Unidas traducirían y publicarían el documento en árabe, francés e inglés. Se enviará a la reunión de Addis Abeba un número suficiente de ejemplares del documento en esos idiomas; c) Se pidió a los cinco Estados que poseen armas nucleares que comuniquen sus observaciones al proyecto de texto en Windhoek de un tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África antes de la reunión de Addis Abeba. Las comunicaciones serán coordinadas por el Sr. Sola Ogunbanwo, que las hará llegar a los expertos en la reunión de Addis Abeba; d) Era necesario recurrir a un cartógrafo experimentado para que elabore un mapa de la zona libre de armas nucleares en África sobre la base de pautas convenidas; e) También era necesario celebrar consultas con los países que tengan territorios bajo su responsabilidad internacional que puedan quedar comprendidos en la zona libre de armas nucleares en África. En la reunión de Windhoek se señaló que esos países eran España, Francia y Portugal. 10. Al concluir su labor en la reunión de Windhoek, el Grupo de Expertos expresó su reconocimiento al Secretario General de las Naciones Unidas porque la Organización se había esmerado en apoyo técnico y asistencia financiera a la labor del Grupo. También esperaba que las Naciones Unidas siguieran proporcionando servicios de apoyo hasta la concertación definitiva del tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África. 11. El proyecto de texto de un tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África, examinado y aprobado por los expertos en la reunión de Windhoek, se presentó como documento de trabajo a la quinta reunión del Grupo de Expertos de Addis Abeba. II. INFORME DE LAS REUNIONES DE EXPERTOS 12. Al iniciar su labor, la reunión del Grupo de Expertos de Addis Abeba expresó su decisión y su voluntad de terminar de elaborar un tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África de conformidad con la resolución 48/86 de la Asamblea General. 13. El Grupo tuvo ante sí los siguientes documentos: a) Texto de Windhoek de un tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África, traducido y distribuido por las Naciones Unidas en tres idiomas, a saber, árabe, francés e inglés;```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Objectives and possible outcomes of the meeting The objectives of the meeting are determined by two factors: decisions that, according to the terms of the Convention, must be taken at the first meeting of the Conference of the Parties ; and the need for the Conference of the Parties to take action on practical measures that are required to ensure the timely implementation of the Convention and successful operation of the Conference in future years. The primary objective of the meeting is to ensure that the Conference adopts those decisions required by the Convention to be taken at the first meeting of the Conference. Those decisions should: Provide for the evaluation, in consultation with the World Health Organization, of the continued need for DDT for disease vector control on the basis of available scientific, technical, environmental and economic information; Decide upon a review process for entries in the register of specific exemptions; Adopt appropriate guidance to be provided to the financial mechanism and agree with the entity or entities participating in the mechanism upon arrangements to give effect thereto, by adopting a memorandum of understanding with the Council of the Global Environment Facility; Establish a schedule and adopt a format for reports to be submitted by Parties on the measures taken to implement the Convention and on the effectiveness of such measures in meeting the objectives of the Convention; Establish arrangements for providing the Conference of the Parties with comparable monitoring data on the presence of persistent organic pollutants as well as their regional and global environmental transport; Adopt rules of procedure and financial rules for the Conference of the Parties and any subsidiary bodies and financial provisions (i.e., budget) governing the functioning of the Secretariat; Establish the subsidiary Persistent Organic Pollutants Review Committee, decide on its terms of reference, organization and operation and appoint its members to perform the functions assigned to the Committee by the Convention. The second objective of the meeting is for the Conference of the Parties to take decisions or other action on as many as possible of the following items that are or will be required to implement the Convention or to make decisions at subsequent meetings of the Conference.``` ### Assistant:```es Objetivos y posibles resultados de la reunión 2. Los objetivos de la reunión están determinados por dos factores: las decisiones que, de conformidad con los términos del Convenio, deben adoptarse en la primera reunión de la Conferencia de las Partes y la necesidad de que la Conferencia de las Partes adopte decisiones en relación con medidas prácticas necesarias para garantizar la aplicación oportuna del Convenio y el funcionamiento efectivo de la Conferencia en años futuros. 3. El objetivo principal de la reunión es garantizar que la Conferencia adoptará las decisiones que, según lo dispuesto en el Convenio, deberán tomarse en su primera reunión. En virtud de esas decisiones se debería: Adoptar las disposiciones necesarias para examinar, en consulta con la Organización Mundial de la Salud, la necesidad de seguir utilizando DDT para el control de los vectores de enfermedades teniendo en cuenta la información científica, técnica, ambiental y económica disponible; Adoptar una decisión sobre un proceso de examen de los asientos en el registro de exenciones específicas; Aprobar la orientación apropiada que habrá de darse con respecto al mecanismo financiero y convenir con la entidad o entidades participantes en el mecanismo los arreglos necesarios para que dicha orientación sea productiva, firmando un memorando de entendimiento con el Consejo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial; Establecer un calendario y aprobar un formato para los informes que deberán presentar las Partes en relación con las medidas adoptadas para aplicar el Convenio y sobre la eficacia de esas medidas en el logro de los objetivos del Convenio; Iniciar los arreglos para dotar a la Conferencia de las Partes de datos de vigilancia comparables sobre la presencia de contaminantes orgánicos persistentes, así como sobre su transporte en el medio ambiente a escala regional y mundial; Aprobar el reglamento interno y la reglamentación financiera de la Conferencia de las Partes y los de sus órganos subsidiarios, así como las disposiciones financieras (por ej., el presupuesto) que han de regir el funcionamiento de la secretaría; Establecer el órgano subsidiario Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes, adoptar una decisión sobre su mandato, organización y funcionamiento y designar a los miembros que desempeñarán las funciones que el Convenio encomendó al Comité. 4. El segundo objetivo de la reunión es que la Conferencia de las Partes adopte decisiones u otras medidas en relación con la mayor cantidad posible de los temas que figuran a continuación que son o serán necesarios para la aplicación del Convenio o para adoptar decisiones en reuniones posteriores de la Conferencia.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en 2. Decides to establish a United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) in accordance with the above-mentioned report comprising up to eighty-eight military observers, plus minimal staff necessary to support UNOMIG, with the following mandate: (a) To verify compliance with the Cease-fire Agreement of 27 July 1993 with special attention to the situation in the City of Sukhumi; 93-46597 (E) 240893 /... English Page (c) To report to the Secretary-General on the implementation of its mandate including, in particular, violations of the Cease-fire Agreement; 3. Decides that UNOMIG is established for a period of six months subject to the proviso that it will be extended beyond the initial ninety days only upon a review by the Council based on a report from the Secretary-General whether or not substantive progress had been made towards implementing measures aimed at establishing a lasting peace; 4. Requests the Secretary-General to report as appropriate, but in any event within three months, on the activities of UNOMIG; 5. Decides to keep under constant review the operational arrangements to implement the mandate contained in this resolution, in the light of any further recommendations that the Secretary-General may make in this regard; 6. Welcomes the proposed deployment of mixed interim monitoring groups of Georgian/Abkhaz/Russian units designed to consolidate the cease-fire, and requests the Secretary-General to facilitate cooperation between the United Nations observers and these units within their respective mandates; 7. Calls on all parties to respect and implement the Cease-fire Agreement of 27 July 1993 and to cooperate fully with UNOMIG and ensure the safety of all United Nations personnel and all other peace-keeping and humanitarian personnel within Georgia; 8. Calls on the Government of the Republic of Georgia to conclude expeditiously with the United Nations a status of forces agreement to facilitate deployment of UNOMIG; 9. Requests the Secretary-General to pursue energetically, through his Special Envoy, efforts to facilitate the peace process and negotiations, starting as soon as possible, towards the achievement of a comprehensive political settlement; 10. Expresses its continuing support for the Secretary-General's ongoing cooperation with the Chairman-in-Office of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) in efforts to bring peace to Georgia and elsewhere in the region; 11. Decides to remain seized of the matter. LETTER DATED 24 AUGUST 1993 FROM THE CHARGE D'AFFAIRES A.I. OF THE PERMANENT MISSION OF CROATIA TO THE UNITED NATIONS ADDRESSED TO THE PRESIDENT OF THE SECURITY COUNCIL I have the honour to submit herewith a letter dated 23 August 1993 from H.E. Mr. Mate Granić, Minister for Foreign Affairs of Croatia, addressed to you. I would be grateful if you would provide for the distribution of this letter and its annex as a document of the Security Council. (Signed) Vladimir DROBNJAK Chargé d'affaires a.i. 93-46621 (E) 260893 /... Annex Letter dated 23 August 1993 from the Minister for Foreign Affairs In view of the forthcoming consideration by the Security Council of the situation arising from the dissolution of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia and the question of the legal position of one of the successor States, provisionally known as the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), within the Organization, as stipulated in Security Council resolution 821 (1993), my Government wishes to raise several issues. The relevant organs of the United Nations have stated on several occasions (Security Council resolutions 757 (1992), 777 (1992), 821 (1993); General Assembly resolutions 47/1 and 47/229) that none of the successor States can automatically succeed to the membership of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, namely the so-called Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), which "should apply for membership in the United Nations" and "shall not participate in the work of the General Assembly". Subsequently, many other international organizations have similarly terminated or suspended the membership of that State, including the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), the World Health Organization (WHO), the Economic and Social Council, the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) and the Movement of Non-Aligned Countries. Furthermore, it should be emphasized that the new State has not been automatically accepted as a party to many international treaties, since the depositaries consider it as just one of the successor States of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia (the position taken by the depositaries of the 1968 Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in May 1993), along with Bosnia and Herzegovina, Croatia, Macedonia and Slovenia. As a result of the dissolution of the former State, the country known as the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) will have to deposit an instrument of succession to all of the international treaties it wishes to continue to be a party to.``` ### Assistant:```es 2. Decide establecer una Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG) de conformidad con el mencionado informe, que estará integrada por no más de ochenta y ocho observadores militares y el número mínimo de funcionarios de apoyo que sea necesario y cuyo mandato será el siguiente: a) Verificar el cumplimiento del acuerdo sobre la cesación del fuego de 27 de julio de 1993, prestando especial atención a la situación en la ciudad de Sujumi; 93-46600 (S) 240893 240893 /... c) Informar al Secretario General acerca del cumplimiento de su mandato, incluidas, en particular, las violaciones del acuerdo sobre la cesación del fuego; 3. Decide establecer la UNOMIG por un período de seis meses, con la condición de que únicamente será prorrogada al cabo de los primeros 90 días si el Consejo determina, sobre la base de un informe del Secretario General, que se han registrado progresos sustantivos hacia la aplicación de medidas encaminadas a establecer una paz duradera; 4. Pide al Secretario General que presente un informe sobre las actividades de la UNOMIG cuando corresponda, pero, en todo caso, dentro de un plazo de tres meses; 5. Decide mantener constantemente en examen los arreglos operacionales para el cumplimiento del mandato contenido en la presente resolución, a la luz de cualquier otra recomendación que el Secretario General formule a este respecto; 6. Acoge con satisfacción la propuesta de desplegar grupos mixtos provisionales de vigilancia integrados por unidades georgianas-abjasias-rusas con miras a consolidar la cesación del fuego, y pide al Secretario General que facilite la cooperación entre los observadores de las Naciones Unidas y esas unidades en el marco de sus respectivos mandatos; 7. Exhorta a todas las partes a que respeten y apliquen el acuerdo de 27 de julio de 1993 sobre la cesación del fuego, colaboren plenamente con la UNOMIG y garanticen la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas y cualquier otro personal de mantenimiento de la paz y asistencia humanitaria en Georgia; 8. Insta al Gobierno de la República de Georgia a que concierte cuanto antes con las Naciones Unidas un acuerdo relativo a la condición de las fuerzas a fin de facilitar el despliegue de la UNOMIG; 9. Pide al Secretario General que, por intermedio de su Enviado Especial, emprenda resueltamente gestiones para facilitar el proceso y las negociaciones de paz lo antes posible con miras a lograr una completa solución política; 10. Expresa su continuo apoyo a la colaboración entre el Secretario General y el Presidente en funciones de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) en las gestiones encaminadas a establecer la paz en Georgia y otras partes de la región; 11. Decide seguir ocupándose de la cuestión. CARTA DE FECHA 24 DE AGOSTO DE 1993 DIRIGIDA A LA PRESIDENTA DEL MISION PERMANENTE DE CROACIA ANTE LAS NACIONES UNIDAS Tengo el honor de transmitir por la presente una carta de fecha 23 de agosto de 1993 dirigida a la Presidenta del Consejo de Seguridad por el Excmo. Sr. Mate Granic, Ministro de Relaciones Exteriores de Croacia. Agradeceré quiera tener a bien hacer distribuir esta carta y su anexo como documento del Consejo de Seguridad. (Firmado) Vladimir DROBUJAK Encargado de Negocios interino 93-46624 (S) 260893 260893 /... ANEXO Carta de fecha 23 de agosto de 1993 dirigida a la Presidenta del En vista del examen que hará próximamente el Consejo de Seguridad de la situación planteada por la disolución de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia y de la cuestión de la situación jurídica de uno de los Estados sucesores, provisionalmente conocido en la Organización con el nombre de República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), según se dispone en la resolución 821 (1993) del Consejo de Seguridad, el Gobierno de mi país desea poner de relieve varias cuestiones. Los órganos pertinentes de las Naciones Unidas han declarado en varias ocasiones (resoluciones 757 (1992), 777 (1992) y 821 (1993) del Consejo de Seguridad; resoluciones 47/1 y 47/229 de la Asamblea General) que ninguno de los Estados sucesores puede asumir automáticamente el lugar de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia en las Naciones Unidas, y que la llamada República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) "debería solicitar su admisión como miembro de las Naciones Unidas" y "no participará en los trabajos de la Asamblea General". Posteriormente, muchas otras organizaciones internacionales terminaron o suspendieron de igual forma la calidad de miembro de ese Estado, incluidas la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), la Organización Mundial de la Salud (OMS), el Consejo Económico y Social, la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) y el Movimiento de los Países no Alineados. Cabe destacar, además, que el nuevo Estado no ha sido automáticamente aceptado como parte de muchos tratados internacionales, dado que los depositarios lo consideran, junto con Bosnia y Herzegovina, Croacia, Macedonia y Eslovenia, como uno más de los Estados sucesores de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia (esta es la posición adoptada en mayo de 1993 por los depositarios del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares de 1968. Como resultado de la disolución del ex Estado, el país conocido con el nombre de República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) tendrá que depositar un instrumento de sucesión respecto de todos los tratados internacionales en los que desee seguir siendo parte.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Mission planning/ assessment/consultation Conduct of Situation Centre operations 24 hours a day, 7 days a week Political consultation/coordination with external entities Advice to permanent missions to the United Nations, United Nations agencies, the Bretton Woods institutions, international and regional governance and security organizations and non-governmental organizations on peacekeeping issues 1.1 Establishment of a repertoire of replicable support models for a variety of strategic conditions: Common operational and logistical support arrangements with four regional organizations and agencies Maintenance of six-month average processing time (from receipt of mission-certified claim to its approval by the Department of Peacekeeping Operations for contingent-owned equipment claims 15 logistical and technical support briefings for legislative bodies and permanent missions of troop- and police-contributing countries Revision and distribution of 25 logistical publications and guidelines available to troop- and police- contributing countries 41 contingent-owned equipment briefings to permanent missions/delegations from Member States Processing of contingent-owned equipment and death and disability claims (from receipt of mission-certified claim to their approval by the Department of Peacekeeping Operations) for 16 peacekeeping operations (including UNTSO, UNMOGIP, funded from the regular budget) and a new mission in the Sudan Revision of the contingent-owned equipment manual for Member States 10 predeployment briefings on contingent-owned equipment and memorandums of understanding for troop-contributing countries in support of existing/new operations 4 presentations to Member States/troop-contributing countries on financial and budgetary matters Plans of action for regionalization and/or common services agreements with United Nations partners and regional organizations Rapid establishment and deployment of peacekeeping operations in response to Security Council mandates 2.1 Deployment of a fully functional mission of up to 5,000 persons within 90 days of a Security Council mandate: Participation of troop- and police- contributing countries and other peacekeeping partners during mission planning and deployment``` ### Assistant:```es Planificación y evaluación de misiones y celebración de consultas sobre ellas Funcionamiento del Centro de Situación durante 24 horas al día, los 7 días de la semana Consultas políticas, coordinación con entidades externas Asesoramiento sobre temas relacionados con el mantenimiento de la paz a las misiones permanentes de los Estados Miembros, organismos de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods, organizaciones regionales e internacionales especializadas en la gestión pública y la seguridad y organizaciones no gubernamentales 1.2 Establecimiento de un repertorio de modelos de apoyo aplicables en una variedad de condiciones estratégicas :: Acuerdos de apoyo mutuo operacional y logístico con organizaciones y organismos regionales :: Mantenimiento del plazo medio de seis meses (desde la recepción de la solicitud certificada de la misión hasta su aprobación por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz) para la tramitación de solicitudes sobre el equipo de propiedad de los contingentes :: 15 sesiones de apoyo logístico y técnico para órganos legislativos y misiones permanentes de países que aportan contingentes y fuerzas de policía :: Revisión y distribución de 25 directrices y publicaciones logísticas disponibles a países que aportan contingentes y fuerzas de policía :: 41 sesiones informativas sobre equipo de propiedad de los contingentes para misiones y delegaciones de los Estados Miembros :: Tramitación de las solicitudes relativas al equipo de propiedad de los contingentes y de las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad (desde la recepción de la solicitud certificada por la misión hasta su aprobación por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz) para 16 operaciones de mantenimiento de la paz (incluidas la ONUVT y la UMMOGIP, financiadas con cargo al presupuesto ordinario) y una nueva misión en el Sudán :: Revisión del manual sobre el equipo de propiedad de los contingentes para los Estados Miembros :: 10 sesiones informativas previas al despliegue sobre equipo de propiedad de los contingentes y memorandos de entendimiento para países que aportan contingentes en apoyo de operaciones existentes o nuevas :: 4 presentaciones para Estados Miembros que aportan contingentes sobre cuestiones financieras y presupuestarias :: Planes de acción para la regionalización y/o los acuerdos de servicios comunes con asociados de las Naciones Unidas y organizaciones regionales 2.1 Despliegue de misiones de hasta 5.000 efectivos, listas para iniciar sus operaciones de inmediato, dentro de los 90 días siguientes a la aprobación del mandato por el Consejo de Seguridad :: Participación de los países que aportan contingentes y fuerzas de policía y otros colaboradores en el mantenimiento de la paz durante la planificación y el despliegue de las misiones```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en The recruitment of the new director is under way and should be finalized shortly. Responding to the appeal by the High Representative for Disarmament Affairs for financial support, a generous contribution from the Government of Switzerland allowed the Centre to employ its Special Coordinator for Peace and Disarmament Programmes in Asia and the Pacific as of 1 July 2008. In the same vein, the Government of the Netherlands has generously agreed to sponsor one Associate Expert for the Centre, who is expected to join in October. The host country, Nepal, has made timely financial contributions to the Centre, in accordance with the host country agreement and the memorandum of understanding signed between the United Nations and the Government of Nepal, which provided funds to support four local staff members (one administrative assistant, one driver and two security staff). 23. In order for the Centre to carry out its mandate effectively, it is essential for the Centre to rely on a dependable team of professional and support staff. This will determine its efficiency and ability to respond to requests from Member States in a meaningful and timely manner. The support of Member States to the Centre is therefore of vital importance to enable it to carry out outreach activities proactively and to develop and implement concrete projects tailored to suit the specificities of various subregions. In this connection, unearmarked financial contributions from Member States to strengthen the Centre's capacity are critical. 24. During the reporting period, voluntary contributions in the amount of $194,726 were received. The Secretary-General wishes to express his gratitude to the Governments of Kazakhstan, Nepal, Pakistan, Republic of Korea and Thailand, for their contributions. The Secretary-General commends the Government of Nepal, as the host country, for the timely provision of its financial contributions, in accordance with the host country agreement and the memorandum of understanding, that supported the relocation and physical operation of the Centre from Kathmandu. This annual financial contribution by the host country is essential to ensure the sustainability of the operation of the Centre. The Secretary-General also wishes to thank the Governments of the Netherlands and Switzerland and for their generous contributions in kind to the Centre. 25. Past experience shows that voluntary contributions to sustain the operation of the Centre are not sufficient. The Centre urgently needs more core funding for its staffing and operations. Therefore Member States may wish to consider alternative means of ensuring stable core funding for the Centre to allow it to sustain its work and be in a position to respond to the increasingly diversified and numerous requests for technical assistance received from countries of the region. V. Conclusions 26. The relocation of the Centre to Kathmandu, marks a turning point for the Centre's operation and activities. Within the limits of its capacity and pursuant to its mandate, the Centre continues to implement its mandate in promoting regional and subregional dialogue on global and regional disarmament and security issues, as well as to serve as an instrument for fostering a climate of confidence-building and cooperation in disarmament-related issues in the region. Support, especially financial support, from Member States, will enable the Centre to respond effectively to the needs of the 43 countries in the Asia-Pacific region, in respect of security and disarmament-related issues. 27. In cementing its partnership with States in the Asia-Pacific region and other stakeholders, the Centre will be the primary United Nations regional entity advocating the disarmament and non-proliferation agenda. This goal can only be achieved through the indispensable support by Member States. Besides political support, voluntary contributions from Member States and interested organizations, which represent the sole financial resources of the Centre, are essential to ensuring its operational sustainability and to effective fulfilment of its mandate. The Secretary-General reiterates his appeal to Member States, in particular those of the Asia-Pacific region, to continue to provide and increase financial support, in particular core funding, to the Centre in support of its programmes and activities, at this critical time of its physical relocation to the region. United States dollars I. Fund balance, 31 December 2005``` ### Assistant:```es Están en curso los trámites para la contratación del nuevo director y se espera finalizarlos en breve. Atendiendo a la petición de apoyo financiero formulada por el Alto Representante para Asuntos de Desarme, el Gobierno de Suiza realizó una generosa contribución que permitió al Centro contratar a su Coordinador Especial para programas de paz en Asia y el Pacífico a partir del 1° de julio de 2008. Asimismo, el Gobierno de los Países Bajos ha accedido generosamente a patrocinar a un experto asociado para el Centro, que está previsto que se incorpore a éste en octubre. El país anfitrión, Nepal, ha hecho contribuciones financieras oportunamente al Centro, en virtud del acuerdo con el país anfitrión y el memorando de entendimiento firmados por las Naciones Unidas y el Gobierno de Nepal, lo que ha permitido contar con fondos de apoyo para la contratación de cuatro funcionarios nacionales (un auxiliar administrativo, un conductor y dos funcionarios de seguridad). A fin de que el Centro lleve a cabo su mandato eficazmente, es fundamental que cuente con un equipo fiable de personal de apoyo y del cuadro orgánico. Esto determinará su eficacia y su capacidad para responder a las solicitudes de los Estados Miembros de manera significativa y oportuna. El apoyo de los Estados Miembros al Centro es, por tanto, de vital importancia para permitirle llevar a cabo una labor de divulgación de manera activa y desarrollar y poner en práctica proyectos concretos que se ajusten a las particularidades de las diversas subregiones. En este sentido las contribuciones financieras de uso general que hacen los Estados Miembros son decisivas para fortalecer la capacidad del Centro. Durante el período que se examina se recibieron contribuciones voluntarias por una suma de 194.726 dólares. El Secretario General desea expresar su agradecimiento a los Gobiernos de Kazajstán, Nepal, el Pakistán, la República de Corea y Tailandia por sus contribuciones. Asimismo, elogia al Gobierno de Nepal, como país anfitrión, por sus oportunas contribuciones financieras, en virtud del acuerdo con el país anfitrión y el memorando de entendimiento, las cuales apoyaron el traslado del Centro a Katmandú y su funcionamiento allí. Esta contribución financiera anual del país anfitrión es esencial para asegurar la sostenibilidad del funcionamiento del Centro. El Secretario General también desea agradecer a los Gobiernos de los Países Bajos y Suiza sus generosas contribuciones en especie al Centro. La experiencia del pasado demuestra que las contribuciones voluntarias no son suficientes para sustentar el funcionamiento del Centro. Se necesita urgentemente más financiación básica para su dotación de personal y sus operaciones. Por ello, los Estados Miembros tal vez deseen considerar la posibilidad de utilizar medios alternativos para garantizar una financiación básica estable destinada al Centro a fin de permitirle mantener su labor y estar en condiciones de responder a las solicitudes de asistencia técnica cada vez más diversas y numerosas que le formulan los países de la región. V. Conclusiones El traslado del Centro a Katmandú marca un punto de inflexión para el funcionamiento y las actividades del Centro. Dentro de los límites de su capacidad y conforme a su mandato, el Centro continúa promoviendo el diálogo regional y subregional sobre cuestiones de desarme y de seguridad mundiales y regionales, y también sirviendo como instrumento para favorecer un clima de fomento de la confianza y cooperación en las cuestiones relacionadas con el desarme en la región. El apoyo de los Estados Miembros, especialmente el apoyo económico, permitirá al Centro responder eficazmente a las necesidades de los 43 países de la región de Asia y el Pacífico en relación con las cuestiones vinculadas a la seguridad y el desarme. Mediante la consolidación de su alianza con Estados de la región de Asia y el Pacífico y otras partes interesadas, el Centro será la principal entidad regional de las Naciones Unidas encargada de fomentar el programa de desarme y no proliferación. Este objetivo sólo puede lograrse con el apoyo indispensable de los Estados Miembros. Además del apoyo político, las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros y las organizaciones interesadas, que representan los únicos recursos financieros del Centro, son fundamentales para asegurar su sostenibilidad operacional y el cumplimiento eficaz de su mandato. El Secretario General reitera su llamamiento a los Estados Miembros, en particular a los de la región de Asia y el Pacífico, para que sigan prestando al Centro un apoyo financiero cada vez mayor, en particular para financiación básica, a fin de sustentar los programas y actividades en este momento crítico de su traslado físico a la región. Dólares EE.UU. I. Saldo del Fondo al 31 de diciembre de 2005```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en 9 May 1997 Haiti 7 July 1997 Swaziland 5 October 1997 Tuvalu 21 October 1997 Singapore 3 November 1997 Tonga 5 December 1997 Kiribati 9 January 1998 Niue 18 January 1998 Brunei Darussalam 25 January 1998 Andorra 31 January 1998 United Arab Emirates 1 February 1999 6. The States parties whose second periodic reports were due by 12 July 1999 but have not yet been received are listed below: State party Date due Bangladesh 1 September 1997 Belize 1 September 1997 Benin 1 September 1997 Bhutan 1 September 1997 Ecuador 1 September 1997 El Salvador 1 September 1997 Ghana 1 September 1997 Guinea 1 September 1997 Holy See 1 September 1997 Kenya 1 September 1997 Mauritius 1 September 1997 Mongolia 1 September 1997``` ### Assistant:```es 9 de mayo de 1997 Haití 7 de julio de 1997 Swazilandia 5 de octubre de 1997 Tuvalu 21 de octubre de 1997 Singapur 3 de noviembre de 1997 Tonga 5 de diciembre de 1997 Kiribati 9 de enero de 1998 Niue 18 de enero de 1998 Brunei Darussalam 25 de enero de 1998 Andorra 31 de enero de 1998 Emiratos Árabes Unidos 1º de febrero de 1999 6. Se enumeran a continuación los Estados Partes cuyos segundos informes periódicos debieron haberse presentado para el 12 de julio de 1999, pero que aún no se han recibido: Estado Parte Fecha límite Bangladesh 1º de septiembre de 1997 Belice 1º de septiembre de 1997 Benin 1º de septiembre de 1997 Bhután 1º de septiembre de 1997 Ecuador 1º de septiembre de 1997 El Salvador 1º de septiembre de 1997 Ghana 1º de septiembre de 1997 Guinea 1º de septiembre de 1997 Santa Sede 1º de septiembre de 1997 Kenya 1º de septiembre de 1997 Mauricio 1º de septiembre de 1997 Mongolia 1º de septiembre de 1997```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en To achieve this, the FPW offers the following strategies: (i) developing or strengthening institutional mechanisms for VAW, (ii) enhancing gender sensitivity and responsiveness in the criminal justice system, (iii) putting up or upgrading existing facilities to become more women-friendly, and (iv) strengthening or expanding counseling and awareness-building program for victims and abusers. Meanwhile, the interventions include (i) advocacy for the passage of anti-VAW legislation; (ii) awareness raising sessions for court officials and staff; (iii) integration of gender principles in court protocols and standards for delivery of justice; (iv) upgrading or installation of survivor-sensitive facilities; (v) VAW counseling training and awareness sessions for community- and hospital-based counselors; (vi) capacity building program on gender-sensitive case handling for court social workers, judges and police; (vii) formation and capacity building of staff of Women's and Children's Protection Units in 44 hospitals; (viii) enhancement of the quality of services provided by Women's Desks at police stations and similar places; (ix) establishment of Rape Crisis Centers; and (x) setting up of standards for the humane treatment of women in detention and in especially difficult circumstances. " The Committee regretted the decentralization of population and development services from the national to the local level, which had apparently resulted in the prohibition of contraceptives in one of the provinces, in contravention of the Convention (Articles 12 and 16(e))" (paragraph 21) The Committee recommended that reproductive and sexual health services, including family planning and contraception, be made available and accessible to all women in all regions." (Paragraph 28) 33. In the context of decentralization, the national government carries out programs to build the capacity of local government units to deliver health services, including the full Reproductive Health Package (see Article 12 for details). With the help of overseas development assistance, the health department launched in January 2000 a five-year project that aims to capacitate local governments in undertaking comprehensive population, family planning, safe motherhood and child survival programs, as well as in developing family health packages for the local communities. Beginning in 2002, however, the President and the health department prioritized natural family planning. Nonetheless, local government units could implement their own family planning policies and programs. 34. A reproductive health indicator system has been designed in order to help local governments monitor the needs and conditions of their constituency. The Population Commission trains and supports the local governments install the system. 35. Proposed amendments to the Local Government Code include the creation of a permanent population officer post in every local government unit. They are still pending in the Legislature. 36. Bills on reproductive health care are also pending in the Legislature. The bills seek to improve the well-being of Filipinos by establishing an Integrated National Policy and Program on Reproductive Health that recognizes women's reproductive rights and gender equality and ensures universal access to reproductive health services, information and education. The bills also seek to extend the coverage of the National Health Insurance Program to a wider population, especially the poor, and to cover the full range of sexual and reproductive health services and products. 37. Interventions under FPW. The health and nutrition strategies are: (i) improving women's access to basic social services, including comprehensive women's health and nutrition; (ii) upgrading the quality of gender-responsive comprehensive health services for women across the life cycle, and (iii) raising the awareness of health and caring behavior among women. 38. The interventions focus on the key issues of population management and comprehensive women's health and nutrition and include: (i) advocacy campaigns and information drives, (ii) advocacy for local government policies and budget, and (iii) development of information, education and communication materials on population, comprehensive women's health and nutrition. They also include (iv) training of health givers to integrate quality of care standards and the core issues in their services, and (v) provision of basic health services, including comprehensive women's health services, anchored on responsible parenthood; and (vi) improvement of food security to ensure women's health and nutrition. "The Committee noted further with concern that despite the increased participation of women in decision-making in the public sphere in NGOs, there was still a low representation of women in politics, top levels of government, and the judiciary." (Paragraph 22) "The Committee recommended that temporary special measures should be adapted to increase the participation of women in top-level decision making positions in the public sector." (Paragraph 29) 39. NCRFW in partnership with various government and academic institutions conducted capability building activities for women local chief executives and local legislators. During the National Summit of Women Local Chief Executives and Councilors, the Manila Declaration was produced, which is a statement of commitment by the participants to promote women's participation in political decision-making. 40. As a Constitutional body with oversight powers over personnel matters in the public sector, the Civil Service Commission (CSC) issued a Memorandum Circular on Equal Representation of Women and Men in Third Level Positions (or the executive level). The target is to achieve 50-50 representation of either sex across the bureaucracy. The CSC enjoined government agencies to report regularly on the number of women nominated to third level positions, total number of positions held by women and total number of women appointees versus men appointees. As of 1999, women hold 34.8 percent of the third level posts in the bureaucracy. 41. RA 8551, or the National Police Commission and Philippine National Police Reorganization Act of 1998, articulates the national policy of granting equal opportunity for women in the police bodies, preventing sexual harassment in the workplace and prohibiting discrimination on the basis of gender and sexual orientation. The law specifies a ten percent quota for women in the annual recruitment, training and education programs of the Philippine National Police. 42. As discussed in Article 7, a number of Philippine laws that are directed at protecting the rights of marginalized sectors contain provisions that recognize the right of women in these sectors to participate in decision-making processes. Examples are the Indigenous People's Rights Act of 1997 (RA 8371), which mandates the representation of indigenous women in decision-making at all levels. The Social Reform and Poverty Alleviation Act (RA 8425) calls for the formation of councils for the targeted basic or marginalized sector, including women as a sector, and provides a seat for a sector representative for women at the National Anti-Poverty Commission. The Fisheries Law of 1998 (RA 8850) requires that seats be reserved for women in the municipal or city fisheries and coastal resource management council. 43. Pending in both houses of the Philippine Congress are bills that seek to provide temporary special measures.``` ### Assistant:```es a) Para lograrlo, el FPW recurre a las estrategias siguientes: i) desarrollar o fortalecer mecanismos institucionales en relación con la violencia contra la mujer; ii) aumentar el grado de sensibilización y de respuesta respecto de las cuestiones de género en el sistema de justicia penal; iii) establecer servicios que sean más idóneos para la mujer o mejorar los existentes; y iv) fortalecer o ampliar el programa de asesoramiento y de concienciación respecto de las víctimas y de los autores. b) Las intervenciones incluyen lo siguiente: i) propugnar la aprobación de legislación sobre la violencia contra la mujer; ii) organizar sesiones informativas para sensibilizar a los funcionarios judiciales; iii) integrar los principios sobre el género en los protocolos de los tribunales y en las normas sobre la administración de justicia; iv) establecer servicios de atención a las supervivientes o mejorar los existentes; v) organizar reuniones para enseñar cómo asesorar en los casos de violencia contra la mujer y sensibilizar al respecto a los asesores de las comunidades y los hospitales; vi) establecer un programa de desarrollo de la capacidad de abordar los casos que se planteen, teniendo en cuenta las diferencias de género, destinado a los trabajadores sociales de los tribunales, los magistrados y la policía; vii) proceder a la formación y al desarrollo de la capacidad del personal de las dependencias de protección de las mujeres y los niños en 44 hospitales; viii) mejorar la calidad de los servicios que prestan las oficinas para la mujer de las comisarías de policía y otros centros similares; ix) establecer centros de crisis para las violaciones; y x) establecer normas para el trato humano de la mujer que se encuentre detenida y en circunstancias especialmente difíciles. "El Comité deploró la descentralización de los servicios de población y desarrollo de las dependencias gubernamentales nacionales a las locales, lo cual aparentemente había tenido como resultado la prohibición de anticonceptivos en una de las provincias, en contravención de la Convención (artículos 12 y 16 e)." (Párrafo 21). "Recomendó que se crearan servicios de salud reproductiva y sexual, incluidos servicios de planificación de la familia y suministro de anticonceptivos, y se pusieran al alcance de todas las mujeres en todas las regiones." (Párrafo 28) 33. En el contexto de la descentralización, el Gobierno está poniendo en marcha programas para desarrollar la capacidad de las dependencias de los gobiernos locales de prestar servicios de salud, incluido el Programa de salud reproductiva (en la información facilitada sobre el artículo 12 figuran más detalles al respecto). Con la ayuda de los órganos de asistencia al desarrollo en el extranjero, en enero 2000 el Ministerio de Salud puso en marcha un proyecto quinquenal cuyo objetivo era capacitar a los gobiernos locales para que emprendiesen programas generales sobre la población, la planificación de la familia, la maternidad sin riesgos y la supervivencia de los niños, así como conjuntos de medidas en pro de la salud de la familia destinados a las comunidades locales. Sin embargo, a partir de 2000 la Presidenta y el Ministerio de Salud dieron prioridad a la planificación natural de la familia. Con todo, las dependencias de los gobiernos locales pueden poner en práctica sus propias políticas y programas en materia de planificación de la familia. 34. Se ha establecido un sistema de indicadores de salud reproductiva con objeto de ayudar a los gobiernos locales a atender a las necesidades y circunstancias de sus distritos. La Comisión de Población capacita y apoya a los gobiernos locales a fin de que puedan poner en marcha el sistema. 35. Entre las enmiendas propuestas al Código de Gobierno Local figura la creación de un puesto permanente de oficial de población en cada una de las dependencias de los gobiernos locales. El legislativo está examinando esas enmiendas. 36. El legislativo también está examinando proyectos de ley sobre la asistencia de la salud reproductiva. Los proyectos de ley tienen por objeto mejorar el bienestar de los filipinos mediante el establecimiento de una política nacional integrada y de un Programa sobre la salud reproductiva en el que se reconocen los derechos reproductivos de la mujer y la igualdad entre los sexos, al tiempo que se garantiza el acceso universal a los servicios, a la información y a la educación en materia de salud reproductiva. Además, los proyectos de ley pretenden hacer extensivo el Programa Nacional del Seguro de Enfermedad (NHIP) a una población más amplia, especialmente los pobres, y abarcar toda la gama de servicios y productos relacionados con la salud sexual y reproductiva. 37. Intervenciones con arreglo al FPW. Las estrategias en materia de salud y nutrición entrañan lo siguiente: i) mejorar el acceso de la mujer a los servicios sociales básicos, incluidos los servicios generales de salud y nutrición; ii) mejorar la calidad de los servicios de salud generales para la mujer en todo su ciclo de vida; y iii) aumentar el grado de sensibilización de la mujer respecto de la salud y la prevención de las enfermedades. 38. Las intervenciones se concentran en las cuestiones claves de la ordenación de la población y la salud y la nutrición integrales de la mujer e incluyen lo siguiente: i) organizar campañas de promoción y de carácter informativo; ii) realizar actividades de defensa de los intereses de la mujer en el marco de las políticas y los presupuestos de los gobiernos locales; iii) preparar material informativo, docente y de comunicaciones en relación con la población y la salud y la nutrición integrales de la mujer; iv) capacitar a los proveedores de servicios de salud para que integren en sus servicios normas de calidad en relación con la atención de la salud y cuestiones básicas al respecto; v) proporcionar servicios de salud básicos, incluidos servicios integrales de salud para la mujer, basados en la paternidad responsable; y vi) mejorar el sistema alimentario para velar por la salud y la nutrición de la mujer. "Asimismo, el Comité tomó nota con preocupación de que, no obstante la creciente participación de la mujer en la adopción de decisiones en la esfera pública, especialmente en las organizaciones no gubernamentales, seguía habiendo una representación muy baja de mujeres en la política, en los niveles superiores del gobierno y en el sistema judicial." (Párrafo 22) "El Comité recomendó que se adoptaran medidas especiales transitorias para aumentar la participación de la mujer en los cargos públicos superiores de adopción de decisiones." (Párrafo 29) 39. En colaboración con diversas instituciones gubernamentales y académicas, la NCRFW realizó actividades de desarrollo de la capacidad para altas funcionarias y legisladoras locales. Durante la Cumbre Nacional de altas funcionarias locales y concejalas, se aprobó la Declaración de Manila, en la que las asistentes a la Cumbre se comprometieron a promover la participación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones políticas. 40. En su calidad de órgano constitucional con facultades de supervisión sobre los asuntos de personal, la Comisión de Administración Pública (CSC) aprobó un memorando circular sobre la igualdad de representación de la mujer y del hombre en los cargos del tercer nivel (o nivel superior). El objetivo que se perseguía era lograr que hubiese por lo menos una representación del 50% de mujeres en la administración pública. La CSC pidió a los organismos del Gobierno que informasen periódicamente sobre el número de mujeres que desempeñaban cargos del tercer nivel, el número total de cargos ocupados por mujeres y el número total de mujeres y de hombres que desempeñaban cargos de designación directa. En 1999 las mujeres representaban el 34,8 % de los funcionarios que desempeñaban cargos del tercer nivel. 41. En la Ley de reorganización de la Comisión de la Policía Nacional y de la Policía Nacional Filipina, de 1998 (LR 8551), se adopta la política de brindar las mismas oportunidades a la mujer en los órganos de la policía, impedir el hostigamiento sexual en los centros de trabajo y prohibir la discriminación basada en el género o en la orientación sexual. En esa Ley se establece una cuota del 10% de mujeres en los programas anuales de contratación, capacitación y enseñanza de la Policía Nacional Filipina. 42. Tal como se indica en relación con el artículo 7, hay en vigor varias leyes que tienen por objeto proteger los derechos de los sectores marginados y que contienen disposiciones por las que se reconoce el derecho de las mujeres de esos sectores a participar en los procesos de adopción de decisiones. Como ejemplo, cabe señalar la Ley de derechos de la población indígena, de 1997 (LR 8371), en la que se dispone que las mujeres indígenas han de estar representadas en los procesos de adopción de decisiones a todos niveles. En la Ley de reforma social y mitigación de la pobreza (LR 8425) se establece la constitución de consejos de determinados sectores básicos o marginados, incluidas las mujeres, y se reserva un puesto para una representante de las mujeres en la Comisión Nacional contra la Pobreza. En la Ley de pesca, de 1998 (LR 8850), se reservan puestos para las mujeres en los consejos municipales de ordenación de los recursos pesqueros y costeros. 43. Ambas cámaras del Congreso están examinando proyectos de ley encaminados a la adopción de medidas especiales de carácter provisional.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en The Public Prosecutor or the magistrates' court can authorize the imprisonment of a bad faith debtor by issuing a reasoned order to that effect. It should be emphasized that apart from bad faith, the use of this penalty is made necessary by the standard of living of the population. 181. As regards other applicable conditions, article 336 of the Code of Civil Procedure provides that "the provisions of articles 489, 490, and 491 (2) on the wording of the application and articles 493 to 496 of the Code of Criminal Procedure shall also apply". 182. Under article 489 of the Code of Criminal Procedure, the duration of civil imprisonment is fixed as follows: 10 days when the fine and pecuniary judgements do not exceed CFAF 5,000 3 months when they are between CFAF 50,001 and CFAF 100,000 6 months when they are between CFAF 100,001 and CFAF 200,000 10 months when they are between CFAF 200,001 and CFAF 500,000 16 months when they exceed CFAF 500,000 183. The duration of civil imprisonment to enforce more than one debt is based on the total of the judgements. 185. With respect to the enforcement of pecuniary judgements in favour of the Treasury, the Code of Criminal Procedure (art. 491) states that civil imprisonment is subject to no further notification other than that provided for in article 486. 186. Once the expiry of the time limit has been noted in the application for committal, the Public Prosecutor, resident judge or magistrate declares the total value of the debt and determines the duration of the incarceration with reference to articles 489 and 490. Orders are executed by law enforcement officers and other officials responsible for the execution of judicial warrants, in the manner prescribed for the execution of such warrants. 187. Under article 492 of the Code, an individual seeking civil imprisonment of a convicted person must address an application for committal to the Office of the Public Prosecutor attached to the court that issued the judgement, or that of the domicile or residence of the convicted person. The application must be accompanied by a copy of the notice to pay served on the debtor. The competent magistrate then issues an incarceration order and ensures that it is executed in accordance with the Code. 188. Article 493 of the Code, however, provides that, at the time of arrest, the debtor may request an interim injunction. In that case, the debtor is immediately brought before the presiding judge of the court of the place of arrest in interim proceedings. A debtor who has already been detained and on whom an incarceration order has been served has the same right. A debtor may prevent or terminate his or her imprisonment by paying a sum sufficient to cancel the debt. The interim relief judge may set a time line for payment and defer civil imprisonment for a period of one year or longer. 189. Terms of civil imprisonment are served under the same conditions as rigorous imprisonment, as laid down in article 494 of the Code of Criminal Procedure. Under article 495, when civil imprisonment has been terminated for any reason it can no longer be enforced either for the same debt or for prior pecuniary judgements, unless the combined total of the judgements amounts to a term of imprisonment longer than the period already served. In the latter case, the initial period of incarceration must always be deducted from the subsequent period of civil imprisonment. It should be noted, however, that under article 496, a convicted person who has served a term of civil imprisonment is not exonerated from the penalties for which he or she was imprisoned. 190. This legislation, which dates from 1967, was promulgated to meet the need at the time to solve the problem of bad faith debtors who took advantage of creditors' goodwill.``` ### Assistant:```es El fiscal o el juez de paz pueden, mediante auto razonado, aplicar dicho artículo contra los deudores de mala fe. Aparte de los casos de mala fe, hay que señalar que el nivel de vida de la población hace necesaria la aplicación de esta sanción. 181. Respecto de las otras modalidades, el artículo 336 del Código de Procedimiento Civil dispone que además se aplicarán las disposiciones de los artículos 489, 490 y párrafo 2 del artículo 491, sobre la acusación, y 493 a 496 del Código de Procedimiento Penal. 182. Según el artículo 489 del Código de Procedimiento Penal, la duración de la prisión por deudas se regula de la siguiente forma: - 10 días, en caso de que la multa y las condenas pecuniarias no excedan de los 5.000 francos; - 3 meses, si suman entre 50.001 y 100.000 francos; - 6 meses, si suman entre 100.001 y 200.000 francos; - 10 meses, si suman entre 200.001 y 500.000 francos; - 16 meses, si exceden de los 500.000 francos. 183. Cuando la prisión por deudas se cumpla a causa de distintas deudas, la duración de la privación de libertad será igual a la suma de todas las condenas. 185. En lo que respecta al cobro de condenas pecuniarias en beneficio del tesoro público, el Código de Procedimiento Civil indica (art. 491) que la prisión por deudas se aplica sin otras disposiciones que las previstas en el artículo 486. 186. A partir del momento en que el decreto de encarcelamiento constata la expiración del plazo, el fiscal, el juez competente o el juez de paz anuncia el montante de la deuda y fija la duración del encarcelamiento en función de las disposiciones de los artículos 489 y 490. Los autos son ejecutados por agentes del orden público y otros funcionarios encargados de la ejecución de mandatos judiciales dentro de las formas previstas para la ejecución de dichos mandatos. 187. Según lo dispuesto en el artículo 492 del Código de Procedimiento Civil, los particulares que pretendan que se aplique prisión por deudas a un condenado elevan una petición para su encarcelamiento al ministerio fiscal de la jurisdicción competente, al del domicilio del condenado o al de su lugar de residencia. La petición debe ir acompañada de una copia del requerimiento de pago hecho al deudor. A continuación el magistrado competente dicta un auto de encarcelamiento y vela por su ejecución de conformidad con el Código. 188. No obstante, el artículo 493 del Código de Procedimiento Civil prevé que, en el momento de su detención, el deudor puede oponer una excepción. En tal caso, se le conduce inmediatamente a comparecer ante el presidente de la jurisdicción del lugar del arresto, que dictará una resolución provisional. También tiene este derecho el deudor ya detenido a quien se muestre el auto de encarcelamiento. El deudor puede evitar la ejecución del auto de prisión o poner fin a su encarcelamiento mediante el pago de una suma suficiente para extinguir la deuda. El magistrado que conozca de la excepción puede fijar plazos de pago y suspender por un máximo de un año la ejecución del auto de prisión por deudas. 189. La prisión por deudas se cumple en las mismas condiciones que las penas privativas de libertad de corta duración, como prevé el artículo 494 del Código de Procedimiento Penal. Según el artículo 495, cuando por alguna causa se pone fin a la prisión por deudas ya no puede volver a aplicarse ni por la misma deuda ni por condenas pecuniarias anteriores, a menos que dichas condenas comporten una pena de prisión más larga que la ya cumplida. En este último caso la duración del primer encarcelamiento siempre deberá deducirse de la nueva pena. No obstante, hay que señalar que, en virtud del artículo 496, el condenado que haya cumplido una pena de prisión por deudas no queda eximido del montante de las condenas por las cuales se haya aplicado dicha pena. 190. Esta legislación, que data de 1967, responde a las necesidades de aquella época para resolver la cuestión de los deudores de mala fe que pudieran explotar la buena fe de los acreedores.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en UNCC claim number: 4003099 UNSEQ number: E-00042 Claim reclassified to loss of real property and profit. Real property claim adjusted for maintenance. See paragraphs 44 to 51 of the report. Claim reclassified to loss of tangible property, stock and vehicles. Tangible property claim adjusted for evidentiary shortcomings. See paragraphs 52 to 65 of the report. Claim adjusted for stock build-up, obsolescence and valuation basis. See paragraphs 52 to 65 of the report. Claim adjusted to M.V.V. Table values. See paragraphs 52 to 65 of the report. Claim reclassified to payment or relief to others and loss of profits. Insufficient evidence to substantiate claim for payment or relief to others. See paragraphs 70 to 78 of the report. Claim adjusted to restrict period of loss to 12 months and to reflect historical results. See paragraphs 79 to 85 of the report.``` ### Assistant:```es Número de reclamación de la CNIU: 4003099 Número de reclamación de UNSEQ: E-00042 Reclamación reclasificada como pérdida de bienes inmuebles y beneficios. Reclamación de bienes inmuebles ajustada por mantenimiento. Véanse los párrafos 44 a 51 del informe. Reclamación reclasificada como pérdida de cosas corporales, existencias y vehículos. Reclamación de cosas corporales ajustada por insuficiencia de pruebas. Véanse los párrafos 52 a 65 del informe. Reclamación ajustada por acumulación de existencias, obsolescencia y sobre la base de la valoración. Véanse los párrafos 52 a 65 del informe. Reclamación ajustada según los valores del cuadro M.V.V. Véanse los párrafos 52 a 65 del informe. Reclamación reclasificada como pago o socorro a otros y lucro cesante. Pruebas insuficientes para justificar la reclamación de pago o socorro a otros. Véanse los párrafos 70 a 78 del informe. Reclamación ajustada para limitar el período de pérdidas a 12 meses y sobre la base de los resultados anteriores. Véanse los párrafos 79 a 85 del informe.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en In some ways, therefore, there is nothing new in this statement...I am saddened and concerned by this attitude, as it almost puts Europe out of the running altogether, at a time when much is expected of Europe, of a political Europe, not of a military Europe, and of a Europe which, admittedly, has expressed solidarity with the United States in tracking down these terrorist networks, but failed, however, to provide unconditional support for the unilateral choices made by those in Washington. In the weeks before the tragic events of 11 September, the European Union had, in fact, begun to play a role on the international stage, in the Middle East, in Macedonia, at the Durban conference on racism, and the EU knew how to make a mark on events. This was also true on the day after the attacks, when Europe supported the most realistic and responsible movement within the Bush Administration, helping to do away with the worrying concept of a crusade in order to set up a global coalition on an unprecedented scale. Unfortunately, since military operations got underway, the European Union has been acting as if it were paralysed. The new global situation means proper intervention by Europe is more pressing than ever on some crucial issues that are at the heart of the current world crisis, and most importantly, on the Middle East question. Mr Verhofstadt briefly touched upon this point and Mr Prodi came back to the issue: the European Council statement rightly reiterates that the UN resolutions must be respected in order to find a lasting solution to this conflict; the US leaders themselves now seem to agree that Mr Sharon' s policy is feeding the spiral of violence and is a fundamental barrier to peace. Now then is the time for straight talking before things once again spiral out of control and thus give another chance to those who fish in troubled waters. No one is better placed than Europe to give fresh hope to the forces of peace in the region. I believe that this should now be our overriding ambition. Madam President, Mr President-in-Office, President Prodi, firstly, I would like to express my very sincere thanks for the comments that have been made by colleagues here this morning and by you, Madam President and President Prodi on the good news from Ireland on the decommissioning of arms. I very much want to put on record once again the important part Parliament and the Commission played in helping the peace process at a time when this help was very much needed. We have had a dramatic breakthrough in the last 24 hours, but let nobody here take it for granted that the road to peace - a just and lasting peace - is going to be easy. Of course, the great majority of people on the island of Ireland are genuinely in search of this just and lasting peace, but, regrettably, a small minority will do their best to try and derail the process. We must all be on the watch for that. I very much welcome the fact that the European Union leaders unequivocally stated their full support for the action that has been taken in the fight against terrorism in all its aspects and reaffirmed their solidarity with the American government. They have agreed that the fight against terrorism must continue within a United Nations framework. I believe that the United Nations has a very important and leading role to play in this regard. Present and future actions in the fight against international terrorism should and must emanate from the membership of the United Nations. We are all concerned that civilian populations must be shielded from the attacks which are taking place in Afghanistan at this time and, in a war situation, there is nothing more sickening than one hearing commentators refer to civilian deaths as 'collateral damage'. We are dealing with lives here and human lives must always be protected. Humanitarian aid for the Afghan people must be a priority and such aid must cover the needs of the Afghan population and Afghan refugees, EU governments are fully committed to ensuring that such aid reaches these people in need. We want to ensure that this is done. Winter is due to start very shortly in Afghanistan, and these winters are exceptionally cold and difficult. I believe that the international community, including the European Union and the United Nations, must estimate the humanitarian needs of the Afghan people over the next few months and ensure that all the necessary humanitarian aid is delivered. We must also, remember that the war against terrorism is being fought on many different fronts.``` ### Assistant:```es No habría por tanto en cierto modo nada que señalar..., una actitud así me llena de desolación y me preocupa, ya que pone de hecho a Europa casi fuera de juego en un periodo en el que existen grandes expectativas con respecto a ella, una Europa política, no una Europa militar, una Europa que, sin duda, sea solidaria con Estados Unidos para acorralar a las redes terroristas, pero sin conceder un apoyo incondicional a las decisiones unilaterales de Washington. En el periodo que precedió a la tragedia del 11 de septiembre, la Unión Europea había comenzado sin embargo a existir en la escena internacional: en Oriente Medio, en Macedonia, en la conferencia de Durban contra el racismo, había sabido imprimir su sello a los acontecimientos. Lo mismo ocurrió inmediatamente después de los atentados, cuando Europa apoyó la corriente más realista y responsable de la administración Bush, contribuyendo así al abandono del concepto terrible de cruzada en beneficio de la constitución de una coalición mundial de dimensiones sin precedentes. Desafortunadamente, desde el inicio de las operaciones militares, la Unión Europea parece paralizada. Sin embargo, la nueva situación mundial hace más actual que nunca su intervención en los desafíos cruciales que se encuentran en el centro de la grave crisis que atraviesa el mundo, y en primer lugar en el desafío de Oriente Próximo. El Sr. Verhofstad lo ha mencionado con una palabra, el Sr. Prodi ha vuelto sobre ello, el comunicado del Consejo Europeo recuerda con razón las resoluciones de la ONU cuyo respeto es la condición para una solución duradera a este conflicto; los propios dirigentes americanos parecen en este momento estar de acuerdo en que la política del Sr. Sharon alimenta el engranaje de la violencia y constituye un obstáculo fundamental para la paz. Es por tanto el momento de hablar claro, antes de que la mecánica se acelere y ofrezca una nueva oportunidad a los que pescan en río revuelto. Nadie está mejor situado que Europa para dar de nuevo esperanza a las fuerzas de paz de la región. Ahí debe, a mi juicio, situarse ahora nuestra primera ambición. Señora Presidenta, señor Presidente en ejercicio, señor Presidente Prodi, en primer lugar me gustaría expresar mi más sincero agradecimiento por los comentarios que han hecho aquí esta mañana mis colegas y ustedes, señora Presidenta y señor Presidente Prodi, sobre las buenas noticias procedentes de Irlanda y sobre la entrega de las armas. Quisiera hacer constar una vez más el importante papel que el Parlamento y la Comisión desempeñaron ayudando al proceso de paz en un momento en que esta ayuda era muy necesaria. En las últimas 24 horas se ha producido un avance espectacular, pero que nadie dé por hecho que el camino hacia la paz - una paz justa y duradera - va a ser fácil. Sin duda, la gran mayoría de la gente en la isla de Irlanda busca auténticamente esa paz justa y duradera, pero, lamentablemente, una pequeña minoría hará todo lo que pueda por intentar descarrilar el proceso. Todos debemos estar alerta a esto. Acojo de manera muy favorable el que los dirigentes de la Unión Europea hayan manifestado inequívocamente su pleno respaldo a las medidas que se han adoptado en la lucha contra el terrorismo en todos sus aspectos y hayan reafirmado su solidaridad con el gobierno estadounidense. Están de acuerdo en que la lucha contra el terrorismo debe seguir dentro del marco de Naciones Unidas. Yo creo que las Naciones Unidas tienen un papel muy importante y crucial que desempeñar en este sentido. Las acciones presentes o futuras de lucha contra el terrorismo internacional deben y deberían emanar de los miembros de Naciones Unidas. Todos tenemos interés en que la población civil esté protegida de los ataques que se están produciendo en Afganistán en este momento y, en una situación de guerra, no hay nada más repugnante que oír a los comentaristas referirse a las muertes de civiles como "daños colaterales". Se trata de vidas y las vidas humanas deben protegerse siempre. La ayuda humanitaria al pueblo afgano debe constituir una prioridad y dicha ayuda debe cubrir las necesidades de la población afgana y de los refugiados afganos. Los gobiernos de la UE están totalmente decididos a que dicha ayuda llegue a estas personas necesitadas. Queremos asegurarnos de que sea así. Muy pronto comenzará el invierno en Afganistán y los inviernos allí son excepcionalmente fríos y difíciles. Yo creo que la comunidad internacional, incluyendo la Unión Europea y las Naciones Unidas, debe valorar las necesidades humanitarias de la población afgana para los próximos meses y asegurarse de que se proporciona toda la ayuda humanitaria necesaria. También debemos recordar que la guerra contra el terrorismo se libra en muchos frentes distintos.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en (l) Participation in activities within the United Nations system: annual statement by the President of the Tribunal to the General Assembly and participation in meetings concerning the role of the Tribunal within the United Nations system, cooperation with the International Tribunal for the Former Yugoslavia and participation in discussions concerning other international judicial entities. Table 4 Resource requirements -- Chambers Posts 2008-2009 (before recosting) Non-post 40. The amount of $8,644,700, representing a decrease of $1,411,500, would provide compensation for the judges during the biennium as well as their travel resources. The reduced requirements reflect a decrease from 20 to 9 in the number of judges by 1 January 2009 following completion of first-instance trials. The provisions for the salaries and allowances of judges have been calculated based on the terms and conditions of service established by the General Assembly in accordance with its resolution 61/262. 41. The Office of the Prosecutor is responsible for the prosecution of persons suspected of bearing the highest responsibility in the commission of genocide and other serious violations of international humanitarian law committed in the territory of the Republic of Rwanda in 1994 as well as Rwandans who are suspected of having committed such acts in neighbouring territories between 1 January and 31 December 1994. The role and responsibilities of the Prosecutor consist of the investigation and prosecution of the crimes listed in articles 2, 3 and 4 of the statute of the International Criminal Tribunal for Rwanda. He/she is therefore responsible for the collection of evidence establishing the commission of these crimes, the tracking and arrest of those he indicts and the presentation of charges and evidence against them before the Chambers of the Tribunal. 42. The biennium 2006-2007 has been a period of increased activity for the Office of the Prosecutor, marked by increased trial work in the prosecution of 20 cases involving 36 accused (Butare (6 accused), Military I (4 accused), Military II (4 accused), Government II (4 accused), Karemera et al. (3 accused), and 15 single accused cases). 43. The Office of the Prosecutor anticipates that 21 accused persons will be undergoing trial during 2008 (17 continuing from 2007 plus 4 new trials of single accused persons). The number of cases expected to be carried over from 2007 include accused persons in some of the multiple-accused trials. The Government II trial involving four persons, the Butare trial involving six persons, the Military II trial involving four persons, and the Karemera trial involving three persons are expected to carry over into 2008. The Tribunal also expects to conduct five single-accused trials in 2008. 44. The Office of the Prosecutor estimates that the International Criminal Tribunal for Rwanda will conclude the Government II trial in March 2008, the Butare trial in June 2008 and the Military II trial in June 2008.``` ### Assistant:```es l) Participación en actividades dentro del sistema de las Naciones Unidas: declaración anual del Presidente ante la Asamblea General y participación en reuniones relativas a la función que desempeña el Tribunal en el sistema de las Naciones Unidas; cooperación con el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y participación en debates sobre otros órganos judiciales internacionales. Cuadro 4 Recursos necesarios - Salas Puestos (antes del ajuste) Recursos no relacionados con puestos La suma de 8.644.700 dólares, que supone una reducción de 1.411.500 dólares, se utilizará para remunerar a los magistrados durante el bienio y para sufragar sus gastos de viaje. La reducción de las necesidades obedece al menor número de magistrados previsto a partir del 1° de enero de 2009 (9, frente a los anteriores 20), una vez que se concluyan los procesos en primera instancia. Los créditos para sueldos y prestaciones de los magistrados se han calculado sobre la base de las condiciones de servicio establecidas por la Asamblea General en su resolución 61/262. La Oficina del Fiscal se encarga de enjuiciar a los presuntos responsables máximos del genocidio y otras violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidos en el territorio de la República de Rwanda en 1994 y a los ciudadanos rwandeses presuntamente responsables de actos de esa naturaleza cometidos en el territorio de Estados vecinos entre el 1° de enero y el 31 de diciembre de 1994. La función y las responsabilidades del Fiscal consisten en investigar y procesar por los delitos enumerados en los artículos 2, 3 y 4 del Estatuto del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. Por consiguiente, corresponde al Fiscal reunir pruebas que acrediten la comisión de esos delitos, localizar y hacer detener a los encausados y presentar los cargos y pruebas contra ellos ante las Salas del Tribunal. Durante el bienio 2006-2007 aumentó la actividad de la Oficina del Fiscal como consecuencia del incremento de la labor procesal relacionada con el enjuiciamiento de 20 causas relativas a 36 acusados (Butare (6 acusados), Militares I (4 acusados), Militares II (4 acusados), Gobierno II (4 acusados), Karemera y otros (3 acusados) y 15 causas de un solo acusado). La Oficina del Fiscal prevé que durante 2008 se enjuicie a 21 acusados (17 en causas iniciadas en 2007 y 4 en procesos nuevos de un solo acusado). Entre las causas que está previsto seguir enjuiciando al término de 2007, algunas son de acusados en varios juicios de acusados múltiples. Está previsto que en 2008 prosiga el enjuiciamiento de las causas Gobierno II, que tiene cuatro acusados, Butare, que tiene seis, Militares II, con cuatro acusados, y Karemera, con tres acusados. El Tribunal también tiene previsto enjuiciar en 2008 cinco causas de un solo acusado. La Oficina del Fiscal estima que el Tribunal Penal Internacional para Rwanda terminará de enjuiciar la causa Gobierno II en marzo de 2008, la causa Butare en junio de 2008 y la causa Militares II en junio de 2008.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Target: 10) Indicator 3: Updated and mandatory regulatory framework for weapons control Indicator 4: proportion of cases of violations dealt with by the courts (Base: <5 % Target: 95 %) UNDP: advocacy of definition of legal and regulatory framework of CALPC ; support for formulation of defence and security strategy ; logistical support for incorporated brigades MONUC, Belgium, France, RSA, Angola, EU: logistical support and training for brigades incorporated in FARDC and PNC ; DFID/BM: evaluation of the army and police pay system: OSC: dialogue with Parliament (effective citizen control of the security forces) Regular resources: Other resources: Promotion of citizen participation in the political system Citizen participation in the exercise of power will have been improved Strengthening of legislative and monitoring capacities of parliamentarians Strengthening of policy-formulating capacities of parties with seats in representative institutions Indicator l: number of parliamentarians trained in legislative techniques and number of key items of legislation promulgated (Base: 5 Target: 30) Indicator 2: number of political parties which have framed their specific political programmes (Base: 0 / Target: 15) Indicator 3: number of journalists and members of OSCs trained for monitoring of public institutions (Base: unknown / Target: 250) Indicator 4: organization of local elections Strengthening of response capacities of local authorities The work of local public institutions will have been oriented towards the satisfaction of the needs of the population Indicator: net rate of school attendance (Base: 52 % / Target: 75 %) Adoption of the national decentralization and local development strategy Basic laws and implementing regulatory texts Financial management and strategic planning systems established in two provinces and six territories Local development committees established in six pilot territories Indicator 1: FDLs operational Indicator 2: number of key legislative items promulgated (Base: 0 / Target: 6) UNDP: technical support and coordination of donors UNCDF: establishment of a Local Development Fund DFID, EU, France,Switzerland: technical and financial support Reform of the public administration and anti-corruption campaign``` ### Assistant:```es (Base: 0 / Meta: 10) Indicador 3: Actualización del marco normativo de control obligatorio de las armas Indicador 4: Proporción de casos de infracciones enjuiciadas (Base: <5% Meta: 95 %) PNUD: promoción para definir el marco legal y reglamentario del CALPC; apoyo a la formulación de la estrategia de defensa y seguridad; apoyo logístico a brigadas integradas MONUC, Bélgica, Francia, RSA, Angola, Comunidad Europea: apoyo logístico a la formación de brigadas integradas de las FARDC y de la PNC; DFID/Banco Mundial: evaluación del sistema de remuneraciones del ejército y la policía Organizaciones de la sociedad civil: diálogo con el Parlamento (control efectivo de los ciudadanos sobre las fuerzas de seguridad) ordinarios: 1,00 Otros recursos: 12,00 Promoción de la participación ciudadana en el sistema político Aumenta la participación ciudadana en el ejercicio del poder Refuerzo de las capacidades legislativas y de control de los parlamentarios Refuerzo de las capacidades de formulación de políticas por los partidos y representación en las instituciones Indicador l: Número de parlamentarios que han recibido capacitación en técnicas legislativas y número de leyes clave promulgadas (Base: 5 Meta: 30) Indicador 2 : Número de partidos políticos representativos que han formulado un programa político concreto (Base: 0 / Meta: 15) Indicador 3: Número de periodistas y miembros de las organizaciones de la sociedad civil capacitados para la vigilancia de las instituciones públicas (Base: n.d. / Meta: 250) Indicador 4: Organización de elecciones locales Refuerzo de las capacidades de respuesta de las autoridades locales Las acciones de las instituciones públicas se orientan a la satisfacción de las necesidades de la población Indicador: Tasa neta de escolarización (Base: 52% Meta: 75%) Aprobación de la Estrategia nacional de descentralización y desarrollo local Aprobación de leyes orgánicas y textos reglamentarios de aplicación Establecimientos de sistemas de gestión financiera y de planificación estratégica en dos provincias y seis territorios Establecimiento de comités de desarrollo local en seis territorios piloto Indicador 1: Se coloca el Fondo de Desarrollo Local en condiciones operacionales Indicador 2: Número de leyes clave promulgadas (Base: 0 / Meta: 6) PNUD: apoyo técnico y coordinación de donantes FNUDC: establecimiento del Fondo de Desarrollo Local DFID, Comunidad Europea, Francia, Suiza: apoyo técnico y financiero Reforma de la administración pública y lucha contra la corrupción```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en It was described in detail in the second periodic report. 42. Myanmar delegates to the twenty-seventh special session of the General Assembly on children held a meeting on 31 May 2002, to share experience regarding the special session. In accordance with the decision of the meeting to draft a National Plan of Action to implement "A World Fit for Children" declaration under the guidance of the Minister for Social Welfare, Relief and Resettlement, drafting of a national plan of action (NPA) for children has been undertaken. The task force to draft the NPA consisting of 17 members under the leadership of the Director General, Department of Social Welfare was formed. 43. The Myanmar National Plan of Action for Children includes four sections: Health and Nutrition, Water and Sanitation, Education and Early Childhood Development and Child Protection. 44. Each section has seven subtitles: Justification, Objective, Strategies, Plan of Action, Resource requirements, International cooperation and collaboration, Monitoring, Evaluation and Expected Outcome. 45. The status of implementation, achievements, challenges and needs are included in the Justification. In line with "A World Fit for Children" and with the targets of the MDGs and decisions of regional meetings, objectives and strategies until 2015 have been formulated based on the accomplishments in 2004. 46. The implementing programme is drafted, taking into consideration the programmes which are suitable for the country, practicable procedures and fixed time frame in order to achieve the goals. 47. In the section of resource mobilization and international cooperation, the requirements of funds, technology, manpower and resources are to be met through increased State budget, cooperation of international organizations and internal and external donors. 48. Monitoring and evaluation are to be carried out through information and data collection, regular reports, field studies, and assessments on effectiveness and adaptability of the plans, projects and programmes. 49. To improve the standard of child's health; to prevent diseases that occur due to unsafe water and poor sanitation, to improve access to quality education and to improve a protective system for the children in need of protection and prevention and rehabilitation programmes are the objectives of expected outcome. Family-based and community-based child protection measures are more emphasized and indicators for respective sections are provided. C. Survival and development of the child (art. 6) 50. Measures for survival and development of children have been mentioned particularly in paragraphs 24, 28, 29 and 31 of the CRC. D. Respect for the children to express his/her own views (art. 12) 51. It was mentioned in the previous national report that section 13 (a), (b), and (c) of the Child Law clearly allows children to express their views, section 33 (c) (iv) of the Law allows to listen to explanations by children, section 35 (b) of the Law allows to respect wishes of children and section 36 (d) and (e) of the Law allow to provide help to children in solving their personal problems. 53. The Ministry of Education and other related ministries have been working in accordance with the rules mentioned above to place emphasis on the opinions of children. Competitions for extempore talks, essays, reciting poems, composition of songs, short stories, painting and puzzle games are held in commemoration of significant anniversaries, national and international events. 54. Starting from 1998/99 academic year, a day of the first week of January is designated as School Family Day on which students, teachers and parents meetings are held. Children's physical, intellectual, and moral capacity and all-round development, as well as children's opinions are expressed on that occasion. During the ninth School Family Day held on 6 January 2006, over 300,000 personnel, including teachers, school heads, parents, community members, well-wishers and 7.8 million students participated by conducting students' capacity shows, competitions, funfairs and prize distributions for outstanding students.``` ### Assistant:```es La Ley del menor se describió detalladamente en el segundo informe periódico. 42. El 31 de mayo de 2002, los delegados de Myanmar al vigésimo séptimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General relativo a la infancia celebraron una reunión para intercambiar experiencias sobre ese período. Conforme a la decisión de la reunión de elaborar un plan nacional de acción para aplicar la declaración "Un mundo apropiado para los niños" bajo la orientación del Ministro de Bienestar Social, Asistencia y Reasentamiento, se empezó a preparar un plan nacional de acción para la infancia. Se constituyó el grupo especial encargado de preparar el plan de acción, compuesto por 17 miembros bajo la conducción del Director General del Departamento de Bienestar Social. 43. El Plan Nacional de Acción de Myanmar para la Infancia contiene cuatro secciones: Salud y nutrición; Agua y saneamiento; Educación y desarrollo de la primera infancia; y Protección del niño. 44. Cada sección tiene siete subtítulos: Justificación, Objetivo, Estrategias, Plan de Acción, Necesidades de recursos, Cooperación y colaboración internacionales, Vigilancia, Evaluación y Resultados esperados. 45. El estado de aplicación, los logros, los problemas y las necesidades se incluyen en la Justificación. De conformidad con "Un mundo apropiado para los niños" y con las metas de los ODM y las decisiones de las reuniones regionales, se han formulado los objetivos y estrategias hasta 2015 sobre la base de los logros alcanzados en 2004. 46. El programa de aplicación se prepara teniendo en cuenta los programas apropiados para el país, los procedimientos viables y el plazo fijado para alcanzar los objetivos. 47. En la sección relativa a la movilización de recursos y la cooperación internacional, las necesidades de fondos, la tecnología, la mano de obra y los recursos deben atenderse a través de un aumento del presupuesto del Estado, la cooperación de las organizaciones internacionales y los donantes internos y externos. 48. La vigilancia y la evaluación deben llevarse a cabo mediante la recolección de información y datos, informes periódicos, estudios realizados sobre el terreno y estudios sobre la eficacia y adaptabilidad de los planes, proyectos y programas. 49. Los objetivos previstos son mejorar el nivel de salud de los niños, prevenir las enfermedades que se producen a causa del agua contaminada y del escaso saneamiento, mejorar el acceso a una educación de calidad y perfeccionar el sistema de protección de los niños que la necesitan y los programas de prevención y rehabilitación. Se hace más hincapié en las medidas de protección del niño en la familia y la comunidad y se proporcionan indicadores correspondientes a las respectivas secciones. C. Supervivencia y desarrollo del niño (artículo 6) 50. Las medidas para garantizar la supervivencia y el desarrollo del niño se mencionaron particularmente en los párrafos 24, 28, 29 y 31 del CRC. D. Respeto del derecho del niño a expresar sus opiniones (artículo 12) 51. En el anterior informe nacional se afirmó que el artículo 13 a), b) y c) de la Ley del niño permitía claramente que los niños expresaran sus opiniones, que el artículo 33 c) iv) permitía escuchar las explicaciones de los niños, el artículo 35 b) tener en cuenta sus deseos y el artículo 36 d) y e) prestar ayuda a los niños para resolver sus problemas personales. 53. El Ministerio de Educación y otros ministerios competentes han venido obrando para tener debidamente en cuenta las opiniones de los niños, de conformidad con las reglas mencionadas. Al celebrarse aniversarios importantes o eventos nacionales o internacionales se realizan certámenes de charlas improvisadas, composiciones, recitado de poemas, composición de canciones, relatos breves, pintura y rompecabezas. 54. Desde el ciclo lectivo 1998/99, un día de la primera semana de enero se celebra el Día de la Familia y la Escuela, durante el cual tienen lugar reuniones de alumnos, maestros y padres. En esa ocasión se manifiestan la capacidad física, intelectual y moral de los niños, su desarrollo general y sus opiniones. En el noveno Día de la Familia y la Escuela, celebrado el 6 de enero de 2006, participaron más de 300.000 miembros del personal escolar, entre ellos maestros y directores de escuela, padres, miembros de la comunidad y simpatizantes, así como 7,8 millones de alumnos.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en In his discussions with the Iranian authorities, he pointed to women's underrepresentation in public, political and professional life and urged the Government to adopt laws and policies that promote women's participation in decision-making positions. The Secretary-General is concerned that the underrepresentation of women in decision-making positions may have been further exacerbated by more recent developments. Late in December 2012, Marziyeh Vahid Dastjerdi, the first and only female Minister since the 1979 revolution, was dismissed by President Mahmoud Ahmadinejad following her criticism of the Government's handling of crises in the medical sector. On 21 May 2013, the Guardian Council disqualified all 30 women candidates for the presidential elections, arguing that Iranian law did not approve of a woman in the presidency. This ban on women as candidates for the highest office sent a negative signal regarding participation of women in public, political and professional life. The absence of women in the Guardian Council undermines the fairness and transparency of the process and leads to inherent gender discrimination in its decisions. 11. Gender inequalities and violence against women persist in law and practice. The revised Islamic Penal Code retains discriminatory provisions to the effect that a woman's testimony in a court of law is still regarded as half that of a man's, and a woman's life is valued as half that of a man's. Women's rights activists, female journalists, human rights defenders and lawyers continue to be subjected to intimidation, harassment, detention and, in some instances, travel bans. For instance, on 29 January 2013, Mansoureh Behkish, a founder and spokesperson of the Mourning Mothers (Madaran-e Azardar) movement was ordered to begin a six-month prison sentence in Evin Prison. She was arrested on 12 June 2011 and sentenced to four-and-a-half years in prison on charges of "anti-government propaganda" and "activities threatening national security" in December 2011. 12. While reports continue to be received of ongoing harassment against lawyers and human rights defenders, the Secretary-General welcomes some improvement in the situation of Nasrin Sotoudeh, who is currently serving a six-year sentence in Evin Prison. Ms. Sotoudeh was granted temporary leave on several occasions, in January, March and June 2013. On 4 December 2012, the Government lifted travel restrictions imposed on Ms. Sotoudeh's family, following her hunger strike in October 2012. The Secretary-General hopes that Ms. Sotoudeh will soon be released from prison along with several other prominent human rights activists and lawyers such as Mohammad Ali Dadkhah and Abdol Fattah Soltani. 13. The Secretary-General is also concerned about alleged reprisals against individuals for their cooperation, or for establishing contacts with the United Nations human rights mechanisms or representatives. Since May 2011, at least three cases of reprisals have been recorded, including two for contacting the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Islamic Republic of Iran. These include the case of three Afghan nationals, Mohammad Nour-Zehi, Abdolwahab Ansari and Massoum Ali Zehi, who were allegedly subjected to torture and threats of execution by hanging in mid-November 2012, in Ghezal Hessar Prison. Furthermore, on 15 September 2012, Maryam Bahrman, an Iranian women's rights activist and member of the One Million Signatures campaign, was sentenced to an eight-month suspended jail term on the charge of "propaganda against the State". On 20 May 2012, a financial penalty of Rls 26 million was imposed on her for defaming the President and other State officials and for spreading misinformation about the "system" of the Islamic Republic of Iran. Her arrest and prosecution appear to be linked to her work as a women's rights activist and her participation in the fifty-fifth session of the Commission on the Status of Women in New York, in March 2011. 14. The revised Islamic Penal Code continues to provide capital punishment for a wide range of offences. While it reduces the number of offences for which the death penalty can be applied against juveniles, and increases judicial discretion in such cases, numerous other provisions run contrary to international standards. These include the imposition of the death penalty for crimes that do not meet the threshold of the "most serious crimes", the possibility of a broader interpretation of the category of security-related charges, the reinstatement of stoning as a punishment, and the application of diverse forms of corporal punishment, inter alia, amputation, flogging and crucifixion. Under the new Islamic Penal Code, the death penalty is provided for certain crimes, including adultery, incest, rape, sodomy, a non-Muslim party in same-sex relations, insulting the Prophet Mohammad and other great Prophets, possessing or selling illicit drugs, theft for the fourth time, premeditated murder, moharebeh (enmity against God), fisad-fil-arz (corruption on earth) and human trafficking. The death penalty could also be applied to crimes such as espionage and crimes against national security. In some instances, the scope of certain crimes has been expanded.``` ### Assistant:```es En sus conversaciones con las autoridades iraníes se refirió a la escasa representación de la mujer en la vida pública, política y profesional y exhortó al Gobierno a promulgar leyes y políticas que promovieran la participación de la mujer en cargos con funciones decisorias. Preocupa al Secretario General que la insuficiente representación de la mujer en ese tipo de cargos se haya agravado aún más a causa de sucesos recientes. A fines de diciembre de 2012, Marziyeh Vahid-Dastjerdi, la primera y única Ministra desde la revolución de 1979, fue destituida por el Presidente Mahmoud Ahmadinejad tras formular críticas contra la forma en que el Gobierno manejaba la crisis en el sector de la medicina. El 21 de mayo de 2013, el Consejo de Guardianes descalificó a las 30 mujeres candidatas en las elecciones presidenciales, argumentando que la legislación iraní no aprobaba el nombramiento de mujeres para ocupar la presidencia. Esa prohibición del nombramiento de mujeres como candidatas a la presidencia refleja la deficiente situación con respecto a la participación de la mujer en la vida pública, política y profesional. La ausencia de mujeres en el Consejo de Guardianes debilita la imparcialidad y la transparencia del proceso y ocasiona una inherente discriminación de género en sus decisiones. 11. Las desigualdades de género y la violencia contra la mujer persisten en las leyes y en la práctica. El Código Penal Islámico revisado mantiene disposiciones discriminatorias, en el sentido de que el testimonio de una mujer en un tribunal de justicia vale la mitad que el de un hombre, y que la vida de una mujer tiene la mitad del valor de la de un hombre. Las activistas que abogan por los derechos de la mujer, las periodistas, las defensoras de los derechos humanos y las abogadas siguen siendo objeto de intimidación, acoso, detención y, en algunos casos, prohibiciones de viaje. Por ejemplo, el 29 de enero de 2013 se dictó sentencia de seis meses de prisión en la cárcel de Evin contra Mansoureh Behkish, fundadora y vocera del movimiento de las Madres de Luto (Madaran-e Azardar). La Sra. Mansoureh Behkish había sido arrestada el 12 de junio de 2011, y en diciembre del mismo año se le condenó a cumplir cuatros años y medio de prisión, acusada de "propaganda contra el Gobierno" y "actividades de peligro para la seguridad nacional". 12. Aunque han continuado las denuncias de acoso contra abogados y defensores de los derechos humanos, el Secretario General acoge con agrado algunas mejoras en la situación de Nasrin Sotoudeh, que actualmente cumple condena de seis años en la cárcel de Evin. En varias ocasiones -- enero, marzo y junio de 2013 -- se concedió a la Sra. Sotoudeh licencia para salir de la prisión bajo vigilancia. El 4 de diciembre de 2012, el Gobierno levantó las restricciones de viaje impuestas a los familiares de la Sra. Sotoudeh, tras haberse declarado en huelga de hambre en octubre de 2012. El Secretario General confía en la pronta liberación de la Sra. Sotoudeh y de varios otros prominentes abogados y defensores de los derechos humanos, como Mohammad Ali Dadkhah y Abdol Fattah Soltani. 13. Preocupan también al Secretario General las presuntas represalias contra ciertas personas por su cooperación con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas o sus representantes, o por establecer contacto con ellos. Desde mayo de 2011 se han registrado por lo menos tres casos de represalias, incluidos dos por establecer contacto con el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán. Esos casos se refieren a tres nacionales afganos, Mohammad Nour-Zehi, Abdolwahab Ansari y Massoum Ali Zehi, detenidos en la cárcel de Ghezal Hessar, quienes a mediados de noviembre de 2012 fueron presuntamente torturados y amenazados con la horca. Además, el 15 de septiembre de 2012, Maryam Bahrman, una iraní activista de los derechos de la mujer y miembro de la campaña "Un Millón de Firmas", fue condenada a ocho meses de prisión suspendida, acusada de "propaganda contra el Estado". El 20 de mayo de 2012 se le impuso el pago de una multa de 26 millones de riales por difamación del Presidente y otros funcionarios públicos y por difundir información falsa sobre el "sistema" de la República Islámica del Irán. Su arresto y enjuiciamiento parecen estar relacionados con su trabajo como activista de los derechos de la mujer y su participación en el 55º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, celebrado en Nueva York en marzo de 2011. 14. El Código Penal Islámico revisado aún prevé la pena capital por una amplia serie de delitos. Aunque se ha reducido el número de delitos por los que se puede aplicar la pena de muerte en caso de menores de edad, y es mayor el grado de discreción judicial en esos casos, muchas otras disposiciones son contrarias a las normas internacionales. Figuran entre ellas la imposición de la pena de muerte por actos que no cumplen los criterios de los "más graves delitos", la posibilidad de una interpretación más amplia de la categoría de delitos relacionados con la seguridad, el restablecimiento de la lapidación como pena, y la aplicación de diversas formas de castigo corporal, entre ellos la amputación, la flagelación y la crucifixión. En virtud del nuevo Código Penal Islámico, se puede aplicar la pena de muerte en el caso de ciertos delitos, como el adulterio, el incesto, la violación, la sodomía, el mantenimiento de relaciones sexuales consentidas entre personas del mismo sexo, en las que una de las partes no es musulmana, los insultos contra el Profeta Mohammad y otros Grandes Profetas, la posesión o venta de drogas ilícitas, el robo por cuarta vez, el homicidio premeditado, el moharebeh (hostilidad contra Dios), el fisad-fil-arz (corrupción en la Tierra) y la trata de seres humanos. La pena de muerte puede aplicarse también en casos de espionaje y delitos contra la seguridad nacional. En algunos casos se ha ampliado el alcance de ciertos delitos.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en This must be our clear and unequivocal message to the Cambodians. author. - (NL) Mr President, ever since the Americans invaded it during the Vietnam war, Cambodia has not managed to find its feet. Since then, relations in that country have become unyielding and extremely intolerant. Initially, with American aid, a Right-wing regime was put in power with no goal other than to sabotage China and Vietnam. This was followed by years of domination by the Khmer Rouge, which laboured under the illusion that people would become happier if city residents were forced into the country and intellectuals became farmers. This regime enjoyed Chinese backing and cost a huge number of lives. All those intolerant regimes have transformed a traditionally relatively peaceful and tolerant society into a land of murder and violence. Even now that Cambodia is a parliamentary democracy, various political parties are carrying on this old tradition. Given the chance, they would ban each other and rule out any possibility of the others gaining power from the outset. People are being attacked while the true perpetrators get off scot-free. It is still difficult for that country to come to terms with the crimes from the recent past. These crimes are suppressed as much as possible. In this climate, violent forms of intimidation are given free rein, something that could even culminate in the murder of people who stand up for other opinions and other interests. Recent attacks have targeted trade unionists, particularly in the clothing industry, seeming to be directed against the right of workers to organise themselves and to stand up for their interests. It is important for Europe not to keep quiet about this, but to stand up for human rights in a consistent manner. The Council and Commission should in this respect bring their contacts with Cambodia into play and should not under any circumstances make them secondary to any economic considerations, such as oil off the coast. author. - (PL) Mr President, there are a number of countries where trade unions are something more than mere unions. This was once the truth in my country - in Solidarity's Poland - and is true in present-day Cambodia. A quarter of a century ago in Poland communists murdered trade unionists - just as this Cambodian trade union leader was murdered. To date, no one has been charged with the crime, even though 10 years ago, in a special agreement signed with the European Communities, Cambodia undertook to respect human rights and democratic principles. This is of course a part of a larger picture, which was ably described by preceding speakers. I would simply remind the House that for the last three years we, as the Union, have been calling for an anti-corruption law consisting of eight sections to be adopted in Cambodia. We must speak out loud and clear on the situation in Cambodia now, so that we do not have to do so in the future. author. - (IT) Mr President, ladies and gentlemen, it appears that the Cambodian regime has a nasty habit of eliminating trade union leaders: it has already been pointed out that this is not the first time. Today, we learn of the assassination of Hy Vuthy, again in mysterious circumstances.``` ### Assistant:```es Este debe ser nuestro mensaje claro e inequívoco para los camboyanos. autor. - (NL) Señor Presidente, desde que los estadounidenses invadieron Camboya durante la guerra de Vietnam, el país no ha conseguido encontrar su camino. Desde entonces, las relaciones en ese país han sido inflexibles y sumamente intolerantes. Inicialmente, con la ayuda de los estadounidenses, un régimen de derechas llegó al poder, con el único objetivo de sabotear a China y a Vietnam. Esto fue seguido de años de dominación de los jemeres rojos, que trabajaron creyendo que el pueblo sería más feliz si los habitantes de la ciudad se viesen obligados a irse al campo y los intelectuales se convirtiesen en agricultores. Este régimen disfrutó del apoyo de los chinos y se cobró un enorme número de vidas. Todos esos regímenes intolerantes han transformado una sociedad con una tradición relativamente pacífica y tolerante en una tierra de asesinatos y violencia. Incluso ahora que Camboya es una democracia parlamentaria, varios partidos políticos continúan esta vieja tradición. Llegado el momento, se vetarían los unos a los otros y descartarían cualquier posibilidad de que los demás consiguieran el poder desde el comienzo. El pueblo está siendo atacado, mientras que los auténticos autores de estos ataques salen impunes. Sigue siendo difícil que ese país acepte los crímenes del pasado reciente. Estos crímenes se mantienen ocultos en la medida de lo posible. En este clima, se da rienda suelta a las formas de intimidación violentas, algo que podría incluso culminar con el asesinato de personas que defienden otras opiniones y otros intereses. Los recientes ataques han tenido por objetivo a los sindicalistas, particularmente de la industria textil, y parecen estar dirigidos contra el derecho de los trabajadores a organizarse y a defender sus intereses. Es importante que Europa no se quede de brazos cruzados ante esto, sino que defienda los derechos humanos de forma coherente. En este sentido, el Consejo y la Comisión deberían utilizar sus contactos con Camboya y, en ninguna circunstancia, supeditarlos a ninguna consideración económica, como el petróleo existente frente a sus costas. autor. - (PL) Señor Presidente, hay varios países donde los sindicatos son algo más que simples asociaciones. Eso fue lo que ocurrió un día en mi país -en la Polonia de Solidaridad- y está ocurriendo actualmente en Camboya. Hace un cuarto de siglo, los comunistas asesinaron a sindicalistas en Polonia, al igual que este líder sindicalista camboyano ha sido asesinado. Hasta la fecha, este delito no ha sido imputado a nadie, a pesar de que hace 10 años, en un acuerdo especial firmado con las Comunidades Europeas, Camboya se comprometió a respetar los derechos humanos y los principios democráticos. Por supuesto, esto es solamente una parte de una escena más amplia, que los oradores anteriores ya han descrito con acierto. Solo quiero recordar a la Cámara que, durante los tres últimos años, a través de la Unión, hemos pedido la adopción en Camboya de una legislación contra la corrupción compuesta por ocho secciones. Debemos hablar alto y claro acerca de la situación en Camboya ahora, para que no tengamos que hacerlo en el futuro. autor. - (IT) Señor Presidente, Señorías, parece que el régimen camboyano tiene la desagradable costumbre de eliminar a los líderes sindicalistas: ya se ha señalado que esta no ha sido la primera vez. Hoy hemos sabido del asesinato de Hy Vuthy, también en circunstancias misteriosas.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en The complainant retracted all the statements he had made while in police custody and denied involvement in the acts of which he had been accused, namely the gathering of information for ETA with a view to murdering Mr. Lidón Corbi. He stated that he knew one member of ETA, but only "by sight", and that he had never passed any information on to him. 2.9 The complainant was held in pretrial detention in Soto del Real prison (in the Madrid region) for several months. He was later moved to the prisons of Alcalá Meco (Madrid region), Alicante and Valdemoro (Madrid region) and was being held in Castellón prison, 686 kilometres from his place of residence, at the time that his complaint was submitted to the Committee. 2.10 On 29 January 2003, he filed a complaint before the police court of Donostia-San Sebastián against the police officers who had been involved in his arrest, custody and questioning for the torture and ill-treatment to which he had been subjected. He requested that the reports made by doctors to whom he had been taken while in detention, in national police stations in Vitoria-Gasteiz and Madrid, be made available, that the forensic doctors give evidence, that he be allowed to testify as the aggrieved party, and that the Directorate General of the Basque Police be ordered to reveal the identity of the officers who had carried out investigations or otherwise had contact with him during his period in detention. The case was subsequently referred to the Second Examining Magistrate's Court of Vitoria-Gasteiz, as the competent court to hear complaints in the location in which the alleged facts took place. On 3 October 2003, the Court ordered a stay of proceedings. It made the ruling after receiving the medical forensic reports and without conducting any further inquiries. 2.11 On 27 October 2003, the complainant filed an application for review with subsidiary appeal before the same Second Examining Magistrate's Court of Vitoria-Gasteiz. He requested that hitherto unheard evidence should be gathered, including taking testimony from the complainant and the police officers involved in his arrest, custody and inquiry proceedings that preceded his statement to the police.``` ### Assistant:```es El autor no se ratificó en ninguna de las declaraciones que efectuó durante la detención policial y negó su participación en las acciones que se le imputaron, en concreto, la realización de labores de recolección de información para la organización ETA con el fin de atentar contra la vida de Lidón Corbi. Señaló que sólo conocía "de vista" a un miembro de ETA, y que nunca le pasó información alguna. 2.9 El autor permaneció en detención provisional en la prisión de Soto del Real (Madrid), durante varios meses. Posteriormente fue trasladado a las prisiones de Alcalá Meco (Madrid), Alicante, y Valdemoro (Madrid), encontrándose al momento de presentación de su comunicación al Comité en la prisión de Castellón, a 686 kilómetros de su lugar de residencia. 2.10 El 29 de enero de 2003, el autor interpuso una denuncia ante el Juzgado de guardia de Donostia-San Sebastián contra los agentes de la policía que participaron en su detención, custodia e interrogatorios, por las torturas y los malos tratos sufridos. Solicitó que se requirieran los informes de los médicos a los que fue llevado durante su detención tanto en las dependencias de la Policía Nacional en Vitoria-Gasteiz como en Madrid; que se tomara declaración a los médicos forenses; que se tomara su declaración en calidad de denunciante; y que se requiriera a la Dirección General de la Policía Vasca la identificación de los agentes que realizaron las diligencias o tuvieron contacto con él mientras se encontraba detenido. La causa fue posteriormente remitida al Juzgado de Instrucción N.º 2 de Vitoria-Gasteiz, por ser el tribunal competente para conocer las denuncias del lugar donde habrían ocurrido los hechos. El 3 de octubre de 2003, el Juzgado de Instrucción N.° 2 dictó auto disponiendo el sobreseimiento provisional de la causa. La decisión del juzgado fue tomada después de aportarse los informes médico-forenses y sin practicar ninguna otra diligencia. 2.11 El 27 de octubre de 2003, el autor interpuso recurso de reforma y subsidiario de apelación frente al propio Juzgado de Instrucción N.º 2 de Vitoria-Gasteiz. Solicitó que se practicaran pruebas no realizadas por el juzgado, tales como la toma de declaración del autor y de los agentes que participaron en la detención, custodia y posterior diligencia de declaración policial.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en It was a crime of opportunity, a brutal and vicious attack that unfortunately could have occurred in any major city. For many years, uniformed police had been assigned to the Chinese Mission whenever needed. In addition, Chinese-speaking police officers from the Community Affairs Division would be pleased to visit the Mission to advise diplomats on safety issues. The United States was considering offering those services to the broader United Nations diplomatic community as well. 12. The representative of China said that the question of the medical bills should be settled to the mutual satisfaction of the two countries and once again expressed gratitude for the help provided by the United States Mission. 13. The representative of Costa Rica expressed her delegation's regrets at the act of aggression against the Chinese diplomat. She paid tribute to the decisive action undertaken by the New York City Police authorities, who had taken him to the hospital where he had received the necessary medical treatment. She also welcomed the contacts which had been maintained in this context between the missions concerned trying, in a spirit of cooperation, to resolve the problems resulting from the incident. 14. The representative of the United States, referring to the attack on the Mission of the Islamic Republic of Iran which had occurred on 5 April 1992, informed the Committee of actions taken by the competent host country authorities. Following the regrettable and illegal take-over of the Mission, the appropriate authorities took the following actions: the freeing of a member of the Mission who had been held hostage, the eviction of the perpetrators and their arrest by Federal and local authorities, as well as the sweeping of the Mission for explosives, which might have been planted by the intruders, and the initiation of criminal proceedings against the individuals apprehended. The Mission of the Islamic Republic of Iran, in its note verbale dated 11 June 1992 addressed to the United States Mission, expressed its appreciation for the rapid action taken by the host country. The individuals apprehended following this incident had pleaded guilty and would be sentenced for their crimes in due course. 15. At the 160th meeting, on 26 April 1993, the representative of the United States informed the Committee that the United States Mission and the New York City Commission for the United Nations, Consular Corps and International Business would be co-hosting a seminar at United Nations Headquarters entitled "Survival in New York". A panel of experts would address such issues as security and safety of diplomatic missions in New York, personal safety, as well as topics dealing with health care and medical insurance for diplomats and members of their families. 16. The observers of the Philippines and Cuba suggested that the issue of bomb threats to diplomatic missions, as well as the safety of cars and mission property, should be included in the agenda for the forthcoming seminar. 17. The representative of the United States stated that the issue of car-jacking was a growing problem. In that connection he referred to one specific case of car-jacking involving an official of the Mission of Germany. The host country authorities wished publicly to acknowledge and thank that mission for granting permission for its official to testify in criminal proceedings in the United States Court against two individuals, who were believed to have robbed him earlier in the month through car-jacking. The immunity of the official of the Mission of Germany had been waived, which permitted the United States authorities to bring the guilty parties to justice. The United States Mission had long maintained that cooperation of this nature was essential in the United States judicial system.``` ### Assistant:```es Fue un delito fortuito, un ataque brutal y ruin que lamentablemente podía haber ocurrido en cualquier gran ciudad. Desde hacía muchos años, policías uniformados eran destinados a la protección de la Misión de China siempre que resultaba necesario. Además, oficiales de policía que hablaban chino pertenecientes a la División de Asuntos de la Comunidad, visitarían encantados la Misión para asesorar a los diplomáticos en cuestiones relacionadas con la seguridad. Los Estados Unidos estaban estudiando la posibilidad de ofrecer esos servicios también al conjunto de la comunidad diplomática de las Naciones Unidas. 12. El representante de China dijo que la cuestión de las facturas médicas debía resolverse de manera que satisficiera a los dos países y reiteró su agradecimiento por la ayuda proporcionada por la Misión de los Estados Unidos. 13. La representante de Costa Rica expresó el pesar de su delegación por el acto de agresión cometido contra el diplomático chino. Elogió la decidida actuación de las autoridades de la Policía de la Ciudad de Nueva York, que habían conducido al diplomático al hospital en el que había recibido el tratamiento médico necesario. Acogió complacida asimismo los contactos mantenidos a ese respecto entre las misiones interesadas para intentar resolver los problemas derivados de ese incidente en un espíritu de cooperación. 14. El representante de los Estados Unidos, refiriéndose al ataque contra la Misión de la República Islámica del Irán que había tenido lugar el 5 de abril de 1992, informó al Comité de las medidas que habían adoptado las autoridades competentes del país anfitrión. A raíz de la ocupación lamentable e ilegal de la Misión, las autoridades correspondientes adoptaron las medidas siguientes: la liberación de un miembro de la Misión al que se había mantenido como rehén, la expulsión de los autores de la ocupación y su detención por autoridades federales y locales, además de la exploración de los locales de la Misión para descubrir explosivos que pudieran haber colocado los intrusos, y la incoacción de un proceso criminal contra las personas detenidas. La Misión de la República Islámica del Irán, en su nota verbal de fecha 11 de junio de 1992 dirigida a la Misión de los Estados Unidos, expresó su reconocimiento por las rápidas medidas adoptadas por el país anfitrión. Los individuos detenidos a raíz de ese incidente se habían reconocido culpables y serían sentenciados por sus delitos cuando llegara el momento. 15. En la 160ª sesión, celebrada el 26 de abril de 1993, el representante de los Estados Unidos informó al Comité de que la Misión de los Estados Unidos y la Comisión de la Ciudad de Nueva York para las Naciones Unidas, el Cuerpo Consular y la Comunidad Empresarial Internacional patrocinarían conjuntamente un seminario titulado "Survival in New York" que se realizaría en la Sede de las Naciones Unidas. Un grupo de expertos examinaría cuestiones como la seguridad de las misiones diplomáticas en Nueva York, la seguridad del personal y también temas relacionados con el cuidado de la salud y el seguro médico para diplomáticos y miembros de sus familias. 16. Los observadores de Filipinas y Cuba sugirieron que la cuestión de las amenazas de bomba contra misiones diplomáticas y la de la seguridad de los automóviles y los bienes propiedad de las misiones se incluyeran en el programa del seminario anunciado. 17. El representante de los Estados Unidos señaló que el secuestro de automóviles era un problema que iba en aumento. Al respecto se refirió a un caso concreto de asalto a un automovilista en el que se había visto envuelto un funcionario de la Misión de Alemania. Las autoridades del país anfitrión deseaban expresar públicamente su reconocimiento y dar las gracias a la citada Misión por haber autorizado a su funcionario a que prestara declaración en el proceso penal entablado en un tribunal de los Estados Unidos contra dos individuos de los que se creía que le habían asaltado anteriormente ese mismo mes recurriendo al método de secuestrarle dentro de su automóvil. La Misión de Alemania había renunciado a la inmunidad del funcionario y esto había permitido a las autoridades estadounidenses llevar ante la justicia a los culpables del delito. La Misión de los Estados Unidos mantenía desde hacía mucho tiempo que la cooperación de este tipo era esencial en el sistema judicial de los Estados Unidos.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en 101.104 Enhance the efforts aimed at monitoring the accomplishment of the human rights obligations relating to the enjoyment of a safe, clean, healthy, and sustainable environment, particularly with regard to air quality and industrial pollution (Italy). All conclusions and/or recommendations contained in the present report reflect the position of the submitting State(s) and/or the State under review. They should not be construed as endorsed by the Working Group as a whole. [English only] United Nations A/HRC/26/10/Add.1 General Assembly Distr.: General 16 June 2014 Original: English Human Rights Council Twenty-sixth session Agenda item 6 Universal Periodic Review Report of the Working Group on the Universal Periodic Review* The former Yugoslav Republic of Macedonia Addendum Views on conclusions and/or recommendations, voluntary commitments and replies presented by the State under review 1. In this document, the Republic of Macedonia submits its views on the recommendations made in the course of its second cycle of the Universal Periodic Review on 30 January 2014. 2. On a general note, most of the accepted recommendations are being implemented, some have already been implemented and only a small number of them are yet to be implemented. 3. All the recommendations enjoy the support of the Republic of Macedonia with the exception of recommendations no. 101.42 and 101.43, while recommendations no. 101.8, 101.34, 101.44, 101.45, 101.46, 101.61 are accepted in part. Accepted / being implemented Accepted / to be implemented Accepted / to be implemented Accepted / to be implemented Accepted / being implemented 101.6. Accepted / being implemented 101.7. Accepted / being implemented 101.8.``` ### Assistant:```es 101.104 Intensificar los esfuerzos encaminados a vigilar el cumplimiento de las obligaciones en materia de derechos humanos relativas al disfrute de un medio ambiente seguro, limpio, saludable y sostenible, en particular en lo que se refiere a la calidad del agua y la contaminación industrial (Italia). 102. Todas las conclusiones y/o recomendaciones que figuran en el presente informe reflejan la posición del Estado o de los Estados que las presentaron y/o del Estado examinado. No debe interpretarse que han recibido el respaldo del Grupo de Trabajo en su conjunto. [Inglés únicamente] Naciones Unidas A/HRC/26/10/Add.1 Asamblea General Distr. general 16 de junio de 2014 Original: inglés Consejo de Derechos Humanos 26º período de sesiones Tema 6 de la agenda Examen Periódico Universal Informe del Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal* ex República Yugoslava de Macedonia Adición Observaciones sobre las conclusiones y/o recomendaciones, compromisos voluntarios y respuestas del Estado examinado 1. En el presente documento la República de Macedonia presenta sus observaciones sobre las recomendaciones formuladas durante el segundo ciclo del Examen Periódico Universal, celebrado el 30 de enero de 2014. 2. En términos generales, la mayoría de las recomendaciones aceptadas está en vías de aplicación, algunas ya se han aplicado y solo un reducido número de ellas aún no ha comenzado a aplicarse. 3. Todas las recomendaciones cuentan con el apoyo de la República de Macedonia, con excepción de las recomendaciones Nos 101.42 y 101.43, en tanto que las recomendaciones Nos 101.8, 101.34, 101.44, 101.45, 101.46 y 101.61 se han aceptado parcialmente. 101.2 Aceptada / se aplicará 101.3 Aceptada / se aplicará 101.4 Aceptada / se aplicará 101.5 Aceptada / en vías de aplicación 101.6 Aceptada / en vías de aplicación 101.7 Aceptada / en vías de aplicación 101.8 Aceptada parcialmente / en vías de aplicación```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Reference organizations and specialized networks are consulted as well if necessary. The complete application form is then summarized and analysed by the secretariat in accordance with the selection criteria, to facilitate the work of the Board of Trustees. At its annual session, the Board of Trustees reviews all applications declared admissible, including the original application form, the summary analysis prepared by the secretariat and any other relevant information. The Board of Trustees then makes recommendations to the Secretary-General in accordance with the guidelines of the Fund and Board. Following the session the secretariat reviews all the recommendations of the Board of Trustees for consistency with relevant United Nations administrative and financial rules and regulations. The High Commissioner for Human Rights approves, on behalf of the Secretary-General, the recommendations that are acceptable, along with any new best practices identified during the annual session. 8. Payment of grants: the beneficiary organizations are requested to approve all conditions attached to the grant, such as providing narrative and financial reports on the use of grants by a given deadline. Upon receipt of this confirmation, the secretariat of the Fund requests the financial services of the United Nations Office at Geneva to pay the project grant promptly. In the case of travel grants, the beneficiary receives an aeroplane ticket from his or her local travel agency and then a daily subsistence allowance (DSA) in the form of a cheque upon arrival at the session of the Working Group. 9. Monitoring: the secretariat reviews all narrative and financial reports received from beneficiary organizations on the use of project grants and asks for additional information if needed. OHCHR field presences and other United Nations field offices such as those of the United Nations Development Programme (UNDP) may be requested to provide to the secretariat of the Fund additional information on the organization or project. Travel grants are closely monitored before and during the session of the Working Group. Beneficiaries are requested to provide a copy of any statement they make during the session as part of their reporting obligation. 10. Evaluation by the Board of Trustees and secretariat: in performing their evaluation, the Board and the secretariat carry out the following activities: (a) At its annual session the Board of Trustees reviews the situation of all travel and project grants allocated in previous years. When the Board is satisfied with the reporting by a given organization, it recommends closing the file. If the report is not complete the Board makes a recommendation requesting specific additional information. No new grants will be allocated to that organization until the Board is satisfied with its report; (b) Board members may visit projects financed by the Fund within their geographic region; the secretariat of the Fund may also visit projects; (c) Board members, who are respected United Nations experts in the field of contemporary forms of slavery, may establish, if needed, direct contact with project leaders in the field, during sessions of the Board of Trustees, or at the sessions of the Working Group, the Commission on Human Rights and the Sub-commission on the Promotion and the Protection of Human Rights, in order to better evaluate the use of the grants. The secretariat also meets with project leaders; (d) Reference organizations and specialized networks may be invited to the session of the Board of Trustees at which their applications are examined in order, inter alia, to provide additional information on specific organizations or projects, answer questions and explain their activities to the Board; (e) Concerning travel grants, the Chairman, or another Board member if possible, attends the Working Group session in order to meet with all beneficiaries present and assess the impact of their participation on the deliberations of the Working Group. V. Payment of contributions 11. In order to meet the requirements of the grant cycle and meet new requests for funding, new voluntary contributions should be paid to the Fund by the end of 2005 so that they can be duly recorded by the United Nations Treasurer well in advance of the next session of the Board of Trustees. Contributions that cannot be recorded before the next session of the Board will be considered at the following session. VI. Tenth session of the Board of Trustees The Board met with representatives of donor and other interested Governments, staff members of OHCHR working on other activities relevant to the mandate of the Fund, and representatives of other United Nations agencies. Detailed information can be found in the report of the tenth session of the Board of Trustees to the thirtieth session of the Working Group on Contemporary Forms of Slavery (E/CN.4/Sub.2/AC.2/2005/5 and Corr.1). VII. Approval and implementation of recommendations 13. All of the recommendations made by the Board of Trustees at its tenth session were approved on 16 March 2005 by the High Commissioner for Human Rights on behalf of the Secretary-General. All seven of the beneficiaries attended the thirtieth session of the Working Group (6-10 June 2005).``` ### Assistant:```es Si resulta necesario, se consulta igualmente a organizaciones de referencia y redes especializadas. Posteriormente, la secretaría resume y analiza el formulario de solicitud debidamente cumplimentado de acuerdo con los criterios de selección para facilitar la labor de la Junta de Síndicos. En su período de sesiones anual, la Junta examina todas las solicitudes declaradas admisibles, incluido el formulario de solicitud original, el análisis sinóptico preparado por la secretaría y cualquier otra información pertinente. Posteriormente, la Junta formula recomendaciones al Secretario General de conformidad con las directrices del Fondo y la Junta. Después del período de sesiones, la secretaría examina todas las recomendaciones de la Junta para cerciorarse de que sean compatibles con los reglamentos administrativos y financieros de las Naciones Unidas. El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, en nombre del Secretario General, aprueba las recomendaciones que sean aceptables, así como toda nueva práctica óptima que se haya definido durante el período de sesiones anual. Pago de las subvenciones: se solicita a las organizaciones beneficiarias que aprueben todas las condiciones que se imponen a la subvención como la de presentar en un plazo determinado informes descriptivos y financieros sobre la utilización de las subvenciones. Una vez recibida esta confirmación, la secretaría del Fondo pide a los servicios financieros de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra que paguen prontamente la subvención para proyectos. En el caso de las subvenciones para viajes, el beneficiario recibe un billete de pasaje por vía aérea de su agencia de viajes local y luego una dieta en la forma de un cheque tan pronto llegue al período de sesiones del Grupo de Trabajo. Supervisión: la secretaría examina todos los informes descriptivos y financieros recibidos de las organizaciones beneficiarias sobre la utilización de las subvenciones para proyectos y, de ser necesario, les pide que faciliten más información. Tal vez se pida a los representantes sobre el terreno de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y a otras oficinas de las Naciones Unidas sobre el terreno, como las del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que faciliten a la secretaría del Fondo más información sobre la organización o el proyecto. Las subvenciones para viajes se supervisan cuidadosamente antes del período de sesiones del Grupo de Trabajo y durante su celebración. Como parte de sus obligaciones de presentar informes, a los beneficiarios se les pide que faciliten una copia de cualquier declaración que formulen durante el período de sesiones. Evaluación por la Junta y la secretaría: al efectuar su evaluación, la Junta y la secretaría realizan las siguientes actividades: a) En su período de sesiones anual, la Junta examina el estado de todas las subvenciones para viajes y para proyectos concedidas en años anteriores. Cuando está satisfecha con el informe de una organización determinada, la Junta recomienda que se archive el expediente. Si el informe es incompleto, la Junta recomienda que se pida más información concreta. A esa organización no se le conceden nuevas subvenciones hasta que la Junta esté satisfecha con su informe; b) Los miembros de la Junta pueden visitar los proyectos financiados por el Fondo que se ejecuten en su región geográfica; la secretaría del Fondo también puede visitar los proyectos; c) Los miembros de la Junta que son expertos renombrados de las Naciones Unidas en la esfera de las formas contemporáneas de la esclavitud, de ser necesario, establecen contactos directos con los directores de proyectos sobre el terreno, durante los períodos de sesiones de la Junta o en períodos de sesiones del Grupo de Trabajo, la Comisión de Derechos Humanos y la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos, con el fin de mejor evaluar la utilización de las subvenciones. La secretaría también se reúne con los directores de proyectos; d) Las organizaciones de referencia y las redes especializadas pueden ser invitadas al período de sesiones de la Junta en que se examinan sus solicitudes, entre otras cosas, para brindar información adicional sobre organizaciones o proyectos concretos, responder a las preguntas y explicar sus actividades a la Junta; e) En lo que respecta a las subvenciones para viajes, el Presidente, o cualquier otro miembro de la Junta, de ser posible, asiste al período de sesiones del Grupo de Trabajo con el fin de reunirse con todos los beneficiarios presentes y evaluar los efectos de la participación de éstos en las deliberaciones del Grupo de Trabajo. V. Pago de las contribuciones Para cumplir los requisitos del ciclo de las subvenciones y atender a las nuevas solicitudes de financiación, las nuevas contribuciones voluntarias deben ingresar en el Fondo a más tardar al fin de 2005 para que el Tesorero de las Naciones Unidas las pueda registrar debidamente con suficiente antelación al próximo período de sesiones de la Junta. Las contribuciones que no puedan registrarse antes del próximo período de sesiones de la Junta se examinarán en el siguiente período de sesiones. VI. Décimo período de sesiones de la Junta de Síndicos La Junta se reunió con representantes de los donantes y de otros gobiernos interesados, funcionarios de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos que llevaban a cabo actividades pertinentes al mandato de la Junta y representantes de otros organismos de las Naciones Unidas. La información detallada al respecto se consigna en el informe sobre el décimo período de sesiones de la Junta de Síndicos al 30º período de sesiones del Grupo de Trabajo sobre las Formas Contemporáneas de la Esclavitud (E/CN.4/Sub.2/AC.2/2005/5 y Corr.l). VII. Aprobación y aplicación de recomendaciones Todas las recomendaciones formuladas por la Junta de Síndicos en su décimo período de sesiones fueron aprobadas el 16 de marzo de 2005 por el Alto Comisionado interino de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en nombre del Secretario General. Los siete beneficiarios asistieron al 30° período de sesiones del Grupo de Trabajo (celebrado del 6 al 10 de junio de 2005).```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en In a statement delivered on 4 October 2007, the Foreign Minister of Canada welcomed the Six Party talks agreement in which the Democratic People's Republic of Korea pledged to provide a complete declaration of all its nuclear programmes and disable the Yongbyon nuclear facilities. He noted that those are important steps toward the full dismantlement of the nuclear weapons programmes of the Democratic People's Republic of Korea and called on that country to take prompt action to fulfil its commitments. 6. In a statement delivered on 3 March 2008, the Foreign Minister of Canada urged the Islamic Republic of Iran to comply with the international obligations set out by the Security Council, including suspension of all enrichment. He reminded the Islamic Republic of Iran that doing so is key to the Security Council suspending measures against it and opening the way for negotiations on a mutually acceptable political settlement. He also noted that it is vital that the Islamic Republic of Iran extend its full cooperation to the International Atomic Energy Agency (IAEA) to clarify remaining questions on reports that it is pursuing studies relevant to weaponization of nuclear materials. It is only through such cooperation and renewed implementation of its Additional Protocol that the Islamic Republic of Iran can begin to restore international confidence in the peaceful nature of its nuclear programme. Article III 7. Pursuant to article III, Canada has in place a comprehensive safeguards agreement with IAEA for the application of safeguards in connection with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. IAEA has provided annually a positive conclusion concerning the non-diversion of declared nuclear material in Canada pursuant to that agreement. In support of IAEA efforts to strengthen safeguards, Canada concluded a Protocol additional to its safeguards agreement, which entered into force on 8 September 2000. Canada continues to cooperate with IAEA with regard to implementation of the Protocol. In 2006, Canada maintained the broad conclusion on the non-diversion of declared nuclear material and the absence of undeclared nuclear material and activities, first achieved in 2005. That broad conclusion provides the highest level of confidence that Canada is in compliance with its peaceful use commitments and is a necessary condition for the transition to integrated safeguards. With respect to the latter, there have been ongoing consultations with IAEA and the Canadian nuclear industry, in both a bilateral and trilateral context, regarding the State-level approach for integrated safeguards in Canada, as well as the corresponding facility-level procedures for implementation. To date, an integrated safeguards approach has been implemented for transfers of spent fuel to dry storage at the multi-unit Canada Deuterium Uranium stations and for small research reactors, static spent fuel dry storages, and locations outside facilities, providing for significant savings in terms of IAEA effort. In addition, through the Canadian Safeguards Support Programme, Canada contributed to the development of advanced safeguards equipment and techniques aimed at strengthening the effectiveness and efficiency of IAEA safeguards. That effort has resulted in a contribution of approximately Can$ 1.6 million over the last year. At IAEA and in the General Assembly, Canada has urged States that have yet to bring into force comprehensive safeguards agreements and protocols additional to their safeguards agreements to do so as soon as possible. Canada continues to encourage recognition of a comprehensive safeguards agreement together with an additional protocol as the safeguards standard required under article III. 8. Consonant with its obligation not to provide source or special fissionable material or equipment or material especially designed or prepared for the processing, use or production of special fissionable material to any non-nuclear weapon State for peaceful purposes unless the source or special fissionable material is subject to IAEA safeguards, and with decision 2, paragraph 12, of the 1995 NPT Review and Extension Conference, Canada will authorize nuclear cooperation involving proliferation-significant items only with those non-nuclear-weapon States that have made an internationally legally binding commitment not to acquire nuclear weapons or other nuclear explosive devices, have accepted IAEA safeguards on the full scope of their nuclear activities and have accepted, through a bilateral nuclear cooperation agreement with Canada, a number of additional measures designed to ensure that nuclear items supplied by Canada do not contribute to the proliferation of nuclear weapons. That policy has been in place since 1976. Canada maintains a national system for controlling the export of all items specially designed or prepared for nuclear use and certain nuclear-related dual-use items, including, with respect to the specific requirements of article III, paragraph 2, of the Treaty, source or special fissionable material and equipment or material especially designed or prepared for the processing, use or production of special fissionable material. It ensures that exports of nuclear items are not authorized where there is found to be an unacceptable risk of diversion to a weapons of mass destruction programme or when an export would be counter to the non-proliferation policy and international commitments and obligations of Canada. Canadian export control legislation includes a catch-all provision. The national system of Canada is consistent with the lists of those multilateral nuclear export control mechanisms in which it participates. All of those measures serve to facilitate peaceful nuclear commerce and international cooperation without contributing to proliferation. 9. In response to the threat posed to the integrity of the nuclear non-proliferation regime, Canada continues to cooperate actively with other like-minded States in a variety of international forums to develop new measures aimed at further strengthening the regime, particularly with regard to the transfer of enrichment and reprocessing technologies associated with the production of special fissionable material suitable for nuclear weapons purposes, and the suspension of nuclear cooperation in cases of non-compliance with nuclear non-proliferation commitments. Article IV 10. Canada strongly supports the peaceful uses of nuclear energy and maintains a robust nuclear power programme. It is the world's largest exporter of uranium, and is a world leader in the supply and export of radioisotopes for medical and industrial applications. Canada believes that nuclear energy can make an important contribution to prosperity and sustainable development, while also addressing concerns about climate change, for those countries that choose to use nuclear energy. To that end, Canada has 26 Nuclear Cooperation Agreements in force covering 43 States parties to the NPT, both developed and developing, to provide a framework for the fullest possible exchange of nuclear and other material, equipment and technology.``` ### Assistant:```es En un discurso pronunciado el 4 de octubre de 2007, el Ministro de Relaciones Exteriores del Canadá acogió con beneplácito el acuerdo alcanzado en las conversaciones de las seis partes en que la República Popular Democrática de Corea se comprometió a facilitar una relación completa de todos sus programas nucleares y a desmantelar las instalaciones nucleares de Yongbyon. El Ministro señaló que esas medidas eran avances importantes hacia el desmantelamiento total de los programas de armas nucleares de la República Popular Democrática de Corea e instó a ese país a adoptar medidas de inmediato para cumplir sus compromisos. En un discurso pronunciado el 3 de marzo de 2008, el Ministro de Relaciones Exteriores del Canadá instó a la República Islámica del Irán a cumplir las obligaciones internacionales impuestas por el Consejo de Seguridad, incluida la suspensión de todas las actividades relacionadas con el enriquecimiento. El Ministro recordó a la República Islámica del Irán que esa era una condición fundamental para que el Consejo de Seguridad suspendiera las medidas contra ese país y diese paso a la negociación de una solución política aceptable para ambas partes. También señaló que era indispensable que la República Islámica del Irán cooperase plenamente con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) a fin de aclarar las cuestiones surgidas a raíz de la información de que ese país estaba haciendo estudios relativos al uso de material nuclear para la fabricación de armas. Sólo mediante esa cooperación y la reanudación de la aplicación del Protocolo adicional podrá la República Islámica del Irán comenzar a restablecer la confianza de la comunidad internacional en la índole pacífica de su programa nuclear. Artículo III De conformidad con lo dispuesto en el artículo III, el Canadá ha concertado con el OIEA un acuerdo amplio sobre salvaguardias relativo a la aplicación de salvaguardias en relación con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. El OIEA ha emitido todos los años un dictamen positivo sobre la no desviación de materiales nucleares declarados en el Canadá de conformidad con dicho acuerdo. En apoyo de la labor del OIEA para fortalecer las salvaguardias, el Canadá concertó un Protocolo adicional a su acuerdo sobre salvaguardias, que entró en vigor el 8 de septiembre de 2000. El Canadá sigue colaborando con el OIEA en la aplicación del Protocolo. En 2006, el OIEA reafirmó su dictamen general para el Canadá, emitido por primera vez en 2005, en que certificaba que en el país no se desviaba material nuclear declarado ni existían materiales o actividades nucleares no declarados. Este dictamen general ofrece la más alta garantía de que el Canadá cumple con sus compromisos de uso pacífico de la energía nuclear y es una condición necesaria para la transición a las salvaguardias integradas. Con respecto a estas últimas, se han mantenido consultas constantes con el OIEA y la industria nuclear canadiense, tanto en un contexto bilateral como trilateral, sobre el enfoque canadiense en materia de salvaguardias integradas a nivel estatal y los procedimientos correspondientes necesarios para su aplicación en las instalaciones nucleares. Hasta la fecha se ha aplicado un enfoque de salvaguardias integradas en el traspaso de combustible gastado para su almacenamiento en seco en estaciones de unidades múltiples del reactor canadiense de deuterio-uranio, reactores de investigación de pequeña envergadura, depósitos de almacenamiento en seco de combustible gastado con niveles estables y recintos situados fuera de las instalaciones nucleares, lo que ahorra al OIEA un esfuerzo considerable. Además, mediante el Programa Canadiense de Apoyo a las Salvaguardias, el Canadá contribuyó al desarrollo de equipo y técnicas de salvaguardias avanzados con miras a fortalecer la eficacia y la eficiencia de las salvaguardias del Organismo. Gracias a esa iniciativa, la contribución del Canadá en el último año fue de aproximadamente 1,6 millones de dólares canadienses. Tanto en el OIEA como en la Asamblea General, el Canadá ha instado a los Estados que aún no han dispuesto la entrada en vigor de acuerdos amplios sobre salvaguardias y protocolos adicionales a sus acuerdos sobre salvaguardias a que lo hagan a la mayor brevedad posible. El Canadá sigue promoviendo el reconocimiento de un acuerdo amplio sobre salvaguardias y de un protocolo adicional como elementos constituyentes de la norma de salvaguardias estipulada en el artículo III. En cumplimiento de su obligación de no proporcionar materiales básicos o materiales fisionables especiales, ni equipo o materiales especialmente concebidos o preparados para el tratamiento, la utilización o la producción de materiales fisionables especiales a ningún Estado no poseedor de armas nucleares para fines pacíficos, a menos que esos materiales básicos o materiales fisionables especiales sean sometidos a las salvaguardias del OIEA, y de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 12 de la decisión 2 de la Conferencia de 1995 encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, el Canadá sólo autoriza la cooperación con los Estados no poseedores de armas nucleares que hayan contraído el compromiso jurídicamente vinculante a nivel internacional de no adquirir armas nucleares ni otros dispositivos explosivos nucleares, hayan aceptado las salvaguardias del OIEA relativas a la totalidad de sus actividades nucleares, y hayan aceptado asimismo, mediante un acuerdo bilateral de cooperación nuclear con el Canadá, diversas medidas adicionales tendientes a asegurar que los materiales nucleares suministrados por el Canadá no contribuyan a la proliferación de las armas nucleares. Esta política ha estado en vigor desde 1976. El Canadá mantiene un sistema nacional para controlar la exportación de todos los productos especialmente concebidos o preparados para usos nucleares y algunos productos de doble uso relacionados con actividades nucleares, incluidos, en relación con los requisitos concretos previstos en el párrafo 2 del artículo III del Tratado, materiales básicos o materiales fisionables especiales y equipo o materiales especialmente concebidos o preparados para el tratamiento, la utilización o la producción de materiales fisionables especiales. Este sistema impide que se autorice la exportación de materiales nucleares cuando exista un riesgo inaceptable de desviación a un programa de armas de destrucción en masa o dicha exportación contravenga la política de no proliferación y los compromisos y obligaciones internacionales del Canadá. La legislación de control de las exportaciones canadienses contiene una disposición de alcance general. El sistema nacional del Canadá se ajusta a lo establecido en las listas de los mecanismos multilaterales de control de las exportaciones de material nuclear en que participa. Todas estas medidas sirven para facilitar el comercio de materiales nucleares con fines pacíficos y la cooperación internacional sin contribuir a la proliferación. En respuesta a la amenaza a la integridad del régimen de no proliferación nuclear, el Canadá sigue cooperando activamente con otros Estados animados del mismo espíritu en diversos foros internacionales a fin de elaborar nuevas medidas encaminadas a fortalecer aún más dicho régimen, especialmente en lo relativo a la transferencia de tecnologías de enriquecimiento y reprocesamiento asociadas con la producción de material fisionable especial apto para la fabricación de armas nucleares, y la suspensión de la cooperación nuclear en caso de incumplimiento de los compromisos contraídos en materia de no proliferación nuclear. Artículo IV El Canadá apoya decididamente los usos de la energía nuclear con fines pacíficos, cuenta con un sólido programa sobre energía nuclear y es el primer exportador mundial de uranio y uno de los principales proveedores y exportadores mundiales de radioisótopos para aplicaciones médicas e industriales. El Canadá cree que la energía nuclear puede contribuir de manera importante a la prosperidad y al desarrollo sostenible de los países que decidan servirse de ella, sin desconocer por ello los problemas del cambio climático. A tal efecto, el Canadá es parte en 26 acuerdos de cooperación en materia nuclear en vigor que abarcan a 43 Estados, tanto desarrollados como en desarrollo, que son parte en el Tratado, a fin de crear un marco para el intercambio lo más completo posible de material nuclear y de otra índole y del equipo y la tecnología conexos.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en 37 Ibid. 38 FAO, Research and Extension: A Gender Perspective (Rome, 1996). 39 Ibid. 40 FAO, The Population Parameters of Rural Development (Rome, 1995). 41 Mongolia, Mexico and Peru. 42 Notably IFAD, FAO, the Work Bank, and the ILO. 43 UNDP, UNDP Poverty Report 1998: Overcoming Human Poverty (United Nations publication Sales No. E.99.III.B.2). 44 Ibid. 45 Ibid. 48 UNDP, Poverty Report 1998 ... 55 J. Ntozi, “Effects of AIDS on children: the problem of orphans in Uganda”, Health Transition Review, No. 7 (1998), pp. 23–40. 65 Ibid. 66 See Report of the Fourth World Conference on Women ... Chap. I, resolution 1, annex II, para. 58 (n). 99-16940 (E) 080699 090699 United Nations A/54/124 General Assembly Distr.: General 7 June 1999 English Original: French Fifty-fourth session Items 110 and 111 of the preliminary list A/54/50. Advancement of women Letter dated 2 June 1999 from the Chargé d’affaires a.i. of the Permanent Mission of Germany to the United Nations addressed to the Secretary-General I have the honour to bring to your attention a statement on the granting of the right to vote and to stand as candidates to Kuwaiti women issued on 31 May 1999 by the Presidency of the European Union (see annex). I should be grateful if you would have this letter and its annex circulated as a document of the General Assembly. (Signed) Gerhard Walter Henze Chargé d’affaires a.i. A/54/124 Annex [Original: English and French]``` ### Assistant:```es 37 Ibíd. 38 FAO, Investigación y divulgación: Una perspectiva de género (Roma, 1996). 39 Ibíd. 40 FAO, The Population Parameters of Rural Development (Roma,1995). 41 Mongolia, México y el Perú. 42 Particularmente el FIDA, la FAO, el Banco Mundial y la OIT. 43 PNUD, Informe del PNUD sobre la pobreza en 1998: superar la pobreza humana (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.99.III.B.2). 44 Ibíd. 45 Ibíd. 48 PNUD, Informe del PNUD ... 55 J. Ntozi, "Effects of AIDS on children: the problem of orphans in Uganda", Health Transition Review, No. 7 (1998), págs. 23 a 40. 65 Ibíd. 66 Véase Informe de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer ..., cap. I, resolución 1, anexo II, párr. 58 n). 99-16943 (S) 090699 090699 Naciones Unidas A/54/124 Asamblea General Distr. general 7 de junio de 1999 Original: francés Quincuagésimo cuarto período de sesiones Temas 110 y 111 de la lista preliminar A/54/50. Adelanto de la mujer Carta de fecha 2 de junio de 1999 dirigida al Secretario General por el Encargado de Negocios interino de la Misión Permanente de Alemania ante las Naciones Unidas Tengo el honor de señalar a su atención la declaración formulada por la Presidencia el 31 de mayo de 1999, en nombre de la Unión Europea, en relación con la concesión a las mujeres de Kuwait del derecho a ser electoras y a ser elegidas en los comicios (véase el anexo). Agradecería que tuviera a bien hacer distribuir el texto de la presente carta y de su anexo como documento de la Asamblea General. (Firmado) Gerhard Walter Henze Encargado de Negocios interino A/54/124 Anexo [Original: francés e inglés]```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en The Government of Sri Lanka attaches great significance to the observations of the Commissioner and his recommendations, in view of the independent and impartial nature of his office. Other civil rights 41. Article 14, subparagraphs (h) and (i), guarantees the freedom of movement and of choosing a residence within Sri Lanka and the freedom to return to Sri Lanka. These rights, however, may be restricted in certain circumstances provided for in the Constitution. 42. Sri Lanka does not deny any person the right to leave the country. Thus a citizen cannot be denied a passport to leave the country unless he is being prosecuted for an offence and the court orders that he should not leave the country. 43. Every citizen has the right to choose his/her own spouse. There is no impediment to inter-racial marriages. 44. All citizens, irrespective of race, have the right to own property in any part of the island. 45. There is no bar to inheriting on the basis of race. 46. Article 10 of the Constitution guarantees the right to freedom of thought, conscience and religion. 47. Article 14 (a) (b) and (c) of the Constitution provide for the right of freedom of speech and expression including the right to publication, freedom of peaceful assembly and of association. Economic, social and cultural rights 48. Article 14 (g) recognizes the right to engage in any lawful occupation, profession, trade, business or enterprise. 49. Sri Lanka being a developing nation, there is no constitutional protection of the right to work. However, all citizens, irrespective of race, have equal opportunity in the sphere of employment. In Ramuppillai v. AG (1991 1 SLR 11), the court upheld the principle of equality of opportunity of advancement in the Public Service irrespective of race, caste, religion, etc. 50. Article 14 of the Constitution provides for the freedom to form and join trade unions. 51. The citizens of Sri Lanka enjoy a free public health service, which is accessible to all without discrimination. 52. Sri Lanka follows a policy of ensuring rights to all citizens and makes no distinction on the grounds of race, colour or ethnic origin in the provision of education. It has a system of free education, which came into effect even before the country attained independence in 1948. This system provides free and open access to education, without any distinction, to children of all races, castes and religions, and a continuous education, free of cost, up to the completion of a degree course at university level. In addition to free tuition at all educational institutions, the State also provides free school textbooks to all schoolchildren. The provision of equal opportunities in education for all is further reinforced by a generous system of scholarships for students at the secondary level in schools and the universities to cover costs of subsistence. 53. There is a single national scheme of education throughout the country and all children sit the same national examinations at the end of the junior, secondary and senior levels. Admission to universities is on a competitive basis with some weightage given to children from disadvantaged areas. 54. Article 14 of the Constitution provides for the freedom to engage in and promote one's own culture. 55. In Sri Lanka, days of significance to Buddhists, Hindus, Christians and followers of Islam have all been declared public holidays and are given equal emphasis by the State. 56. The State media cater to all communities. The State television corporation broadcasts news in all three languages and, for entertainment, time is allocated to the three communities according to the ethnic ratio. 57. Article 12 (3) of the Constitution provides that no person shall on the ground of race be subject to any disability, liability, restriction or condition with regard to access to shops, public restaurants, hotels, places of public entertainment and places of public worship of his religion. Article 6``` ### Assistant:```es El Gobierno de Sri Lanka concede una gran importancia a las observaciones y recomendaciones del Comisionado habida cuenta del carácter independiente e imparcial de su cargo. Otros derechos civiles 41. En los subpárrafos h) e i) del artículo 14 se garantiza la libertad de movimientos y de elegir residencia dentro de Sri Lanka, así como la libertad de volver a ese país. Esos derechos, sin embargo, pueden verse restringidos en ciertas circunstancias previstas en la Constitución. 42. Sri Lanka no niega a ninguna persona el derecho a abandonar el país. Es decir, que no es posible negar a un ciudadano un pasaporte para salir del país, a menos que esté perseguido por un delito y el tribunal ordene que no debe abandonar el país. 43. Todo ciudadano tiene el derecho a elegir su cónyuge. No hay ningún impedimento a los matrimonios interraciales. 44. Todos los ciudadanos, cualquiera que sea su raza, tienen derecho a poseer bienes en cualquier parte de la isla. 45. No hay ninguna prohibición para heredar sobre la base de la raza. 46. El artículo 10 de la Constitución garantiza el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión. 47. El artículo 14 a), b) y c) de la Constitución prevé el derecho a la libertad de palabra y expresión, incluido el derecho de publicación, la libertad de reunirse pacíficamente y la libertad de asociación. Derechos económicos, sociales y culturales 48. El artículo 14 g) reconoce el derecho a desempeñar cualquier ocupación, profesión, comercio, negocio o empresa que tenga carácter legal. 49. Como Sri Lanka es un país en desarrollo, no hay ninguna protección constitucional del derecho al trabajo. Sin embargo, todos los ciudadanos, cualquiera que sea su raza, tienen iguales oportunidades en la esfera del empleo. En Ramuppillai c. AG (1991 1 SLR 11) el tribunal mantuvo el principio de igualdad de oportunidades para ascender en el servicio público cualesquiera que sean la raza, la casta, la religión, etc. 50. El artículo 14 de la Constitución prevé la libertad de formar sindicatos o de unirse a ellos. 51. Los ciudadanos de Sri Lanka gozan de un servicio de salud pública gratuito, que es accesible a todos sin discriminación. 52. Sri Lanka sigue la política de garantizar los derechos de todos los ciudadanos y no hace distinción por motivos de raza, color u origen étnico en la organización de la enseñanza. Tiene un sistema de enseñanza gratuita que entró en vigor incluso antes de que el país alcanzara la independencia en 1948. Este sistema prevé el acceso gratuito y abierto a la enseñanza sin ninguna distinción, de los niños de todas las razas, castas y religiones y la educación permanente libre de gastos, hasta que se termina una carrera de nivel universitario. Además de la enseñanza gratuita en todas las instituciones de enseñanza, el Estado facilita también libros de texto gratuitos a todos los escolares. El hecho de dar las mismas oportunidades a todos en materia de enseñanza se refuerza además por un generoso sistema de becas para estudiantes de nivel secundario en las escuelas y las universidades para cubrir los gastos de subsistencia. 53. Existe un único plan nacional de enseñanza en todo el país y todos los niños pasan los mismos exámenes nacionales al final de los niveles primario, secundario y superior. La admisión en las universidades está basada en la competencia, dando cierta preferencia a los jóvenes de las zonas desfavorecidas. 54. El artículo 14 de la Constitución prevé la libertad de manifestar y promover la cultura propia. 55. En Sri Lanka, los días significados para los budistas, los hindúes, los cristianos y los seguidores del islam han sido declarados festivos y el Estado les concede igual importancia. 56. Los medios de comunicación del Estado se ocupan de todas las comunidades. La corporación de televisión pública emite noticias en los tres idiomas y se reserva tiempo para los programas de entretenimiento destinados a las comunidades con arreglo a la proporción étnica. 57. El artículo 12 3) de la Constitución dispone que ninguna persona será, por motivos de raza, sometida a ninguna incapacidad, responsabilidad, restricción o condición en lo que se refiere al acceso a comercios, restaurantes públicos, hoteles, lugares de distracción públicos y lugares públicos de culto de su religión. Artículo 6```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en 237. Another representative, speaking on behalf of a group of countries, proposed that the Bureau be extended from 5 to 10 members. One representative, speaking on behalf of another group of countries, objected to that proposal. The President invited further consultations among the representatives. 238. At a subsequent session, one representative, speaking on behalf of two groups of countries, introduced two draft decisions that would discontinue the Expanded Bureau as a subsidiary body of the Basel Convention; set the number of members of the Bureau at ten; and establish that five members of the Bureau would participate in joint meetings of the bureaux of the conferences of the parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions, having due regard for the principle of equitable geographical representation of the five regions of the United Nations. 239. Decisions BC-11/24, on amendment of rule 21 of the rules of procedure, and BC-11/25, on institutional arrangements, as adopted by the Conference of the Parties, are set out in annex I to the present report. VIII. Adoption of the report 240. The Conference of the Parties adopted the present report on the basis of the draft report set out in documents UNEP/CHW.11/L.1 and Add.1–3, as orally amended, on the understanding that the finalization of the report would be entrusted to the Rapporteur, in cooperation with the Secretariat, under the authority of the President of the Conference of the Parties. IX. Closure of the meeting 241. Following the customary exchange of courtesies the meeting was declared closed at 11.55 p.m. on Friday, 10 May 2013 Annex I Decisions adopted by the Conference of the Parties at its eleventh meeting BC-11/1: Follow-up to the Indonesian-Swiss country-led initiative to improve the effectiveness of the Basel Convention BC-11/2: Report on progress on the implementation of the strategic framework BC-11/3: Technical guidelines for the environmentally sound management of wastes consisting of, containing or contaminated with persistent organic pollutants BC-11/4: Technical guidelines on transboundary movements of electronic and electrical waste and used electrical and BC-11/5: Technical guidelines for the environmentally sound management of wastes consisting of elemental mercury and wastes containing or contaminated with mercury BC-11/6: Amendments to Annex IX to the Basel Convention BC-11/7: National reporting BC-11/8: Committee for Administering the Mechanism for Promoting Implementation and Compliance of the Basel BC-11/9: Membership of the Committee for Administering the Mechanism for Promoting Implementation and Compliance of the Basel Convention BC-11/10: National legislation, notifications, enforcement of the Convention and efforts to combat illegal traffic BC-11/11: Technical assistance BC-11/12: Basel Convention regional and coordinating centres BC-11/13: Process for evaluating the performance and sustainability of the Basel Convention regional and BC-11/14: Implementation of decision V/32 on the enlargement of the scope of the Trust Fund to Assist Developing and``` ### Assistant:```es 237. Otro representante, que habló en nombre de un grupo de países, propuso que la composición de la Mesa se ampliara de 5 a 10 miembros. Un representante, que habló en nombre de otro grupo de países, se opuso a esa propuesta. El Presidente invitó a que continuaran las consultas entre los representantes. 238. En una sesión posterior, un representante, que habló en nombre de dos grupos de países, presentó dos proyectos de decisión que pondrían fin a la Mesa Ampliada como órgano subsidiario del Convenio de Basilea; fijaban en diez el número de miembros de la Mesa y establecían que cinco miembros de la Mesa participarían en reuniones conjuntas de las mesas de las conferencias de las Partes en los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, teniendo debidamente en cuenta el principio de representación geográfica equitativa de las cinco regiones de las Naciones Unidas. 239. Las decisiones BC-11/24, relativa a la enmienda del artículo 21 del reglamento, y BC-11/25, sobre arreglos institucionales, tal como fueron adoptadas por la Conferencia de las Partes, se reproducen en el anexo I del presente informe. VIII. Aprobación del informe 240. La Conferencia de las Partes aprobó el presente informe sobre la base del proyecto de informe que figuraba en los documentos UNEP/CHW.11/L.1 y Add.1 a 3, en su forma verbalmente enmendada, en la inteligencia de que el Relator se encargaría de terminar el informe, en cooperación con la Secretaría, bajo la autoridad del Presidente de la Conferencia de las Partes. IX. Clausura de la reunión 241. Tras el habitual intercambio de cortesías, se declaró clausurada la reunión el viernes 10 de mayo de 2013 a las 23.55 horas. Anexo I Decisiones adoptadas por la Conferencia de las Partes en su 11ª reunión BC-11/1: Seguimiento de la iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza para mejorar la eficacia del Convenio de BC-11/2: Informe sobre los progresos logrados en la aplicación del marco estratégico BC-11/3: Directrices técnicas para la gestión ambientalmente racional de los desechos consistentes en contaminantes orgánicos persistentes, que los contengan o estén contaminados con ellos BC-11/4: Directrices técnicas sobre los movimientos transfronterizos de desechos eléctricos y electrónicos, en BC-11/5: Directrices técnicas para el manejo ambientalmente racional de desechos consistentes en mercurio elemental y desechos que contengan mercurio o estén contaminados con él BC-11/6: Enmiendas del anexo IX del Convenio de Basilea BC-11/7: Presentación de informes nacionales BC-11/8: Comité encargado de administrar el mecanismo para promover la aplicación y el cumplimiento del Convenio de BC-11/9: Composición del Comité encargado de administrar el mecanismo para promover la aplicación y el cumplimiento del Convenio de Basilea BC-11/10: Legislación nacional, notificaciones, cumplimiento del Convenio y esfuerzos dirigidos a combatir el BC-11/11: Asistencia técnica BC-11/12: Centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea BC-11/13: Proceso de evaluación del desempeño y la sostenibilidad de los centros regionales y de coordinación del BC-11/14: Aplicación de la decisión V/32, sobre la ampliación del alcance del Fondo Fiduciario para ayudar a los```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en If it were necessary to take a new decision, that would suggest that the provisions of resolution 46/192 had not so far been applied; should that be the case, he would request an explanation from the Secretariat. 48. The CHAIRMAN said that it was his understanding that the proposal to submit draft resolution A/C.5/50/L.43 had originated with delegations. 49. Mr. MOKTEFI (Algeria) said that, on the basis of the explanations provided by the Secretariat, his delegation considered that the provisions of General Assembly resolution 46/192 were applicable to the officials in question and called for those provisions to be observed. 50. Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) urged the Secretariat to reply to the question put by the representative of the United States. 51. Mrs. EMERSON (Portugal) said that the Committee had debated the issue at some length when it had first been considered. She saw no purpose in continuing the discussion at that meeting, since all the members of the Committee appeared to agree that there was no need to adopt the draft resolution before it. She proposed that consideration of the question should be ended. 52. Mr. MARRERO (United States of America) said that, in responding to the question put previously by his delegation, the Controller might clarify whether funding was available in the budget adopted to cover the financial implications of the measures proposed in draft resolution A/C.5/50/L.43. 53. Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) agreed with the representative of Portugal. The informal consultations had been more than adequate and the explanation by the Secretariat extremely clear. Accordingly, he proposed that the Committee should take no action on draft resolution A/C.5/50/L.43 and moved the closure of the debate. 54. Ms. RODRIGUEZ ABASCAL (Cuba) and Mr. TOURE (Mali) seconded the motion proposed by the representative of Uganda. 55. Mr. MARRERO (United States of America) said that he had yet to receive any answer to his questions and that he could not take part in any decision without clarification, in view of which he did not support the Ugandan motion. 56. Mr. TAKASU (Controller) said that draft resolution A/C.5/50/L.43 had not been prepared by the Secretariat but by the Committee Bureau. The information requested by the representative of the United States appeared in the relevant report of the Secretary-General (A/C.5/50/12), which indicated how the financial implications that would arise should the draft resolution be adopted would be met. If no action were taken on the draft resolution, the provisions of General Assembly resolution 46/192, which were extremely clear, would continue to be applied. 57. Ms. PEÑA (Mexico) said that since there was no consensus on the motion a vote should be taken so as to close the matter. 58. Mr. ELZIMAITY (Egypt) supported the representative of Mexico since, in accordance with established procedure, no other matter could be taken up until a decision was taken on the motion. 59. Mr. MARRERO (United States of America) said that, regarding procedure, the draft resolution had not been submitted in accordance with rule 24 of the rules of procedure of the General Assembly, since it had been received only a few hours before the meeting. Further, invoking rule 77 of the rules of procedure, he proposed a motion for suspension of the meeting. 60. The CHAIRMAN said that the motion proposed by the delegation of Uganda had precedence over that proposed by the United States. 61. Mr. MARRERO (United States of America) said that the motion proposed by the representative of Uganda assumed that the draft resolution had been formally submitted in accordance with proper procedure, but, under the provisions of rule 24 of the rules of procedure, that was not the case.``` ### Assistant:```es Si fuera necesario aprobar una nueva resolución, ello indicaría que las disposiciones de la resolución 46/192 no se habían aplicado hasta el presente; y de ser así, quisiera que la Secretaría explicara por qué no se había hecho. El PRESIDENTE entiende que la propuesta de presentar el proyecto de resolución A/C.5/50/L.43 partió de las delegaciones. El Sr. MOKTEFI (Argelia) dice que, sobre la base de las explicaciones presentadas por la Secretaría, su delegación estima que las disposiciones de la resolución 46/192 de la Asamblea son aplicables a los funcionarios mencionados y pide que se respeten esas disposiciones. El Sr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) dice que su delegación insta a la Secretaría a responder a la pregunta del representante de los Estados Unidos. La Sra. EMERSON (Portugal) dice que la Comisión debatió ampliamente este asunto cuando se presentó el tema por primera vez. No ve la utilidad de continuar ese debate en la sesión en curso, ya que todos los miembros de la Comisión parecen estar de acuerdo en que no es necesario aprobar el proyecto de resolución que se está examinando. Propone que se dé por terminado el examen del tema. El Sr. MARRERO (Estados Unidos de América) dice que, al responder a la pregunta formulada previamente por la delegación de los Estados Unidos, el Contralor podría aclarar si hay fondos disponibles en el presupuesto aprobado para hacer frente a las consecuencias financieras que tendrían las medidas propuestas en el proyecto de resolución A/C.5/50/L.43. El Sr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) reitera lo dicho por la representante de Portugal. Las consultas oficiosas han sido más que suficientes y la explicación de la Secretaría sumamente clara. Por ello, presenta una moción de procedimiento para que la Comisión no tome ninguna decisión sobre el proyecto de resolución A/C.5/50/L.43 y se cierre el debate. La Sra. RODRÍGUEZ ABASCAL (Cuba) y el Sr. TOURÉ (Malí) apoyan la moción presentada por el delegado de Uganda. El Sr. MARRERO (Estados Unidos) dice que todavía no ha recibido respuesta a sus preguntas y no puede tomar ninguna decisión sin disponer de esas aclaraciones, por lo que no apoya la moción de Uganda. El Sr. TAKASU (Contralor) puntualiza que el proyecto de resolución A/C.5/50/L.43 no ha sido preparado por la Secretaría sino por la Mesa de la Quinta Comisión. La información solicitada por el representante de los Estados Unidos consta en el informe del Secretario General sobre el tema (A/C.5/50/12), donde se indica cómo se haría frente a las consecuencias financieras que entrañaría la aprobación del proyecto de resolución. En caso de que no se tome ninguna medida con respecto a dicho proyecto, seguiría aplicándose lo dispuesto en la resolución 46/192 de la Asamblea General, que es sumamente clara. La Srta. PEÑA (México) señala que, dado que no hay consenso sobre la moción, convendría proceder a votar para poder cerrar la cuestión. El Sr. ELZIMAITY (Egipto) reitera lo dicho por la representante de México porque, con arreglo al procedimiento establecido, no se puede pasar a otro asunto mientras no se tome una decisión sobre la moción. El Sr. MARRERO (Estados Unidos) dice que, ya que de procedimiento se trata, en la presentación del proyecto de resolución no se ha cumplido lo dispuesto en el artículo 24 del reglamento de la Asamblea General, puesto que no se ha recibido hasta pocas horas antes de la sesión. Por lo demás, el orador, amparándose en el artículo 77 del reglamento, presenta una moción para que se suspenda la sesión. El PRESIDENTE dice que la moción presentada por la delegación de Uganda tiene precedencia sobre la presentada por los Estados Unidos. El Sr. MARRERO (Estados Unidos) dice que la moción presentada por el representante de Uganda da por supuesto que el proyecto de resolución se ha presentado oficialmente en debida forma, pero, según el artículo 24 del reglamento, no es así.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en However, a territory-wide consultation exercise in 2011/12 yielded a strong majority view from those who took part that Belongership should be limited to those who have it by a family connection, ie birth, descent, adoption, or by marriage to a Belonger for at least ten years, ie: the restriction of voting only to those who have Belonger status. The UK Government recognises the strength of feeling on this matter, which is replicated in other Overseas Territories. There is a strong desire among island communities to maintain their cohesion and hence the need for a reasonable qualifying process. Accordingly the British Interim Government has brought forward legislation (a new Immigration Ordinance, to be signed into law in July 2012. which gives effect to the main messages received in the consultation: this includes increasing the current time limit of 5 years for those who marry a Belonger to 10 years before they will be eligible for Belongership and voting rights, similarly to the provisions in Bermuda. In 2012, the Interim Administration conducted a full census of the TCI. Respondents had to self-identify as `Belonger'. 1297. However, for the purpose of registering for the 2012 elections, in which only Belongers can vote, the registration process required documentary evidence of Belonger status, which was verified by the Ministry of Border Control and Labour. 1298. At that time, the TCI's Human Rights Commissioner raised with the Interim Administration that some people in the community had complained about having to pay a $20 fee for a copy of their birth certificate (if they did not have one) to confirm Belonger status for the purposes of voting. The Commissioner noted that some might see the timing of the fee as an unreasonable restriction in their ability to exercise their right to vote. The Interim Administration regarded the birth certificate copy fee as a separate issue, ie: to secure a copy of a birth certificate at any time, a fee is charged. Furthermore, to facilitate election registration the normal cost of birth certificate copy was halved from $40. Additionally, senior citizens were exempted, and the fee was waived for those who could reasonably claim to be unable to pay (eg: the unemployed). Furthermore, all who confirmed their belonger status would get a free belonger card. Legal advice from the TCI's Attorney General was that the fee was not in contravention of Article 25 which requires that the right to vote should not be subject to unreasonable restrictions: payment of a fee to obtain a birth certificate in order to register to vote should not sensibly be characterised as unreasonable. 1299. There were also some complaints made about restrictions placed on `belongers' living abroad. Legal advice was that it was not unreasonable to require voters to have lived in the Islands for a reasonable period before being allowed to exercise the franchise; for example, Jersey, British Channel Islands, requires 2 years' residence. 1300. Following the 2012 Census and election registration process, the breakdown of the different categories of TCI residents is: Belongers (self-identified) aged 18 or older - 9,853, Belongers registered to vote - 7,239 (2012.. 1301. It will be the responsibility of an elected Government (following elections in November 2012. to consult further on the conditions to be met in order to qualify for TCIslander status, and to bring forward legislation in line with section 132 of the new 2011 Constitution. 1302. Prisoners on remand or convicted with a sentence of less than one year and who qualify as `Belongers' are permitted to apply to have their name on the Register of Electors. This was facilitated by the Elections Office during the recent voter registration. 1303. The Isle of Man Government notes the comments of the Committee in paragraph 28 of the concluding observations. The rights, or otherwise, for convicted prisoners in the United Kingdom is a matter for the UK Government to consider. As advised in the previous report, convicted prisoners in the Isle of Man are able to exercise the right to vote in the Island's elections. 1304. The Government of Jersey respectfully notes the recommendation of the Committee in paragraph 28 of its observations regarding the rights of convicted prisoners to vote. 1305. Further to the judgement of the European Court of Human Rights in Scoppola v Italy in May 2012, the Government of Jersey is waiting to be informed by the United Kingdom's response before considering amendment of the Public Elections (Jersey) Law 2002, article 4 of which currently disenfranchises prisoners from voting. 1306. The Reform (Guernsey) (Amendment) Law, 2007 reduced the voting age from eighteen to sixteen years. 1307. In 2008 Sark's parliament, the Chief Pleas of Sark, agreed to reform its system of government. The Chief Pleas of Sark now derives its authority and powers from the Reform (Sark) Law, 2008, as amended, which came into force in 2008. 1308. The Reform (Sark) Law, 2008 also deals with the franchise and process of registration of elections. Following a judicial review of the Reform (Sark) Law, 2008, the UK Supreme Court held that it complies with Article 3 of Protocol 1 of the European Convention of Human Rights, which protects `the free expression of the opinion of the people in the choice of legislature'. Response to the observation contained in paragraph 28 of the Committee's concluding observations 1309. Prisoners in Guernsey are not debarred from being inscribed on the electoral roll and under the Reform (Guernsey) Law 1948, as amended, can vote either by postal vote or in person, at the discretion of the Prison Governor. 1310. In 2008 Sark's parliament, the Chief Pleas of Sark, agreed to reform its system of government. The Chief Pleas of Sark now derives its authority and powers from the Reform (Sark) Law, 2008, as amended, which came into force in 2008. Under the new constitution of the Chief Pleas will now comprise of: the Seigneur of Sark; the President of the Chief Pleas; and twenty eight Conseillers elected by universal adult suffrage for a period of four years.``` ### Assistant:```es No obstante, una consulta realizada en 2011/12 en todo el territorio reveló que eran mayoría quienes consideraban que la condición de Belonger debería limitarse a quienes la consigan en virtud de sus vínculos familiares, a saber, nacimiento, ascendencia, adopción o matrimonio con un Belonger durante al menos diez años; solo podrían votar quienes tuvieran la condición de Belonger. El Gobierno del Reino Unido reconoce los profundos sentimientos que evoca esta cuestión, como ocurre en otros territorios de ultramar. Las comunidades insulares tienen un fuerte deseo de mantener su cohesión, de ahí la necesidad de establecer unos requisitos razonables. En consecuencia, el Gobierno provisional británico ha presentado una nueva Ordenanza sobre inmigración, que se promulgará en forma de ley en julio de 2012, y que tiene en cuenta los principales mensajes recibidos en la consulta, a saber, aumentar de cinco a diez años el plazo para que quienes se casan con un Belonger puedan obtener la condición de Belonger y el derecho de voto, a semejanza de lo dispuesto en Bermudas. En 2012, la Administración provisional realizó un censo completo de las Islas Turcas y Caicos. Los encuestados debían autoidentificarse como Belongers. 1297. No obstante, con ocasión de las elecciones de 2012, en las que solo podían votar los Belongers, el proceso de inscripción exigía la presentación de pruebas documentales de reunir esa condición, que eran verificadas por el Ministerio de Control Fronterizo y Trabajo. 1298. El Comisionado de Derechos Humanos de las Islas Turcas y Caicos comunicó al Gobierno provisional que algunas personas de la comunidad se había lamentado de tener que pagar 20 dólares por una copia de su certificado de nacimiento (si la tenían) para confirmar su condición de Belonger y poder votar. El Comisionado observó que algunos podrían considerar que el cobro de esa tasa en aquellas fechas constituía una violación injustificada de su capacidad de ejercer el derecho de voto. El Gobierno provisional consideró que el cobro de una tasa por la expedición de una copia del certificado de nacimiento era una cuestión diferente, ya que esa tasa debe pagarse siempre que se solicita una copia. Asimismo, para facilitar la inscripción con ocasión de las elecciones, el costo normal de la copia del certificado de nacimiento, que era de 40 dólares, se había reducido a la mitad. Asimismo, quedaron exentos del pago los ciudadanos de edad avanzada y quienes pudieron demostrar razonablemente que no disponían de medios (por ejemplo, las personas desempleadas). Asimismo, todos los que confirmaron su condición de Belonger obtendrían en forma gratuita un documento de identificación correspondiente. El Fiscal General de las Islas Turcas y Caicos consideró que la tasa no vulneraba el artículo 25, que establece que el derecho de voto no puede estar sujeto a restricciones injustificadas: el pago de una tasa para obtener un certificado de nacimiento e inscribirse en las listas electorales no puede considerarse injustificado. 1299. Se formularon también reclamaciones acerca de las restricciones impuestas a los Belongers residentes en el extranjero. Según el asesoramiento letrado podría considerarse razonable el requisito de que los votantes hayan vivido en las islas durante un período de tiempo razonable antes de poder ejercer el derecho de voto; por ejemplo, Jersey, en las Islas del Canal, exige dos años de residencia. 1300. Después del censo de 2012 y del proceso de inscripción electoral, el desglose de las diferentes categorías de residentes de las Islas Turcas y Caicos es el siguiente: Belongers (autoidentificados como tales) de al menos 18 años de edad, 9.853; Belongers inscritos en el registro electoral, 7.239 (2012). 1301. Será competencia del Gobierno resultante después de las elecciones de noviembre de 2012 entablar nuevas consultas sobre las condiciones que deben cumplirse para poder recibir la consideración de nacional de las Islas Turcas y Caicos y armonizar la legislación con el artículo 132 de la nueva Constitución de 2011. 1302. Las personas que se encuentran en prisión preventiva o a las que se ha impuesto una pena de menos de un año y que pueden ser considerados como "Belongers" pueden solicitar la inscripción de su nombre en el registro electoral. Este proceso se vio facilitado por la Oficina Electoral durante el reciente proceso de inscripción de votantes. 1303. El Gobierno de la Isla de Man toma nota de las observaciones del Comité en el párrafo 28 de las observaciones finales. El que los presos condenados gocen o no de derechos en el Reino Unido es una cuestión que debe considerar el Gobierno del Reino Unido. Como se indica en el informe anterior, los presos condenados en la Isla de Man pueden ejercer el derecho a votar en las elecciones de la isla. 1304. El Gobierno de Jersey toma nota respetuosamente de la recomendación del Comité en el párrafo 28 de sus observaciones acerca del derecho de voto de los presos condenados. 1305. Además del fallo del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en Scoppola c. Italia en mayo de 2012, el Gobierno de Jersey está esperando recibir información a través de la respuesta del Reino Unido antes de considerar la posibilidad de enmendar la Ley de elecciones públicas (Jersey) de 2002, cuyo artículo 4 no reconoce el derecho de voto de los presos. 1306. La Ley de reforma (Guernsey) (enmienda) de 2007 redujo de 18 a 16 años la edad mínima para votar. 1307. En la sesión parlamentaria de Sark de 2008, el Chief Pleas of Sark, convino en reformar su sistema de gobierno. Su autoridad y facultades derivan ahora de la Ley de reforma (Sark) de 2008, enmendada, que entró en vigor en 2008. 1308. La Ley de reforma (Sark) de 2008 trata también sobre el derecho de voto y el proceso de inscripción electoral. Tras un examen judicial de dicha ley, el Tribunal Supremo del Reino Unido consideró que está en conformidad con el artículo 3 del Protocolo 1 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, que protege "la libre expresión de la opinión del pueblo en la elección de sus cuerpos legislativos". Respuesta a la observación que figura en el párrafo 28 de las observaciones 1309. En Guernsey los presos no tienen prohibido inscribirse en las listas electorales y, en virtud de la Ley de reforma (Guernsey) de 1948, en su forma enmendada, pueden votar por correo o en persona, a discreción del Gobernador de la Cárcel. 1310. En 2008 el Parlamento de Sark (Chief Pleas of Sark), acordó reformar su sistema de gobierno. Las facultades y poderes de la Asamblea Legislativa de Sark tienen su origen en la Ley de reforma (Sark) de 2008, en su forma enmendada, que entró en vigor en 2008. En virtud de la nueva Constitución, el Chief Pleas estará integrado por el Señor (Seigneur) de Sark, el Presidente del Chief Pleas y 28 Consejeros elegidos por sufragio adulto universal por un período de cuatro años.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en (d) Observers for intergovernmental organizations: Council of Europe, Organization of Islamic Cooperation; (e) Observer for national human rights institutions: Asia Pacific Forum of National Human Rights Institutions, International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions, Ombudsman of Serbia (by video message); 235. At the 32nd meeting, on 5 July 2012, the representative of Australia introduced draft resolution A/HRC/20/L.15, sponsored by Australia and co-sponsored by Albania, Algeria, Armenia, Azerbaijan, Bolivia (Plurinational State of), Bosnia and Herzegovina, Canada, Colombia, Costa Rica, Côte d'Ivoire, Croatia, Czech Republic, Denmark, Djibouti, Ecuador, Egypt, Equatorial Guinea, Finland, France, Georgia, Germany, Greece, Guatemala, Hungary, Iceland, Ireland, Japan, Latvia, Libya, Lithuania, Luxembourg, Maldives, Mexico, Montenegro, Morocco, Namibia, New Zealand, Nigeria, Norway, Palestine, Peru, Poland, Portugal, Qatar, Republic of Korea, Russian Federation, Serbia, Slovakia, Slovenia, Somalia, Spain, Sudan, Sweden, Switzerland, Thailand, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Timor-Leste, Tunisia, Turkey, Ukraine, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Uruguay and Venezuela (Bolivarian Republic of). Subsequently, Austria, Belgium, Bulgaria, Burkina Faso, Cambodia, Cyprus, India, Indonesia, Iraq, Jordan, Lebanon, Malta, Nicaragua, the Republic of Moldova, Romania, Senegal (on behalf of the Group of African States), Togo and the United States of America joined the sponsors. 236. At the same meeting, the representative of Peru made general comments in relation to the draft resolution. 237. Also at the same meeting, the draft resolution was adopted without a vote (for the text as adopted, see part one, chapter I, resolution 20/14). 238. At the 27th meeting, on 3 July 2012, the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, Mutuma Ruteere, presented his reports (A/HRC/20/33 and Add.1-3, and A/HRC/20/38). 239. At the same meeting, the representative of Hungary made a statement as the State concerned. 240. During the ensuing interactive dialogue at the 27th and 28th meetings, on the same day, the following made statements and asked the Special Rapporteur questions: (a) Representatives of States Members of the Human Rights Council: Austria, Bangladesh, Belgium, Costa Rica, Cuba, Ecuador, Guatemala, India, Indonesia, Italy, Jordan (on behalf of the Group of Arab States), Malaysia, Norway, Pakistan29 (on behalf of the Organization of Islamic Cooperation), Russian Federation, Senegal (on behalf of the Group of African States), United States of America; (b) Representatives of observer States: Algeria, Argentina, Armenia, Australia, Brazil, Egypt, Iraq, Luxembourg, Morocco, Nepal, Slovenia, South Africa, Sri Lanka, Turkey, Venezuela (Bolivarian Republic of); (d) Observers for non-governmental organizations: International Educational Development, Inc., International Movement Against All Forms of Discrimination and Racism, Liberation, Open Society Institute, Organization for Defending Victims of Violence. 241. At the 28th meeting, the Special Rapporteur answered questions and made his concluding remarks. B. General debate on agenda item 9 242. At the 28th meeting, on 3 July 2012, the Human Rights Council held a general debate on agenda item 9, during which the following made statements:``` ### Assistant:```es d) Observadores de organizaciones intergubernamentales: Consejo de Europa, Organización de Cooperación Islámica; e) Observadores de instituciones nacionales de derechos humanos: Foro de Instituciones Nacionales de Derechos Humanos de la Región de Asia y el Pacífico, Comité Internacional de Coordinación de las Instituciones Nacionales para la Promoción y la Protección de los Derechos Humanos, Defensor del Pueblo de Serbia (por videomensaje); 235. En la 32ª sesión, celebrada el 5 de julio de 2012, el representante de Australia presentó el proyecto de resolución A/HRC/20/L.15, patrocinado por Australia y copatrocinado por Albania, Alemania, Argelia, Armenia, Azerbaiyán, Bolivia (Estado Plurinacional de), Bosnia y Herzegovina, el Canadá, Colombia, Costa Rica, Côte d'Ivoire, Croacia, Dinamarca, Djibouti, el Ecuador, Egipto, Eslovaquia, Eslovenia, España, la ex República Yugoslava de Macedonia, la Federación de Rusia, Finlandia, Francia, Georgia, Grecia, Guatemala, Guinea Ecuatorial, Hungría, Irlanda, Islandia, el Japón, Letonia, Libia, Lituania, Luxemburgo, Maldivas, Marruecos, México, Montenegro, Namibia, Nigeria, Noruega, Nueva Zelandia, Palestina, el Perú, Polonia, Portugal, Qatar, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, la República Checa, la República de Corea, Serbia, Somalia, el Sudán, Suecia, Suiza, Tailandia, Timor-Leste, Túnez, Turquía, Ucrania, el Uruguay y Venezuela (República Bolivariana de). Posteriormente, Austria, Bélgica, Bulgaria, Burkina Faso, Camboya, Chipre, los Estados Unidos de América, la India, Indonesia, el Iraq, Jordania, el Líbano, Malta, Nicaragua, la República de Moldova, Rumania, el Senegal (en nombre del Grupo de los Estados de África) y el Togo se sumaron a los patrocinadores. 236. En la misma sesión, el representante del Perú formuló observaciones generales en relación con el proyecto de resolución. 237. También en la misma sesión, quedó aprobado el proyecto de resolución sin que se procediera a votación (véase el texto aprobado en la primera parte, capítulo I, resolución 20/14). 238. En la 27ª sesión, celebrada el 3 de julio de 2012, el Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, Mutuma Ruteere, presentó sus informes (A/HRC/20/33 y Add.1 a 3, y A/HRC/20/38). 239. En la misma sesión, el representante de Hungría formuló una declaración en calidad de Estado interesado. 240. En el subsiguiente diálogo interactivo, en las sesiones 27ª y 28ª, celebradas el mismo día, formularon declaraciones y plantearon preguntas al Relator Especial: a) Representantes de Estados miembros del Consejo de Derechos Humanos: Austria, Bangladesh, Bélgica, Costa Rica, Cuba, Ecuador, Estados Unidos de América, Federación de Rusia, Guatemala, India, Indonesia, Italia, Jordania (en nombre del Grupo de los Estados Árabes), Malasia, Noruega, Pakistán29 (en nombre de la Organización de Cooperación Islámica), Senegal (en nombre del Grupo de los Estados de África); b) Representantes de Estados observadores: Argelia, Argentina, Armenia, Australia, Brasil, Egipto, Eslovenia, Iraq, Luxemburgo, Marruecos, Nepal, Sri Lanka, Sudáfrica, Turquía, Venezuela (República Bolivariana de); d) Observadores de organizaciones no gubernamentales: Liberation, International Educational Development, Inc., Movimiento Internacional contra Todas las Formas de Discriminación y Racismo, Open Society Institute, Organización de Defensa de las Víctimas de la Violencia. 241. En la 28ª sesión, el Relator Especial respondió preguntas y formuló sus observaciones finales. B. Debate general sobre el tema 9 de la agenda 242. En la 28ª sesión, celebrada el 3 de julio de 2012, el Consejo de Derechos Humanos celebró un debate general sobre el tema 9 de la agenda en que formularon declaraciones:```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Computer equipment, printers, furniture, multimedia and others Office equipment: hardware and software (joint IT services) Subtotal, non-expendable equipment Premises Office space fees, building maintenance, security, utilities and insurance Total, premises Total, equipment and premises component Miscellaneous component Operation and maintenance of equipment Maintenance of office equipment Subtotal, maintenance of equipment Reporting costs Newsletters, publications and other media Translation and publishing (joint - publications) Translation and publishing (joint-brokering service) Translation and publishing (joint - review arrangements) Subtotal, reporting costs Sundry Communications, freight and other Hospitality Subtotal hospitality Total, miscellaneous component Total operational costs 13 per cent programme support costs Total budget of the trust fund``` ### Assistant:```es Equipo informático, impresoras, muebles, multimedios y otros Equipo de oficina: periféricos y programas informáticos (servicios informáticos conjuntos) Total parcial, equipo no fungible Alquiler de oficinas, mantenimiento de edificios, seguridad, agua, electricidad y seguros Total, locales Total del componente de equipo y locales Componente de gastos diversos Funcionamiento y mantenimiento del equipo Mantenimiento del equipo de oficina Total parcial, mantenimiento del equipo Boletines, publicaciones y otros medios de información Traducción y publicación (conjunto -publicaciones) Traducción y publicación (conjunto - servicio de correduría) Traducción y publicación (conjunto - acuerdos sobre revisión) Total parcial, gastos de Comunicaciones, flete y otros gastos Atenciones sociales Total parcial de atenciones sociales Total del componente de gastos diversos Total de gastos operacionales 13% de gastos de apoyo a los programas Presupuesto total del fondo fiduciario```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en There remained one seat from among the Latin American and Caribbean States to be filled. 19th meeting United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East [31] The Commissioner-General made a statement. Interactive dialogue The Committee held an interactive dialogue with the Commissioner-General and heard questions and comments by the representatives of the Islamic Republic of Iran, the Syrian Arab Republic, Israel, Senegal, Lebanon and the Sudan. The representative of Norway, in her capacity as Rapporteur of the Working Group on the Financing of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East, introduced the report of the Working Group, as contained in document A/61/347. The Committee began its general debate with statements by the representatives of the United Arab Emirates, Jordan, Bangladesh, Cuba, Kuwait, the Syrian Arab Republic, Finland (on behalf of the European Union; the acceding countries Bulgaria and Romania; the candidate countries Turkey, Croatia and The former Yugoslav Republic of Macedonia; the countries of the Stabilization and Association Process and potential candidates Albania, Bosnia and Herzegovina, Montenegro and Serbia, as well as Moldova) and Tunisia. The observer for Palestine made a statement. Organization of work The Chairman made a statement. Following a proposal by the Chairman, the Committee decided to set the deadline for draft resolutions under agenda items 31 and 32 for Thursday, 2 November, at 4 p.m. The Chairman reminded the delegations that the list of speakers would be closed at 6 p.m. on that day, 31 October. 13th meeting Programme budget for the biennium 2006-2007 [117] The Committee resumed its consideration of this agenda item. The Chief of Service III of the Programme Planning and Budget Division introduced the report of the Secretary-General (A/61/377). The Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions introduced the related reports of that Committee (A/61/523). The Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions replied to questions raised. Statements were made by the representatives of Finland (on behalf of the European Union; the acceding countries Bulgaria and Romania; the candidate countries Turkey and Croatia; the countries of the Stabilization and Association Process and potential candidates Albania, Bosnia and Herzegovina and Montenegro; the EFTA countries Iceland, Liechtenstein and Norway, members of the European Economic Area, as well as Ukraine and Moldova, which aligned themselves with the statement), South Africa (on behalf of the Group of 77 and China), the United States and Japan. The Committee thus concluded its general discussion of this question. The Committee continued its consideration of agenda item 78. Statements were made by the representatives of Jordan, India and Cuba. The representative of the observer delegation of the European Commission also made a statement. The Chairman of the International Law Commission made a statement introducing Chapters VIII and IX of the report of the Commission. Statements were made by the representatives of Sweden (on behalf of the Nordic countries), Mexico, Austria, the Netherlands, Canada, China, Belgium, Spain, Portugal, Japan, Germany, the United Kingdom, South Africa, Italy, France, the United States, Poland and Israel. The Special Rapporteur on the topic "Reservations to treaties" made a statement. Committee on Relations with the Host Country 231st meeting Election of a Vice-Chairperson The Chairman made a statement, followed by statements from the representatives of Cyprus, Mali, the United States and Côte d'Ivoire. Consideration and adoption of the draft report of the Committee (A/AC/154/2006/CRP.1) The Rapporteur introduced the draft report. The Facilitator made a statement. A statement was made by the representative of Mali. The draft report was then adopted by the Committee. Corrigendum``` ### Assistant:```es Sigue habiendo un puesto por cubrir correspondiente a los Estados de América Latina y el Caribe. 19ª sesión Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente [31] El Comisionado General formula una declaración. Diálogo interactivo La Comisión sostiene un diálogo interactivo con el Comisionado General y escucha las preguntas y observaciones formuladas por los representantes de la República Islámica del Irán, la República Árabe Siria, Israel, el Senegal, el Líbano y el Sudán. El representante de Noruega, en su condición de Relator del Grupo de Trabajo encargado de estudiar la financiación del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente, presenta el informe del Grupo de Trabajo, que figura en el documento A/61/347. La Comisión inicia el debate general con las declaraciones formuladas por los representantes de los Emiratos Árabes Unidos, Jordania, Bangladesh, Cuba, Kuwait, la República Árabe Siria, Finlandia (en nombre de la Unión Europea y los países adherentes Bulgaria y Rumania; los países candidatos, Turquía, Croacia y la ex República Yugoslava de Macedonia; los países del Proceso de Estabilización y Asociación y posibles candidatos, Albania, Bosnia y Herzegovina, Montenegro y Serbia, y también de Moldova) y Túnez. El observador de Palestina formula una declaración. Organización de los trabajos El Presidente formula una declaración. De conformidad con una propuesta del Presidente, la Comisión decide que el plazo para la presentación de proyectos de resolución relativos a los temas 31 y 32 del programa expire el jueves 2 de noviembre, a las 16.00 horas. El Presidente recuerda a las delegaciones que la lista de oradores se cerrará el día en curso, 31 de noviembre, a las 18.00 horas. 13ª sesión Presupuesto por programas para el bienio 2006-2007 [117] La Comisión reanuda el examen de este tema del programa. El Jefe del Servicio III de la División de Planificación de Programas y Presupuesto presenta el informe del Secretario General (A/61/377). El Presidente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto presenta el informe conexo de esa Comisión (A/61/523). El Presidente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto responde a las preguntas formuladas. Formulan declaraciones los representantes de Finlandia (en nombre de la Unión Europea y de los países adherentes Bulgaria y Rumania; los países candidatos Turquía y Croacia; los países del Proceso de Estabilización y Asociación y posibles candidatos, Albania, Bosnia y Herzegovina y Montenegro; los países que pertenecen a la Asociación Europea de Libre Comercio y son miembros del Espacio Económico Europeo, Islandia, Liechtenstein y Noruega, así como Ucrania y Moldova, que se suman a la declaración), y también Sudáfrica (en nombre del Grupo de los 77 y China), los Estados Unidos de América y el Japón. La Comisión concluye así el debate general sobre esta cuestión. La Comisión reanuda el examen del tema 78 del programa. Formulan declaraciones los representantes de Jordania, la India y Cuba. El representante de la delegación de observación de la Comisión Europea también formula una declaración. El Presidente de la Comisión de Derecho Internacional formula una declaración en la que presenta los capítulos VIII y IX del informe de la Comisión. Formulan declaraciones los representantes de Suecia (en nombre de los países nórdicos), México, Austria, los Países Bajos, el Canadá, China, Bélgica, España, Portugal, el Japón, Alemania, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Sudáfrica, Italia, Francia, los Estados Unidos de América, Polonia e Israel. El Relator especial sobre el tema “Las reservas a los tratados” formula una declaración. Comité de Relaciones con el País Anfitrión 231ª sesión Elección de un vicepresidente El Presidente formula una declaración y luego hacen otro tanto los representantes de Chipre, Malí, los Estados Unidos de América y Côte d’Ivoire. Examen y aprobación del informe del Comité (A/AC/154/2006/CRP.1) El Relator presenta el informe. El Facilitador formula una declaración. El representante de Malí formula una declaración. El informe queda aprobado por el Comité. Corrección```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en It was suggested that the notes should be revised accordingly. The fourth sentence of paragraph 3, which stated that, for privately financed infrastructure projects, there might no longer be a compelling reason of public interest for prescribing to the concessionaire the procedure to be followed for the award of its contracts, should be deleted. 172. As a general comment, it was suggested that legislative recommendation 2 (b) was too detailed and that it might be preferable to simply state instead that the project agreement should provide for the right of the contracting authority to order variations in the construction specifications and set forth the compensation to which the concessionaire should be entitled. 173. It was suggested that the contracting authority’s right to order variations, which was mentioned in legislative recommendation 2 (b), was not limited to construction specifications, and should also encompass variations in respect of the conditions of service. 174. It was agreed that the wording of legislative recommendation 2 (c) should be brought in line with legislative recommendation 2 (b). 175. The need for limiting any suspension of the project to the time strictly necessary, it was observed, did not arise only in connection with the exercise by the contracting authority of its monitoring rights. Therefore, it was suggested that the second sentence of legislative recommendation 2 (c) should become a separate recommendation. 176. It was suggested that the contracting authority’s potential liability for defects arising from the inadequacy of the approved design or specifications might extend beyond the situations referred to in the second sentence of paragraph 9, which should be expanded accordingly. 177. The second sentence of paragraph 12, it was suggested, should also refer to the time-frame within which the concessionaire had to implement variations ordered by the contracting authority. However, one view expressed was that it was not advisable to establish a set maximum limit for the variations ordered by the contracting authority and that, therefore, the last sentence of paragraph 12, as well as the last phrase of legislative recommendation 2 (b), should be deleted. 178. The view was expressed that the last two sentences of paragraph 13 were unclear and needed to be redrafted. 179. It was suggested that the words “in excess of the agreed maximum period” in the third sentence of paragraph 14 should be deleted. 180. It was suggested that legislative recommendation 2 (d) should express the idea that acceptance of the infrastructure facility should not be denied unless the works were found to be materially incomplete or defective. 181. It was agreed that the last sentence of paragraph 16, which might imply a confusion between regulatory powers and the role of the contracting authority, should be deleted. 182. The view was expressed that the meaning of the words “final approval” and “final authorization” in respect of construction works was unclear, and that paragraphs 5 to 17 should clarify who was responsible for accepting the works carried out by the concessionaire. Infrastructure operation (legislative recommendations 3-6 and paras. 18-46) 183. As a general comment, it was pointed out that legislative recommendations 3 to 6 were concerned with regulatory matters that would not ordinarily be dealt with in the project agreement. In response, it was noted that the type of instruments used to deal with the matters discussed in paragraphs 18 to 46 varied according to the legislative practice and administrative tradition of the country concerned. The guide should therefore reflect the fact that, for those legal systems which did not provide for regulation of the operation by legislative means, the issues contemplated in legislative recommendations 3 to 6 would need to be addressed in the project agreement. Furthermore, project agreements often supplemented regulatory provisions so that, in practice, there existed a certain degree of duplication that the guide should take into account. 184. It was suggested that the beginning of the third sentence in paragraph 18 should be rephrased to refer not only to countries that had general legislation on concessions, but also to those that planned to have such legislation. 185. It was suggested that the last sentence in paragraph 22 should be rephrased to indicate that it would not merely be advisable, but essential, to require that the project agreement set forth the circumstances under which the concessionaire might be required to carry out extensions in its service facilities and the appropriate methods for financing the cost of any such extension. It was also suggested that the paragraph should begin with the phrase “in some legal systems”. 186. It was pointed out that, in some legal systems, the concessionaire’s obligations to ensure the continuous provision of the public service derived from general principles of law or from statutory provisions, and that it would not be possible to provide in the project agreement for the extraordinary circumstances that would justify suspending the service or even releasing the concessionaire from its obligations. It was suggested that the sentence which stated that termination typically required the consent of the contracting authority or a judicial decision could be misinterpreted as expressing advice and should either be deleted or rephrased. Alternatively, the words “in legal systems which admit such a solution” should be added to the last sentence of paragraph 24. 187. Concern was expressed that the notes did not adequately reflect the principles of equality and universality of service. One view was that equality of treatment was similar to the principle of access to public services. Another view was that those principles were distinguishable. By way of illustration, it was pointed out that a public works operator might have to ensure coverage in regions of the country where such operations might not be profitable. In such instances, it was felt that the concessionaire should have a direct right to compensation or the right to end the project.``` ### Assistant:```es Se sugirió que se revisaran las notas en consecuencia. También se debería suprimir la cuarta oración del párrafo 3, en la que se indica que en el caso de proyectos de infraestructura con financiación privada puede no haber ya una razón imperiosa de interés público para prescribir al concesionario el procedimiento que deberá seguir en la adjudicación de sus contratos. 172. Como comentario general, se opinó que el inciso b) de la recomendación 2 era demasiado detallado y que acaso sería preferible establecer simplemente, en cambio, que en el acuerdo de proyecto se reconociera el derecho de la autoridad contratante a ordenar modificaciones en las especificaciones de la construcción y se estableciera la indemnización a que tendría derecho el concesionario. 173. Se sugirió que el derecho de la autoridad contratante a ordenar modificaciones, mencionado en el inciso b) de la recomendación 2, no se limitara a las especificaciones de la construcción y abarcara también modificaciones con respecto a las condiciones del servicio. 174. Se convino en que el texto del inciso c) se debería hacer concordar con el del inciso b). 175. Se observó que la necesidad de limitar cualquier suspensión del proyecto al período estrictamente necesario no sólo se planteaba con respecto al ejercicio del derecho de inspección por parte de la autoridad contratante. Por consiguiente, se sugirió que la segunda oración del inciso c) de la recomendación 2 pasara a ser una recomendación separada. 176. Se sugirió que la posible responsabilidad de la autoridad contratante por defectos provocados por la falta de idoneidad del diseño o las especificaciones aprobados podía abarcar situaciones distintas de las mencionadas en la segunda oración del párrafo 9, que se debería ampliar en consecuencia. 177. Se sugirió que la segunda oración del párrafo 12 se refiriera también al marco cronológico dentro del cual el concesionario tenía que realizar las modificaciones dispuestas por la autoridad contratante. Sin embargo, se expresó la opinión de que no era conveniente establecer un límite máximo fijo para realizar las modificaciones dispuestas por la autoridad contratante y que, por consiguiente, se deberían suprimir la última oración del párrafo 12 y la última frase del inciso b) de la recomendación 2. 178. Se expresó la opinión de que las dos últimas oraciones del párrafo 13 no eran claras y se deberían modificar. 179. Se sugirió que en la tercera oración del párrafo 14 se suprimiera la frase “que exceda del plazo máximo convenido”. 180. Se sugirió que el inciso d) de la recomendación 2 expresara la idea de que la aceptación de las instalaciones de la infraestructura no se debería denegar, a menos que se determinara que la construcción estuviera sensiblemente incompleta o fuese sensiblemente defectuosa. 181. Se convino en que se debería suprimir la última oración del párrafo 16, que podía dar lugar a confusión entre las facultades reglamentarias y la función de la autoridad contratante. 182. Se opinó que el significado de las expresiones “aprobación final” y “autorización final” de la construcción no quedaba claro y que en los párrafos 5 a 17 habría que aclarar a quién incumbía la responsabilidad de aceptar la construcción. Explotación de la infraestructura (recomendaciones legislativas 3 a 6 y párrs. 18 a 46) 183. Como comentario general, se señaló que las recomendaciones 3 a 6 versaban sobre cuestiones reglamentarias que por lo general no se incluían en el acuerdo de proyecto. En respuesta a esto se observó que el tipo de instrumentos utilizados para tratar los asuntos que se mencionaban en los párrafos 18 a 46 variaba según la práctica legislativa y la tradición administrativa del país en cuestión. En consecuencia, la guía debería reflejar el hecho de que, en el caso de los ordenamientos jurídicos que no regulan la explotación por medios legislativos, las cuestiones comprendidas en las recomendaciones 3 a 6 deberían abordarse en el acuerdo de proyecto. Por otra parte, los acuerdos de proyecto con frecuencia complementaban las disposiciones reglamentarias, de modo que, en la práctica, existía cierto grado de duplicación que se debería tener en cuenta en la guía. 184. Se sugirió modificar el comienzo de la tercera oración del párrafo 18 a fin de referirse no sólo a los países que tienen disposiciones legislativas generales sobre concesiones, sino también a los que planean disponer de esa clase de legislación. 185. Se sugirió modificar la última oración del párrafo 22 a fin de indicar que no sólo es aconsejable, sino también esencial, disponer que el acuerdo de proyecto determine las circunstancias en que se podría exigir al concesionario que realice ampliaciones de sus instalaciones de servicio y los métodos apropiados para financiar el costo de cualquiera de esas ampliaciones. Se sugirió también que el párrafo comenzara con la expresión “en algunos ordenamientos jurídicos”. 186. Se señaló que en algunos ordenamientos jurídicos la obligación del concesionario de garantizar la prestación continua del servicio público se deriva de los principios generales de derecho o de disposiciones legislativas y no sería posible prever en el acuerdo de proyecto las circunstancias extraordinarias que justificarían la suspensión del servicio o que incluso exonerarían al concesionario de sus obligaciones. Se opinó que la oración en que se indica que la rescisión requiere normalmente el consentimiento de la autoridad contratante o una decisión judicial se podía interpretar erróneamente como advertencia y se debería suprimir o modificar. Alternativamente, se debería añadir la frase “en los ordenamientos jurídicos que admiten esa solución” a la última oración del párrafo 24. 187. Se expresó la preocupación de que las notas no reflejaban de manera adecuada los principios de igualdad y universalidad del servicio. Según una opinión, el principio de igualdad de trato era análogo al principio de acceso a los servicios públicos. Según otra opinión, cabía distinguir entre esos principios. A modo de ejemplo, se señaló que un proveedor de servicios públicos podía tener que garantizar la prestación de servicios en regiones del país en que esas actividades no fueran rentables. Se opinó que en esos casos el concesionario debería tener derecho a indemnización directa o a poner fin al proyecto.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en (fax number: 963-4790) (e-mail address: journal@un.org) Office opens at 4.30 p.m. Published at Headquarters, New York, by the Department of General Assembly Affairs and Conference Services. PROGRAMME OF MEETINGS AND AGENDA SCHEDULED MEETINGS Thursday, 4 October 2001 SECURITY COUNCIL consultations of the whole (closed) Consultation Room Resolution 1373 of 28 September 2001 Other matters GENERAL ASSEMBLY Fifty-sixth session 18th PLENARY MEETING General Assembly Hall 3 p.m. 19th PLENARY MEETING 6 p.m. 20th PLENARY MEETING Measures to eliminate international terrorism: report of the Secretary-General (A/56/160 and Corr.1 and Add.1*) [166] * To be issued. Committees FIRST COMMITTEE 10 a.m.- 1 p.m. 2nd meeting Conference Room 3 1. Election of officers 2. Organization of work (A/C.1/56/1) PREPARATORY COMMISSION FOR THE INTERNATIONAL CRIMINAL COURT Room 2 ADVISORY COMMITTEE ON ADMINISTRATIVE AND BUDGETARY QUESTIONS``` ### Assistant:```es (número de fax: 963-4790) (dirección electrónica: journal@un.org) La oficina abre sus puertas a las 16.30 horas. Publicado en la Sede, Nueva York, por el Departamento de Asuntos de la Asamblea General y de Servicios de Conferencias PROGRAMA Y ORDEN DEL DÍA DE LAS SESIONES Y REUNIONES SESIONES PREVISTAS EN EL CALENDARIO DE CONFERENCIAS Jueves 4 de octubre de 2001 CONSEJO DE SEGURIDAD consultas del plenario 10.00 horas (privadas) Sala de Consultas Resolución 1373 de 28 de septiembre de 2001 Otros asuntos ASAMBLEA GENERAL Quincuagésimo sexto período de sesiones 10.00 horas 18a SESIÓN PLENARIA Salón de la Asamblea General 15.00 horas 19a SESIÓN PLENARIA Salón de la Asamblea General 18.00 horas 20a SESIÓN PLENARIA Salón de la Asamblea General Medidas para eliminar el terrorismo internacional: informe del Secretario General (A/56/160 y Corr.1 y Add.1*) [166] * Se publicará en breve. Comisiones PRIMERA COMISIÓN 10.00 a 13.00 horas segunda sesión Sala 3 1. Elección de la Mesa 2. Organización de los trabajos (A/C.1/56/1) COMISIÓN PREPARATORIA DE LA CORTE PENAL INTERNACIONAL 13.00 horas Sala 2 COMISIÓN CONSULTIVA EN ASUNTOS ADMINISTRATIVOS Y DE PRESUPUESTO```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Interest income increased slightly. (See section I.D.) 6. While the United States dollar value of voluntary contributions in 1995 is expected to increase over that of 1994, the timing of the payments of pledged contributions continues to be a matter of concern because of the unfavourable impact of delayed payments on UNDP cash flow. As previously reported to the Executive Board in early 1994, it was necessary to utilize a portion of the Operational Reserve for a short period as a result of delayed payments of contributions. This matter is discussed in greater detail in section I.E. In this context, attention is also drawn to annex tables 3 (a) and 3 (b) detailing the status of outstanding contributions. 3. Expenditure 7. Total expenditure (inclusive of cost-sharing) decreased by $15 million (1 per cent) from $1,404 million in 1993 to $1,389 million in 1994. Overall programme expenditure of $1,020 million showed a slight change from $1,017 million last year. While IPF expenditure decreased 25 per cent from $612 million to $489 million and SPR expenditure decreased 7 per cent to $43 million, cost-sharing expenditure increased 39 per cent from $341 million to $475 million and represented 46 per cent of total delivery. (See annex table 5). In this connection, it should be noted that UNDP also manages the resources of trust funds established by the Administrator. Expenditure from these sources totalled some $144 million in 1994 and is expected to reach $211 million in 1995 and $237 million in 1996 as reflected in document DP/1995/51. 8. National execution of projects continued its trend of growth, increasing by $136 million (33 per cent) from $411 million to $547 million. At the same time, Office for Project Services (OPS) execution decreased $30 million (22 per cent) from $167 million to $137 million and agency execution decreased $96 million (29 per cent). 9. UNDP biennial budget expenditure (net) decreased $58 million (27 per cent) while programme support and development activities increased $42 million (91 per cent). This is the result of a change in presentation of part of country office biennial budget expenditures in accordance with decision 93/35 of 18 June 1993.``` ### Assistant:```es Los ingresos por intereses aumentaron levemente. (Véase la sección I.D.) Aunque se prevé que el valor en dólares de los Estados Unidos de las contribuciones voluntarias de 1995 sea superior al de 1994, el momento del pago de las promesas de contribuciones sigue siendo motivo de preocupación, por las consecuencias negativas que la demora de su pago tiene en la corriente de efectivo del PNUD. Como ya se informó a la Junta Ejecutiva a comienzos de 1994, fue necesario utilizar parte de la Reserva Operacional durante un breve lapso por la demora en el pago de las contribuciones. Esta cuestión se analiza con más detalle en la sección I.E. Y, al respecto, se remite a los cuadros 3 a) y 3 b) del anexo, en que se detallan las contribuciones pendientes. 3. Gastos Los gastos (comprendidos los correspondientes a la participación en la financiación de los gastos) disminuyeron en 15 millones de dólares (el 1%), de 1.404 millones en 1993 a 1.389 millones en 1994. Los gastos generales de los programas, 1.020 millones de dólares, variaron levemente con respecto a los 1.017 millones del año anterior. Mientras que los gastos con cargo a las CIP disminuyeron en un 25%, pasando de 612 a 489 millones de dólares, y los gastos de los REP disminuyeron en un 7%, a 43 millones de dólares, los gastos en concepto de participación en la financiación de los gastos aumentaron en un 39%, pasando de 341 a 475 millones de dólares y representaron el 46% del total. (Véase el cuadro 5 del anexo). A este respecto, debe observarse que el PNUD administra además los recursos de los fondos fiduciarios establecidos por el Administrador. Los gastos con cargo a esas fuentes ascendieron a unos 144 millones de dólares en 1994 y se espera que sean de 211 millones en 1995 y 237 millones en 1996, como se expone en el documento DP/1995/51. Prosiguió la pauta de aumento de la ejecución nacional de proyectos, que se incrementó en 136 millones de dólares (el 33%), pasando de 411 a 547 millones de dólares. Al mismo tiempo, la ejecución de proyectos de la Oficina de Servicios para Proyectos (OSP) disminuyó en 30 millones de dólares (el 22%), de 167 a 137 millones, y la ejecución por los organismos disminuyó en 96 millones de dólares (el 29%). Los gastos presupuestarios bienales (netos) del PNUD disminuyeron en 58 millones de dólares (el 27%), mientras que las actividades de elaboración y apoyo de programas aumentaron en 42 millones de dólares (el 91%), al haberse modificado la presentación de parte de los gastos presupuestarios bienales de las oficinas exteriores, conforme a lo dispuesto en la decisión 93/35 de 18 de junio de 1993.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Draft provisional agenda for the fifty-third session of 1. Election of officers. 2. Adoption of the agenda and organization of work. 3. Programme questions: (a) Proposed programme budget for the biennium 2014-2015 (in accordance with General Assembly resolutions 58/269 and 62/224); Report of the Secretary-General (b) Evaluation. Report of the Office of Internal Oversight Services on strengthening the role of evaluation and the application of evaluation findings on programme design, delivery and policy directives (General Assembly resolution 62/224) Report of the Office of Internal Oversight Services on programme evaluation of the United Nations Environment Programme (General Assembly resolution 66/8) Report of the Office of Internal Oversight Services on programme evaluation of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (General Assembly resolution 66/8) Report of the Office of Internal Oversight Services on programme evaluation of the United Nations Office on Drugs and Crime (General Assembly resolution 66/8) Report of the Office of Internal Oversight Services on programme evaluation of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (General Assembly resolution 66/8) 4. Coordination questions: (a) Report of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination; Annual overview report of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination for 2012/13 (b) New Partnership for Africa's Development. Report of the Secretary-General on United Nations system support for the New Partnership for Africa's Development (General Assembly resolution 59/275) 5. Report(s) of the Joint Inspection Unit. 6. Provisional agenda for the fifty-fourth session. 7. Adoption of the report of the Committee on its fifty-third session. (a) Programme performance of the United Nations for the biennium 2010-2011; (b) Proposed strategic framework for the period 2014-2015; (c) Evaluation. 6. Provisional agenda for the fifty-third session. 7. Adoption of the report of the Committee on its fifty-second session. A/67/6 (Part one) Proposed strategic framework for the period 2014-2015 Part one: plan outline E/AC.51/2012/4 E/AC.51/2012/5 Report of the Secretary-General on United Nations system support for the New Partnership for Africa's Development Note by the Secretariat on the status of documentation E/AC.51/2012/L.2 Note by the Secretariat on reports of the Joint Inspection Unit E/AC.51/2012/L.3``` ### Assistant:```es Proyecto de programa provisional del 53° período de sesiones del Comité 1. Elección de la Mesa. 2. Aprobación del programa y organización de los trabajos. 3. Cuestiones relativas a los programas: a) Proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2014-2015 (con arreglo a las resoluciones 58/269 y 62/224 de la Asamblea General); Informe del Secretario General b) Evaluación. Informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre la mejora de la función de evaluación y de la aplicación de las observaciones de las evaluaciones en el diseño, la ejecución y las directrices normativas de los programas (resolución 62/224 de la Asamblea General) Informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre la evaluación de los programas del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (resolución 66/8 de la Asamblea General) Informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre la evaluación de los programas de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (resolución 66/8 de la Asamblea General) Informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre la evaluación de los programas de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (resolución 66/8 de la Asamblea General) Informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre la evaluación de los programas de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (resolución 66/8 de la Asamblea General) 4. Cuestiones de coordinación: a) Informe de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación; Informe sinóptico anual de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación correspondiente al período 2012/13 b) Nueva Alianza para el Desarrollo de África. Informe del Secretario General sobre el apoyo del sistema de las Naciones Unidas a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (resolución 59/275 de la Asamblea General) 5. Informe(s) de la Dependencia Común de Inspección. 6. Programa provisional del 54º período de sesiones. 7. Aprobación del informe del Comité sobre su 53º período de sesiones. a) Ejecución de los programas de las Naciones Unidas para el bienio 2010-2011; b) Proyecto de marco estratégico para el período 2014-2015; c) Evaluación. 6. Programa provisional del 53º período de sesiones. 7. Aprobación del informe del Comité sobre su 52º período de sesiones. A/67/6 (Part I) Proyecto de marco estratégico para el período 2014-2015 E/AC.51/2012/4 E/AC.51/2012/5 Informe del Secretario General sobre el apoyo del sistema de las Naciones Unidas a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África Nota de la Secretaría sobre el estado de la documentación E/AC.51/2012/L.2 Nota de la Secretaría sobre los informes de la Dependencia Común de Inspección E/AC.51/2012/L.3```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en However great the social and economic difficulties facing it, full responsibility for improving the human rights situation in the Palestinian territories rested with the Palestinian Authority. 82. Norway urged the parties to do their utmost to build confidence and cooperation so as to safeguard the spirit of the Oslo Accords. The international community believed that the two parties had both a political and a moral obligation to put the peace process back on track. However great the difficulties to be overcome, the rewards would be worth the effort, whether in terms of prospects for lasting peace, or of the prosperity and welfare of the populations concerned. 83. Mr. CHOWDHURY (Bangladesh) said that although there were tragic times in the history of any people, for the Palestinians those times seemed to be never—ending. The Israeli occupation of Arab territories, including the Syrian Golan and South Lebanon, continued to be a blot on the conscience of the age. The fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights had also marked five decades of occupation of the Palestinian territories and serious human rights violations in those territories. Unfortunately, the hopes raised by the signing of the Wye River Memorandum had been dashed by the Israeli decision unilaterally to suspend implementation of the Memorandum. The Palestinians were caught in a vicious cycle of frustration born of a lack of genuine progress towards peace. 84. In his report (E/CN.4/1999/24), the Special Rapporteur drew attention, inter alia, to the continuing construction of Israeli settlements and the heightened pace of demolition of Palestinian homes, factors that could only contribute to a worsening of tensions. Concern was also growing at Israel's attempts to influence the outcome of the negotiations on the final status of Jerusalem by altering the demographic, cultural and religious composition of the city. It was alarming to note that the situation of human rights had deteriorated since the start of the peace process. There was now an urgent need to revitalize that process with a view to achieving a genuine peace founded on the rule of law, morality and justice. It had been said time and again that lasting peace in the Middle East could be achieved only through the realization of the legitimate right of the Palestinian people to self—determination and to an independent State in what had always been and remained their homeland.``` ### Assistant:```es Sean cuales sean las dificultades socioeconómicas a las que se enfrenta esta última, a ella le corresponde asumir plenamente la función de mejorar la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos. 82. Noruega invita a las partes a no escatimar esfuerzos para fortalecer la confianza y la cooperación con miras a preservar el espíritu de los Acuerdos de Oslo. La comunidad internacional considera que ambas partes tienen la obligación política y moral de encarrilar de nuevo el proceso de paz. Sean cuales sean las dificultades que haya que superar, el resultado valdrá la pena, ya se trate de abrir perspectivas de paz duraderas o de garantizar la prosperidad y el bienestar de las poblaciones afectadas. 83. El Sr. CHOWDURY (Bangladesh) dice que, aunque todos los pueblos atraviesan episodios trágicos en su historia, la tragedia del pueblo palestino parece no tener fin. La ocupación de los territorios árabes por Israel, incluidos el Golán sirio y el sur del Líbano, continúa mancillando la conciencia de nuestro siglo. El quinquagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos coincide con el cincuentenario de la ocupación de los territorios palestinos y de graves violaciones de los derechos humanos. Lamentablemente las esperanzas suscitadas por la firma del Memorando de Wye River han quedado reducidas a la nada por la decisión israelí de suspender unilateralmente su aplicación. La falta de progresos decisivos hacia la paz encierra a los palestinos en un círculo vicioso de frustración. 84. En su informe (E/CN.4/1999/24), el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados destaca principalmente la continuación de las obras de construcción de asentamientos israelíes y la intensificación de la demolición de viviendas palestinas, factores que no hacen sino contribuir a la exacerbación de la tensión. La inquietud también crece ante las tentativas de Israel de influir en los resultados de las negociaciones relativas al "estatuto definitivo" de Jerusalén, modificando el carácter demográfico, cultural y religioso de la ciudad. Resulta preocupante constatar que la situación de los derechos humanos ha empeorado desde el inicio del proceso de paz. Es urgente reiniciar éste con el fin de lograr una paz verdadera, basada en el derecho, la moral y la justicia. Se ha dicho y repetido que la paz duradera en el Oriente Medio únicamente puede conseguirse mediante la realización del derecho legítimo de los palestinos a la libre determinación y a la creación de un Estado independiente en lo que siempre ha sido y sigue siendo su tierra.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Heightened access for defenders could be further facilitated by the Office of the High Commissioner for Human Rights; (b) That the Office of the High Commissioner consider ways in which it can provide a rapid response to the reports of human rights defenders and through which defenders' work can be more effectively used as an early warning mechanism to alert the Security Council and the Commission on Human Rights; (c) That in the context of their mandates on peace and security and human rights, the Security Council and the Commission recognize the grave implications of repression against human rights defenders for an overall country situation. In particular, it should be recognized that defenders suffering such repression would consequently be unable to report on the wider human rights problems in the country. Under such circumstances serious threats to human rights and peace and security are more likely to escape the notice of the Council and the Commission; (d) That the Security Council and the Commission consider including references in their country resolutions that will address the protection of human rights defenders and guarantee their capacity to carry out their human rights work. 65. In many countries, including those represented by the examples in this report, civil society remains fragile and under strain. In order to integrate as a movement, NGOs require greater training opportunities and more resources, as well as support in developing strategies that will help them to form networks and to better coordinate their activities among themselves. Where civil society is weak, the Security Council and the Commission will not receive timely or comprehensive information on human rights concerns. In such contexts, United Nations agencies will not find adequate expertise among local implementing partners and their programme implementation will be weaker as a result. Further, the United Nations human rights treaty bodies and the various special procedures of the Commission depend to a very great extent on the information provided to them by human rights NGOs, and where civil society is weak this whole United Nations human rights framework is weakened as a result. The Special Representative recommends: (a) That efforts by the Security Council and the Commission on Human Rights to prevent peace and security problems should include a focus on the capacity of civil society around the world and a commitment to creating the conditions and opportunities through which human rights civil society can be strengthened, in accordance with the rights and responsibilities defined under the Declaration on the Right and Responsibility of Individuals, Groups and Organs of Society to Promote and Protect Universally Recognized Human Rights and Fundamental Freedoms;. (b) That United Nations offices, departments and specialized agencies develop policies to ensure that through their interaction with their NGO implementing partners they support the capacity-building of these partners and of civil society in general, particularly the capacity to maintain their independence; (c) That the Office of the High Commissioner consider ways through which it can strengthen the role and security of human rights defenders through its programmes, particularly through activities of its field offices where they exist. The Office must also consider the best means of supporting United Nations offices, departments and specialized agencies in this regard, especially in helping to create better contact and interaction between national human rights defenders and peacekeeping operations of the United Nations. 66. While the message of a responsibility to protect human rights defenders is implicit in the previous two paragraphs, the Special Representative wishes to draw attention to another aspect of her concerns. Over the course of five years as holder of her mandate, the Special Representative has been informed by human rights defenders of the difficulty they sometimes have in gaining access to United Nations personnel at the country level, and a disturbing lack of response to human rights concerns that they have encountered. 67. The Special Representative recognizes the complexities inherent in coordinating the work of the United Nations machinery and of integrating human rights across the whole of the United Nations system. She is also aware that a good deal of progress has been made in this regard in recent years. However, when a human rights defender herself at risk or having urgent information about very serious and widespread human rights violations in a country fails to get a response, it surely indicates that a great deal of progress remains to be made. The Special Representative can only express her deep regret at all such failures, recalling that respect for human rights goes to the core of the United Nations mandate. The United Nations bodies and personnel at the country level are the only direct contact that the vast majority of human rights defenders will ever have with the United Nations system. The Special Representative believes that it is incumbent upon the United Nations to ensure that this contact is one that is positive for the common interests of human rights. She therefore recommends: (a) That United Nations offices, departments and specialized agencies give fuller consideration to the overall commitment of the United Nations to human rights in fulfilling their role and carrying out their activities at the country level. Special consideration must be given, in this regard, to human rights training for their country-based staff; (b) That United Nations offices, departments and specialized agencies consider ways through which, within the limits of their mandates, they can support the work of human rights defenders who are their implementing partners and devise appropriate responses to protect them from harm, if the need arises;``` ### Assistant:```es La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos podría facilitar un mayor acceso de los defensores a esos órganos; b) La Oficina del Alto Comisionado examine la manera de responder rápidamente a los informes de los defensores de los derechos humanos y de aprovechar la labor de los defensores como mecanismo de alerta temprana del Consejo de Seguridad y la Comisión de Derechos Humanos; c) En el contexto de sus mandatos en materia de paz y seguridad y derechos humanos, el Consejo de Seguridad y la Comisión reconozcan las graves consecuencias que la represión de los defensores de los derechos humanos tiene en la situación general de un país. En particular, es preciso reconocer que los defensores que sean víctimas de represión no podrán informar sobre los problemas generales de derechos humanos en el país. En esas circunstancias, aumentan las posibilidades de que las amenazas graves a los derechos humanos y la paz y la seguridad pasen inadvertidas por el Consejo y la Comisión; d) En sus resoluciones relativas a los países, el Consejo de Seguridad y la Comisión consideren la inclusión de referencias a la protección de los defensores de los derechos humanos, que garanticen su capacidad para llevar a cabo su labor en materia de derechos humanos. En muchos países, en particular en los que han servido de ejemplo en este informe, la sociedad sigue siendo frágil y permanece sometida a tensiones. Con el fin de integrarse en forma de movimiento, las organizaciones no gubernamentales deben contar con mayores oportunidades de capacitación y más recursos, así como apoyo para elaborar estrategias que las ayuden a establecer redes y coordinar mejor sus actividades. El Consejo de Seguridad y la Comisión no recibirán información oportuna o amplia sobre los problemas de derechos humanos en lugares donde la sociedad civil sea débil. En esos contextos, los organismos de las Naciones Unidas no encontrarán asociados locales de ejecución con conocimientos especializados adecuados, por lo que la ejecución de los programas será menos sólida. Asimismo, los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y los diversos procedimientos especiales de la Comisión dependen en muy gran medida de la información que les proporcionen las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos; y, en consecuencia, en los lugares donde la sociedad civil es débil, todo el marco de derechos humanos de las Naciones Unidas resulta debilitado. La Representante Especial recomienda que: a) Los esfuerzos del Consejo de Seguridad y la Comisión de Derechos Humanos para prevenir los problemas en materia de paz y seguridad presten particular atención a la capacidad de la sociedad civil en todo el mundo y señalen el compromiso de crear condiciones y oportunidades que permitan fortalecer los sectores de la sociedad civil que se ocupan de los derechos humanos, de conformidad con la Declaración sobre el derecho y el deber de los individuos, los grupos y las instituciones de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales universalmente reconocidos; b) Las oficinas, los departamentos y los organismos especializados de las Naciones Unidas elaboren políticas para asegurar que, en su interacción con las organizaciones no gubernamentales asociadas en la ejecución fomenten la capacidad de esos asociados y la sociedad civil en general, en particular su capacidad para mantener la independencia; c) La Oficina del Alto Comisionado examine la manera de fortalecer en sus programas el papel y la seguridad de los defensores de los derechos humanos, en particular mediante las actividades de sus oficinas locales. La Oficina también debe determinar cuáles son los medios más convenientes de apoyar a las oficinas, los departamentos y los organismos especializados de las Naciones Unidas al respecto, en especial para ayudar a establecer mejores contactos y una mayor interacción entre los defensores de los derechos humanos y las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. Aunque en los dos párrafos anteriores está implícita la obligación de proteger a los defensores de los derechos humanos, la Representante Especial desea referirse a otro aspecto que le preocupa. A lo largo de los cinco años de su mandato, la Representante Especial ha recibido denuncias de defensores de los derechos humanos que en ocasiones han tropezado con dificultades para llegar al personal de las Naciones Unidas en el plano nacional, y que han encontrado una alarmante falta de respuesta a los problemas de derechos humanos. La Representante Especial reconoce las complejidades inherentes a la coordinación de la labor de los mecanismos de las Naciones Unidas y la incorporación de los derechos humanos en todo el sistema. También es consciente de que en los últimos años se han hecho muchos avances al respecto. No obstante, la falta de respuesta a una defensora de los derechos humanos que corre personalmente peligro, o que tiene información sobre infracciones muy graves y generalizadas de los derechos humanos en un país, es una señal clara de que todavía queda mucho por hacer. La Representante Especial no puede más que lamentar profundamente todas y cada una de esas fallas, y recuerda que el respeto de los derechos humanos es un aspecto básico del mandato de las Naciones Unidas. Los órganos y el personal de las Naciones Unidas en el país son el único contacto directo que la gran mayoría de los defensores de los derechos humanos tendrán con el sistema de las Naciones Unidas. La Representante Especial considera que las Naciones Unidas deben asegurar que ese contacto sea positivo para los intereses comunes en materia de derechos humanos. En consecuencia, recomienda que: a) En el cumplimiento de sus funciones y la ejecución de sus actividades a nivel nacional, las oficinas, los departamentos y los organismos especializados de las Naciones Unidas tengan más plenamente en cuenta la adhesión general de las Naciones Unidas a la causa de los derechos humanos. A este respecto, se debe prestar especial atención a la capacitación en derechos humanos del personal de las Naciones Unidas en los países; b) Las oficinas, los departamentos y los organismos especializados de las Naciones Unidas examinen la manera de apoyar, dentro del ámbito de su mandato, la labor de los defensores de los derechos humanos que son sus asociados en la ejecución, y formulen respuestas apropiadas para protegerlos en caso de ser necesario;```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en It should be noted that the absence of a harmonized definition of the term "commercial" might lead to substantial differences in the scope of the reservation among the different legal systems, and could erode the uniform application of the New York Convention. 27. Similar questions as set out above in relation to the reciprocity reservation could usefully be put to States in the context of the commercial reservation. Additionally, the Commission may consider that the following additional questions be put to States: - Is the term "commercial" defined in legislation implementing the New York Convention or in other legislation which could be specified or is reliance placed on other international instruments, such as the definition included in the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration? - If the term is not defined, has the commercial reservation been applied in case law and, if so, what definition was applied? Other reservations 28. The questionnaire did not ask States whether other reservations not included in the New York Convention had nevertheless been applied by States. For example, in some cases, either by express legislation or practical application, issues such as the nationality of the parties, the place of arbitration, the location of one of the parties might affect the scope of application of the New York Convention. 1.3 Does your implementing legislation define the scope of article II of the New York Convention, and, for example, specify which arbitration agreements qualify for referral to arbitration under the New York Convention (e.g., international arbitration agreement, and/or agreement between nationals of different States)? 29. Replies showed that the definition of what States considered to be an "arbitration agreement" qualifying for referral to arbitration under the New York Convention was generally found in a separate law on commercial arbitration and that the implementing legislation did not specify which arbitration agreements qualified for referral to arbitration under the New York Convention. There appeared to be disparity in determining which arbitration agreements qualify for the referral to arbitration under the New York Convention. 30. The Commission might wish to consider whether it would be helpful to obtain from States more information on how article II is implemented in legislation, and in particular on the law that determines whether an arbitration agreement qualifies for referral to arbitration under the New York Convention. 1.4 Have any procedural requirements or conditions for enforcement been established by a court decision? If so, please indicate the cases. 31. States did not report court decisions on procedural requirements relating to enforcement. B. Court or authority competent to decide on recognition and enforcement Question 2. Which court or authority is competent to decide on a request for enforcement? Is it one particular court or authority for the entire country or is it one type of court or authority? What criteria determine the competence of the court or authority? 32. The replies reflected a great variety of situations; nine States replied there was no specific court competent to decide on a request for enforcement of an arbitral award, nor specific procedural regulation for that type of request, whereas, in the other States, a specific court was competent to decide on enforcement of foreign arbitral awards. In 25 States, the court appointed for examining a request for enforcement was a higher level court (being either a Court of Appeal or High Court) and in forty-one States, it was the court of first instance which was competent on that matter. 33. The Commission might wish to decide whether more details should be provided on the question of determining the court or authority that is competent to decide on recognition and enforcement, and whether the Secretariat may undertake complementary studies, based on the replies to the questionnaire as well as on other sources of information. C. Procedural rules Question 3. Please describe the procedures or requirements applicable to a request for enforcement of a Convention award. Is the applicant required to present anything else than the arbitral award and the arbitration agreement as provided in article IV of the New York Convention?``` ### Assistant:```es Cabe destacar que la ausencia de una definición armonizada del término "comercial" puede conducir a diferencias considerables en cuanto al ámbito de la reserva entre los diferentes regímenes jurídicos y podría, por lo tanto, perjudicar la aplicación uniforme de la Convención de Nueva York. 27. En el contexto de la reserva comercial, quizá convendría formular a los Estados preguntas análogas a las que se han indicado anteriormente en relación con la reserva de reciprocidad. Además, la Comisión podría considerar la posibilidad de formular a los Estados las siguientes preguntas adicionales: - El término "comercial", ¿está definido en la legislación que aplica la Convención de Nueva York o en otra norma legislativa que se pueda especificar, o está basado en otros instrumentos internacionales, como por ejemplo la definición que figura en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional? - Si no se ha definido el término, ¿se ha utilizado la reserva comercial en la jurisprudencia y, en caso afirmativo, qué definición se aplicó? Otras reservas 28. El cuestionario no preguntó a los Estados si habían utilizado otras reservas que no figuraban en la Convención de Nueva York. Por ejemplo, en algunos casos, sea en normas legislativas específicas o en la aplicación práctica, cuestiones como la nacionalidad de las partes, el lugar de arbitraje o el lugar en que se halle una de las partes, pueden afectar el ámbito de aplicación de la Convención de Nueva York. 1.3 ¿Define la legislación que da efecto a la Convención el ámbito del artículo II de la misma y especifica, por ejemplo, qué acuerdos de arbitraje reúnen condiciones para ser sometidos a arbitraje en virtud de la Convención (por ejemplo, un acuerdo de arbitraje internacional y/o un acuerdo entre ciudadanos de diferentes Estados)? 29. Las respuestas indican que la definición de lo que los Estados consideraban que era un "acuerdo de arbitraje" que permitía remitirse al arbitraje de la Convención de Nueva York, solía figurar en una norma legislativa separada sobre arbitraje comercial y que la legislación de aplicación no especificaba qué acuerdos de arbitraje se podían someter al arbitraje de la Convención de Nueva York. Parecía manifestarse cierta disparidad en la determinación de los acuerdos de arbitraje que permitían remitirse al arbitraje de la Convención de Nueva York. 30. Quizá la Comisión desee considerar si convendría obtener de los Estados más informaciones acerca de la forma en que el artículo II se incorpora la legislación, y en particular sobre la legislación que determina si un acuerdo de arbitraje se puede remitir al arbitraje de la Convención de Nueva York. 1.4 ¿Han sido establecidos por resolución judicial cualesquier requisitos o condiciones procesales de ejecución? De ser así, se ruega indicar los casos. 31. Los Estados no han comunicado la existencia de decisiones de tribunales sobre requisitos procesales relacionados con la ejecución. B. Tribunal o autoridad competente para resolver sobre el reconocimiento y la ejecución Pregunta 2. ¿Qué tribunal o autoridad es competente para resolver sobre una petición de cumplimiento? ¿Se trata de un tribunal determinado o una autoridad determinada para todo el país, o de un tipo de tribunal o autoridad? ¿Qué criterios determinan la competencia del tribunal o la autoridad? 32. Las respuestas reflejaban una gran diversidad de situaciones; nueve Estados respondieron que no había ningún tribunal concreto competente para entender en una solicitud de ejecución de una sentencia arbitral, ni ningún reglamento procesal específico para ese tipo de solicitud, mientras que en los demás Estados, un tribunal específico tenía competencia para decidir sobre la ejecución de sentencias arbitrales extranjeras. En 25 Estados, el tribunal designado para entender en una solicitud de ejecución era un tribunal de nivel superior (o sea un tribunal de apelación o un Tribunal Superior), y en 41 Estados era competente en la cuestión el tribunal de primera instancia. 33. Quizá la Comisión desee decidir si han de proporcionarse más detalles sobre la cuestión de la determinación del tribunal o la autoridad que es competente para decidir en materia de reconocimiento y ejecución, y si la Secretaría puede iniciar estudios complementarios sobre la base de las respuestas al cuestionario así como a otras fuentes de información. C. Normas procesales Pregunta 3. Se ruega indicar los procedimientos o requisitos aplicables a una petición de ejecución de una sentencia dictada conforme a la Convención. ¿Debe el demandante presentar algo más que la sentencia arbitral y el acuerdo de arbitraje a los que se refiere el artículo IV de la Convención?```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en In that context, we support the speedy reform of the Security Council as an essential part of the overall reform process, so as to make more representative of the international community and of current geopolitical realities, and giving it a greater sense of legitimacy and democracy, as set out in the Millennium Declaration. Venezuela wishes to reiterate that the membership of the Security Council should be expanded in both the permanent and non-permanent categories, so as to achieve greater and better representation on the part of the developing countries. However, Security Council reform should not be limited to an increase in its membership. It is important also to deal with other issues such as its agenda, its working methods and its decision-making process. The Security Council must improve its working methods to increase participation by States that are non-members of the Council, enhance its accountability and increase the transparency of its work. Private meetings should be held only when absolutely necessary, and more public and open debates should be convened so that the views and contributions of non-member States can be heard. It has become customary for Council members to take decisions immediately following the statements made by non-member States. However, the Council should first hear those views, then hold consultations to take account of what it has heard, and only then should decisions be taken. The Council should focus its agenda on problems that truly relate to threats to international peace and security and should avoid addressing questions that could represent an encroachment on the competences of other United Nations bodies. In that connection, any decision by the Council to hold formal or informal debates on the situation of a particular State Member of the United Nations or on any question that does not represent a threat to international peace and security is in violation of Article 24 of the Charter. Moreover, the Council should invoke Chapter VII of the Charter only as a last resort and should not turn to it for items that do not necessarily represent an immediate threat to international peace and security. Moreover, the indiscriminate use of sanctions has had an adverse impact on the peoples of the countries on which such sanctions are imposed and has negatively affected the human rights of their citizens. Sanctions should be imposed as a last resort in a limited number of situations, once diplomatic means have been exhausted, and they should be lifted once their objectives have been achieved. We are concerned at the fact that on occasion the Council has, under pressure, adopted sanctions in situations that do not necessarily represent a threat to international peace and security and has resorted to the provisions of Articles 41 and 42 of the Charter in a premature manner, without having exhausted the measures at its disposal for the peaceful settlement of disputes. That trend must be reversed if the legitimacy of the Security Council is to be strengthened. Venezuela believes that in the process of democratizing the United Nations, the veto must be eliminated. Until the ultimate objective of eliminating the veto is achieved, formulas must be devised to limit and minimize its use, including mechanisms whereby the use of the veto can be avoided. It is unacceptable that opposition by only one State Member out of 192 can prevent the United Nations from taking action on issues that have a bearing on the maintenance of international peace and security, as has occurred with respect to the situation in the Middle East, particularly concerning recent attacks by Israeli soldiers against Palestine and Lebanon. Venezuela would like to see the Security Council exercise its responsibility to achieve effective solutions to international conflicts by ensuring respect for international law and the purposes and principles of the Charter of the United Nations, with a view to achieving peace, which is the fundamental objective of the Organization and of the international community, on the basis of social justice and democracy. Mr. Spatafora (Italy): I would like to join the others who spoke before me in thanking Ambassador Nassir Abdulaziz Al-Nasser of Qatar, the Security Council's current President, for presenting the report of the Security Council.``` ### Assistant:```es En este contexto, apoyamos la pronta reforma del Consejo de Seguridad, como parte esencial del proceso general de reforma, a fin de hacerlo más representativo de la comunidad internacional y de las realidades geopolíticas actuales, así como para dotarlo de una mayor legitimidad y sentido democrático, conforme a lo consagrado en la Declaración del Milenio. Venezuela reitera que el número de miembros del Consejo de Seguridad debe ser ampliado, tanto en la categoría de sus miembros permanentes como en la de miembros no permanentes, a fin de lograr una mejor y mayor representación de los países en desarrollo. No obstante, la reforma del Consejo no debe limitarse exclusivamente a la ampliación de su membresía. Debe abordar otros aspectos como su agenda, sus métodos de trabajo y sus procesos de toma de decisiones. El Consejo debe mejorar sus métodos de trabajo para aumentar la participación de los Estados no miembros, mejorar su rendición de cuentas y aumentar la transparencia de su labor. Debe reducir las sesiones privadas a lo indispensable y celebrar más reuniones públicas y debates abiertos para escuchar las opiniones y contribuciones de los Estados no miembros. Se ha observado la costumbre de los miembros del Consejo de tomar decisiones inmediatamente después de las intervenciones de los Estados no miembros. Los Estados miembros deberían escuchar primero las opiniones de los Estados no miembros, después de consultar entre ellos tomando en cuenta estas opiniones y, por último, tomar decisiones. El Consejo debe concentrar su agenda en los problemas que realmente tienen que ver con las amenazas a la paz y la seguridad internacionales y evitar abordar cuestiones que pudiera representar una usurpación de las competencias de otros órganos de las Naciones Unidas. En este sentido, la decisión del Consejo de iniciar debates oficiales u oficiosos sobre la situación en cualquier Estado miembro de las Naciones Unidas o acerca de cualquier cuestión que no constituya una amenaza para la paz y la seguridad internacionales contraviene el Artículo 24 de la Carta. Además, el Consejo debe invocar el Capítulo VII de la Carta sólo como último recurso, y no debe recurrir a este Capítulo para abordar temas que no necesariamente implican una amenaza inmediata a la paz y la seguridad internacionales. Además, el uso indiscriminado de las sanciones ha tenido un efecto negativo sobre las poblaciones de los países a los cuales son dirigidas las mismas, afectando negativamente los derechos humanos de esos ciudadanos. De allí que las sanciones deben adoptarse como último recurso en situaciones límite, una vez agotados efectivamente los medios diplomáticos, y deben ser levantadas una vez cumplidos sus objetivos. Nos inquieta observar que en ocasiones el Consejo se ha apresurado en la adopción de sanciones en situaciones que no necesariamente plantean una amenaza para la paz y la seguridad internacionales y que ha recurrido a las disposiciones de los Artículos 41 y 42 de la Carta de manera prematura sin haber agotado los medios de solución pacífica de controversias. Es necesario revertir esta tendencia para fortalecer la legitimidad del Consejo de Seguridad. En el proceso de democratización de las Naciones Unidas, para Venezuela es indispensable la eliminación del derecho de veto. Mientras se logra el objetivo final de la eliminación del derecho de veto, se debe encontrar fórmulas que limiten y restrinjan su uso, incluyendo mecanismos a través de los cuales podría superarse el veto. No es posible que por la oposición de un solo país, de entre los 192 Estados Miembros, se impida que las Naciones Unidas tomen acción en cuestiones que atañen al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, tal como ha ocurrido con la situación en el Oriente Medio y especialmente con los recientes ataques de los militares de Israel contra Palestina y el Líbano. Venezuela desea que el Consejo ejerza su responsabilidad de lograr soluciones efectivas a los conflictos internacionales, haciendo respetar el derecho internacional y los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas en aras de la paz, que es el objetivo fundamental de la Organización y de la comunidad internacional, apoyada por la justicia social y la democracia. Sr. Spatafora (Italia) (habla en inglés): Deseo sumarme a los que me han precedido en el uso de la palabra para dar las gracias al Embajador Nassir Abdulaziz Al-Nasser de Qatar, que preside actualmente el Consejo, por presentar el informe del Consejo de Seguridad.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en This can be viewed as one example of fruitful partnership among different international forums. 10. The National Institute of Radiological Science mentioned above has an IAEA collaborating centre, which has also extended, in a structured way, assistance for IAEA research and training activities in the field of biological consequences of low-dose radiation. 11. Japan has a unique experience with regard to the sterile insect technique. This episode dates back to 1972, when the administrative rights over Okinawa, an island in the southern part of Japan, were returned to Japan. Okinawa has a semi-tropical climate and is famous for its exotic fruits and vegetables, one of which is the bitter gourd, also known as "the king of the summer vegetables" due to its wealth in vitamin C. Once this reversion was effectuated, Okinawa was eager to make shipments of bitter gourds across the country. However, by 1972 the native melon fly had done substantial harm to bitter gourd crops, and Japan at the time had a law banning the shipment of plants affected by parasites from Okinawa to the rest of the country. In an effort to overcome this issue, the Government of Japan decided to make use of the sterile insect technique in 1975. Those efforts culminated in the eradication of the melon fly in Okinawa, ultimately allowing all people across the country to enjoy these nutrient-rich bitter gourds. Even now, in parts of Okinawa and elsewhere, Japan is working to combat and eradicate the sweet potato weevil, an insect harmful to the sweet potato, using the sterile insect technique. 12. As Japan has these experiences of its own, it is eager to cooperate with other countries struggling with similar challenges. The sterile insect technique can be of great help to livestock management in Africa, through the eradication of the tsetse fly and other harmful insects. In 2006, the Government of Japan and the United Nations extended assistance totalling $1.76 million through the Trust Fund for Human Security, to a tsetse fly eradication project in Ethiopia, implemented by IAEA in partnership with the Food and Agriculture Organization of the United Nations. (The project is entitled "Establishing a zone free of the tsetse and trypanosome problem in the Southern Rift Valley, Ethiopia, and assisting rural communities in agricultural and livestock development".) It is expected that these major threats affecting agriculture in the region will be eliminated, and that livestock, agricultural and overall development in the Southern Rift Valley of Ethiopia will be accelerated. In our view, this project merits special attention, because it exemplifies good partnership between a country, IAEA and other international organizations. 3. Water management 13. Aquatic conservation is essential in the endeavour to attain the Millennium Development Goals. IAEA has a renowned laboratory in Monaco known as the Marine Environment Laboratory, established in 1961. This laboratory has conducted research on environmental issues arising from contamination due to radioactive and non-radioactive sources. Rinnosuke Fukai, who was one of the chemists at the National Institute of Fisheries under the auspices of the Ministry of Agriculture and Forestry of Japan, joined the Monaco Laboratory in 1962. He was the Head of the Radiochemistry Section for 20 years, from 1962 to 1982, and Director from 1982 to 1986. Mr. Fukai contributed significantly to the development of the laboratory, and in particular to the development of water management technology. 14. The IAEA Monaco institute has played an important role in the protection of the marine environment in the far eastern Asian region. In 1993, it was found that liquid radioactive waste originating from dismantled nuclear submarines was dumped off the coast of Vladivostok. In 1994, Japan, the Russian Federation, the Republic of Korea and the IAEA Monaco institute dispatched a joint mission to monitor the marine environment in the far eastern Asian region. This research ascertained that the marine environment in the region was safe. Nevertheless, as follow-up, a low-level liquid radioactive waste treatment plant was constructed with Japanese assistance, and unpurified liquid radioactive waste has never been dumped since. As an additional follow-up activity, Japan launched a project in 2003 for the dismantling of nuclear submarines in the far-east region of the Russian Federation, in partnership with the Russian Federation, Australia, New Zealand and the Republic of Korea, for the purpose of nuclear disarmament and non-proliferation in addition to marine environmental protection in this area. This project was named "Star of Hope" after the shipyard Zvezda (meaning "star" in Russian) where the project was initiated. 15. Japan hosted the 31st meeting of national RCA representatives in April 2009, which was attended by representatives from 14 countries. Extensive discussions were held on follow-up activities, and on a future medium-term strategy of RCA for the further promotion of nuclear science and technology. B. Nuclear safety/security 16. Japan has made a number of notable contributions in the field of nuclear safety and security also. 17. After the Chernobyl accident, the Japanese regulatory body invited over 1,000 nuclear power operation trainees from Eastern European countries, China and the Russian Federation to share Japanese experiences and knowledge on nuclear power operation safety. Japan is now further expanding its activities relating to the improvement of nuclear power operation safety in the Asian region.``` ### Assistant:```es Este es un ejemplo de colaboración provechosa entre distintos foros internacionales. El Instituto Nacional de Ciencias Radiológicas mencionado tiene un centro de colaboración con el OIEA que también ha prestado asistencia estructurada a las actividades de investigación y capacitación del Organismo en la esfera de las consecuencias biológicas de la radiación de dosis bajas. El Japón tiene una experiencia singular respecto de la técnica de los insectos estériles. Este episodio data de 1972, cuando se restituyeron los derechos administrativos del Japón en Okinawa, isla en la parte sur del país. Okinawa tiene clima tropical y es famosa por sus frutas y vegetales exóticos, uno de los cuales es la coloquíntida, denominada también "reina de los vegetales del verano" por su alto contenido de vitamina C. Cuando se restituyeron los derechos del Japón, Okinawa esperaba distribuir la coloquíntida por todo el país. Sin embargo, en 1972, la mosca autóctona del melón había dañado gravemente la producción de coloquíntida y en ese entonces la legislación del Japón prohibía el envío de plantas infestadas de parásitos al resto del país. Para superar el problema, el Gobierno del Japón decidió utilizar en 1975 la tecnología de los insectos estériles. Esto permitió erradicar la mosca del melón en Okinawa y finalmente todos los habitantes del país pudieron disfrutar de la nutritiva coloquíntida. Aún hoy, en sectores de Okinawa y en otros lugares, el Japón utiliza la tecnología de los insectos estériles para combatir y erradicar el gorgojo de la batata, insecto dañino para ese producto. Como el Japón ha tenido estas experiencias propias, está muy dispuesto a cooperar con otros países que se enfrentan a problemas similares. La técnica de los insectos estériles puede ser muy útil para la ganadería en África, porque permitiría erradicar la mosca tsetsé y otros insectos dañinos. En 2006, el Gobierno del Japón y las Naciones Unidas prestaron asistencia por un total de 1.760.000 dólares, por conducto del Fondo Fiduciario para la Salud Humana, a un proyecto de erradicación de la mosca tsetsé en Etiopía ejecutado por el OIEA en colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación. (El proyecto se titula "Establecimiento de una zona libre del problema de la mosca tsetsé y los tripanosomas en la región meridional del Valle del Rift en Etiopía y asistencia a las comunidades rurales para el desarrollo de la agricultura y la ganadería".) Se espera que se eliminen esas importantes amenazas a la agricultura de la región y que se acelere el desarrollo de la ganadería y la agricultura, así como el desarrollo en general. En nuestra opinión, este proyecto merece atención especial, ya que es un ejemplo de una buena colaboración entre un país, el OIEA y otras organizaciones internacionales. 3. Ordenación de los recursos hídricos La conservación del agua es indispensable para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. El OIEA tiene un laboratorio de renombre en Mónaco, el Laboratorio del Medio Ambiente Marino, que se estableció en 1961. En ese laboratorio se han realizado investigaciones sobre cuestiones ambientales derivadas de la contaminación proveniente de fuentes radiactivas y no radiactivas. El Sr. Rinnosuke Fukai, que fue uno de los químicos del Instituto Nacional de Pesca, del Ministerio de Agricultura y Silvicultura del Japón, se incorporó en 1962 al Laboratorio de Mónaco. Fue Jefe de la Sección de Radioquímica durante 20 años, de 1962 a 1982, y Director, de 1982 a 1986. El Sr. Fukai contribuyó en medida muy importante al desarrollo de ese laboratorio, y en particular al desarrollo de la tecnología de la ordenación de los recursos hídricos. El Instituto de Mónaco del OIEA ha tenido una función muy destacada en la protección del medio marino en la región del Asia oriental. En 1993 se observó que se habían vertido frente a la costa de Vladivostok desechos radiactivos líquidos procedentes de submarinos nucleares desmantelados. En 1994, el Japón, la Federación de Rusia, la República de Corea y el Instituto de Mónaco del OIEA enviaron una misión conjunta para investigar el medio marino de la región del extremo oriental de Asia. La investigación permitió determinar que el medio marino de la región no entrañaba riesgo. No obstante, de resultas de esa investigación se construyó, con asistencia del Japón, una planta de tratamiento de desechos radiactivos líquidos de bajo nivel y desde entonces no se han vertido desechos radiactivos líquidos no depurados. Como actividad complementaria adicional, en 2003 el Japón emprendió un proyecto para el desmantelamiento de submarinos nucleares en la región del extremo oriental de la Federación de Rusia, en colaboración con la Federación de Rusia, Australia, Nueva Zelandia y la República de Corea, con fines de desarme nuclear y no proliferación y de protección del medio marino de la zona. El proyecto se denominó "Estrella de la esperanza" porque se inició en el astillero Zvezda (estrella en ruso). En abril de 2009 el Japón fue el anfitrión de la 31ª reunión de representantes nacionales del Acuerdo de Cooperación Regional para la investigación, el desarrollo y la capacitación en materia de ciencia y tecnología nucleares para Asia y el Pacífico (ACR), a la que asistieron representantes de 14 países. Se celebraron extensas deliberaciones sobre actividades complementarias y sobre la futura estrategia a mediano plazo del Acuerdo para la promoción de la ciencia y la tecnología nucleares. B. Seguridad Nuclear El Japón ha hecho una serie de contribuciones notables en el campo de la seguridad nuclear. Tras el accidente de Chernobyl, el organismo regulador japonés invitó a más de 1.000 pasantes de los países de Europa oriental, China y la Federación de Rusia interesados en el funcionamiento de las centrales nucleares a compartir las experiencias y los conocimientos del Japón en materia de seguridad en el funcionamiento de las centrales nucleares. En la actualidad, el Japón está ampliando sus actividades para mejorar la seguridad de la energía nuclear en la región de Asia.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en 337. The Federal Government has also developed the National Homelessness Strategy. A key initiative funded under this strategy is the Family Homelessness Prevention pilots. Five million dollars has been allocated over 3 years, starting from 2001-02 to establish pilot programs. By using data and a voluntary assessment, Centrelink will identify families at risk of homelessness and refer them to NGOs for assistance such as family support, counselling, and diverse community and housing support services. The pilots will assist around 1,000 families in locations around the country. There will be approximately one service located in each State and Territory. 338. another key element of the National Homelessness Strategy is the Demonstration projects. One million dollars will be provided per year for three years commencing 2000-01, for demonstration projects to test innovative homelessness prevention and early intervention strategies that will inform future policy and program directions. Examples of projects funded to date include the Schools Research Project and the Young Offenders Support Program. 339. In New South Wales, the Wood Accommodation Support Program was established in response to the link between homelessness, sexual exploitation and offending identified by the Royal Commission into the New South Wales Policy Force - the Paedophilia Enquiry. The New South Wales Government funds six accommodation programs through this program. These accommodation programs assist young people who are at risk of sexual exploitation, homeless or at risk of entering the juvenile justice system because of the former reasons. 340. The Federal Government notes that the concern of the Committee, expressed at paragraph 18 of its Concluding Observations, at the spread of homelessness amongst young people and the resultant risk of exploitation. The Federal Government considers that the initiatives outlined above demonstrate its commitment to addressing this problem. Indigenous housing 341. The Federal Government notes the concern of the Committee, expressed at paragraph 13 of its Concluding Observations, at: the special problems still faced by Aboriginals and Torres Strait Islanders, as well as by children of non-English-speaking backgrounds, with regard to their enjoyment of the same standards of living. 342. The Federal Government currently spends over $300 million each year on indigenous housing and infrastructure. In the 2001 Budget, it allocated an additional $75 million over four years to expand the supply of healthy housing and housing related infrastructure for indigenous people living in rural and remote areas. The additional housing funds will be targeted to: upgrading the standard of existing houses; training indigenous community housing organisations to manage and maintain their houses; and regular maintenance of houses. 343. In May 2001, Federal, State and Territory ministers with responsibility for housing adopted the Federal/State Working Group on Indigenous Housing's recommendation of a 10year statement of future direction, Building a better future: Indigenous housing to 2010. In this statement, the ministers affirmed their commitment to a national effort to make a real difference in housing and environmental health outcomes for indigenous Australians. They also established a Standing Committee on Indigenous Housing to monitor progress in this area. 344. ATSIC administers the Community Housing and Infrastructure Program (CHIP). CHIP is, in most instances, a supplementary program aimed at improving environmental health and housing conditions in indigenous communities.``` ### Assistant:```es 337. El Gobierno Federal ha creado también la Estrategia Nacional para las Personas sin Hogar. Una iniciativa clave financiada en virtud de esta Estrategia son los módulos experimentales para la prevención de las familias sin hogar. Se han asignado 5 millones de dólares a lo largo de tres años, a partir del ejercicio 2001-2002, para establecer programas experimentales. Utilizando datos de una evaluación voluntaria, Centrelink identifica a las familias que corren riesgo de quedarse sin hogar y las remite a las ONG, para que reciban asistencia en forma de apoyo familiar, asesoramiento y diversos servicios comunitarios y de apoyo a la vivienda. Los programas experimentales asistirán a alrededor de 1.000 familias en ubicaciones en todo el país. Habrá un servicio radicado en prácticamente cada Estado y Territorio. 338. Otro elemento fundamental de la Estrategia Nacional para las Personas sin Hogar son los proyectos de demostración. Se proporcionará 1 millón de dólares al año durante tres años a partir del ejercicio 2000-2001 a proyectos de demostración que prueben estrategias innovadoras para la prevención de las personas sin hogar y la intervención precoz al respecto, y que conformarán las políticas y tendencias futuras de los programas. Algunos ejemplos de proyectos financiados hasta la fecha son el Proyecto sobre Investigación en las Escuelas y el Programa de Apoyo a los Delincuentes Juveniles. 339. En Nueva Gales del Sur, el Programa Wood de Apoyo al Alojamiento se creó como respuesta a la vinculación establecida entre la falta de hogar, la explotación sexual y la delincuencia, señalada por la Comisión Real dependiente de la Fuerza sobre Políticas de Nueva Gales del Sur: la encuesta sobre la pedofilia. El Gobierno de Nueva Gales del Sur subvenciona seis programas de alojamiento mediante este programa. Estos programas de alojamiento asisten a los jóvenes que, debido a las razones explicadas anteriormente, se encuentran en peligro de ser explotados sexualmente, de quedarse sin hogar o de enfrentarse al sistema de justicia de menores. 340. El Gobierno Federal toma nota de la inquietud del Comité, expresada en el párrafo 18 de sus Observaciones finales, por la difusión del problema de las personas sin hogar entre los jóvenes y el riesgo resultante de explotación. El Gobierno Federal considera que las iniciativas explicadas anteriormente son prueba de su compromiso con la solución de este problema. Vivienda para la comunidad indígena 341. El Gobierno Federal nota la inquietud del Comité, expresada en el párrafo 13 de sus Observaciones finales, en lo relativo a: "los especiales problemas que aún enfrentan los aborígenes y los isleños del Estrecho de Torres, así como los niños de familia no anglófonas, en lo que respecta al disfrute de los mismos niveles de vida." 342. El Gobierno Federal gasta actualmente más de 300 millones cada año en vivienda e infraestructuras para la comunidad indígena. En el presupuesto de 2001, consignó una suma adicional de 75 millones de dólares a lo largo de cuatro años para ampliar el suministro de vivienda saludable e infraestructuras relativas a la vivienda saludable para personas indígenas que viven en zonas rurales y remotas. Los fondos adicionales para vivienda se dirigirán a mejorar las condiciones generales de las actuales casas, capacitar a las organizaciones dedicadas a la vivienda de la comunidad indígena para que gestionen y mantengan sus viviendas y realizar mantenimiento regular de las casas. 343. En mayo de 2001, ministros federales, estatales y territoriales que tienen responsabilidades en materia de vivienda aprobaron la recomendación formulada por el Grupo de Tareas federal/estatal sobre vivienda indígena en relación con la formulación de una declaración decenal de futuras intenciones, Construyendo un futuro mejor: la vivienda indígena hasta el año 2010. En esta declaración, los ministros afirmaron su compromiso con los esfuerzos nacionales para lograr avances importantes en la vivienda y en los resultados de salud ambiental en lo relativo a los aborígenes. También crearon un Comité Permanente sobre Vivienda Indígena, para supervisar los avances en esta esfera. 344. La ATSIC administra el Programa Comunitario de Vivienda e Infraestructura. Este programa es, en la mayoría de los casos, un programa suplementario dirigido a mejorar la salud ambiental y las condiciones de viviendas en las comunidades indígenas.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en 4. The Conference held two plenary meetings. At its first plenary meeting, on 17 November 2004, the Conference confirmed the nomination of Ambassador Carlos Antonio da Rocha Paranhos of Brazil as President of the Sixth Annual Conference. It also confirmed the nominations of Ambassador Hu Xiaodi of China, Ambassador Doru-Romulus Costea of Romania, and Ambassador Christian Faessler of Switzerland as Vice-Presidents. 5. Also at its first plenary meeting, the Conference appointed Mr. Peter Kolarov, Political Affairs Officer, Department for Disarmament Affairs, Geneva Branch, as Secretary-General of the Conference. Mr. Bantan Nugroho, Political Affairs Officer, Department for Disarmament Affairs, Geneva Branch, served as Secretary of the Sixth Annual Conference. 6. The following States which have notified the Depositary of their consent to be bound by Amended Protocol II participated in the work of the Conference: Albania, Argentina, Australia, Austria, Bangladesh, Belarus, Belgium, Bolivia, Bosnia and Herzegovina, Brazil, Bulgaria, Burkina Faso, Canada, Chile, China, Costa Rica, Croatia, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Guatemala, Holy See, Hungary, India, Ireland, Israel, Italy, Japan, Jordan, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Morocco, Netherlands, New Zealand, Nicaragua, Norway, Pakistan, Peru, Philippines, Poland, Portugal, Republic of Korea, Romania, Senegal, Slovakia, Slovenia, South Africa, Spain, Sweden, Switzerland, Tajikistan, Ukraine, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and United States of America. 7. The following States, which have notified the Depositary of their consent to be bound by Amended Protocol II, but for which it has not yet entered into force, also participated in the work of the Conference: Malta and Sri Lanka. 8. The following States Signatories to the Convention also participated in the work of the Conference: Egypt, Iceland and Turkey. 9. The following States not parties to Amended Protocol II participated as observers: Algeria, Azerbaijan, Côte d'Ivoire, Cuba, Madagascar, Malaysia, Mongolia, Oman, Qatar, Russian Federation, Serbia and Montenegro, Singapore and The former Yugoslav Republic of Macedonia. 10. The representatives of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) and United Nations Mine Action Service (UNMAS) also participated in the work of the Conference. 11. The representatives of African, Caribbean and Pacific Group of States (ACP Group), European Commission, Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD), International Committee of the Red Cross (ICRC), American Bar Association, Handicap International (France), Human Rights Watch, Landmine Action UK, Mines Action Canada, and Pax Christi Netherlands attended public meetings of the Conference. WORK OF THE SIXTH ANNUAL CONFERENCE 12. At its first plenary meeting, the Conference adopted its agenda, as contained in Annex I, and noted that the Rules of Procedure for Annual Conferences of the States Parties to Amended Protocol II, adopted at the First Annual Conference held in 1999 and amended on 11 December 2002, as contained in CCW/AP.II/CONF.6/2, together with the statement of the President which had been made in connection with the adoption of these Rules of Procedure, were applicable, mutatis mutandis, to the Sixth Annual Conference. 13. Also at that meeting the Conference decided to conduct its work in plenary meetings. 14. At the same meeting the Conference adopted the arrangements for meeting the costs of the Conference, as contained in document CCW/AP.II/CONF.5/2, Annex V.``` ### Assistant:```es 4. La Conferencia celebró dos sesiones plenarias. En su primera sesión plenaria, celebrada el 17 de noviembre de 2004, la Conferencia confirmó el nombramiento del Embajador Carlos Antonio da Rocha Paranhos, del Brasil, como Presidente de la Sexta Conferencia Anual. También confirmó el nombramiento del Embajador Hu Xiaodi de China, el Embajador DoruRomulus Costea de Rumania y el Embajador Christian Faessler de Suiza como Vicepresidentes. 5. Asimismo, en su primera sesión plenaria la Conferencia nombró Secretario General de la Conferencia al Sr. Peter Kolarov, Oficial de Asuntos Políticos de la Subdivisión de Ginebra del Departamento de Asuntos de Desarme. El Sr. Bantan Nugroho, Oficial de Asuntos Políticos de la Subdivisión de Ginebra del Departamento de Asuntos de Desarme, actuó como Secretario de la Sexta Conferencia Anual. 6. Participaron en la labor de la Conferencia los siguientes Estados que han notificado al Depositario su consentimiento en quedar obligados por el Protocolo II Enmendado: Albania, Alemania, Argentina, Australia, Austria, Bangladesh, Belarús, Bélgica, Bolivia, Bosnia y Herzegovina, Brasil, Bulgaria, Burkina Faso, Canadá, Chile, China, Costa Rica, Croacia, Chipre, Dinamarca, Eslovaquia, Eslovenia, España, Estados Unidos de América, Estonia, Filipinas, Finlandia, Francia, Grecia, Guatemala, Hungría, India, Irlanda, Israel, Italia, Japón, Jordania, Letonia, Lituania, Luxemburgo, Marruecos, Nicaragua, Noruega, Nueva Zelandia, Países Bajos, Pakistán, Perú, Polonia, Portugal, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, República Checa, República de Corea, Rumania, Santa Sede, Senegal, Sudáfrica, Suecia, Suiza, Tayikistán y Ucrania. 7. También participaron en la labor de la Conferencia los siguientes Estados que han notificado al Depositario su consentimiento en quedar obligados por el Protocolo II Enmendado pero respecto de los cuales éste aún no ha entrado en vigor: Malta y Sri Lanka. 8. También participaron en la labor de la Conferencia los siguientes Estados signatarios de la Convención: Egipto, Islandia y Turquía. 9. Participaron en calidad de observadores los siguientes Estados que no son Partes en el Protocolo II Enmendado: Argelia, Azerbaiyán, Côte d'Ivoire, Cuba, Federación de Rusia, la ex República Yugoslava de Macedonia, Madagascar, Malasia, Mongolia, Omán, Qatar, Serbia y Montenegro y Singapur. 10. También participaron en la labor de la Conferencia los representantes del Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme (UNIDIR) y el Servicio de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas (UNMAS). 11. Asistieron a las sesiones públicas de la Conferencia los representantes del Grupo de Estados de África, el Caribe y el Pacífico (Grupo ACP), la Comisión Europea, el Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra (CIDHG), el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), la American Bar Association, Handicap International (Francia), Vigilancia de los Derechos Humanos, Landmine Action UK, Mines Action Canada y Pax Christi Países Bajos. LABOR DE LA SEXTA CONFERENCIA ANUAL 12. En su primera sesión plenaria la Conferencia aprobó su programa, que figura en el anexo I, y observó que el reglamento de las Conferencias Anuales de los Estados Partes en el Protocolo II Enmendado, que fue aprobado por la Primera Conferencia Anual celebrada en 1999 y enmendado el 11 de diciembre de 2002 (CCW/AP.II/CONF.6/2), así como la declaración que el Presidente había formulado en relación con la aprobación de ese reglamento, se aplicaban mutatis mutandis a la Sexta Conferencia Anual. 13. En esa misma sesión la Conferencia decidió realizar su labor en sesiones plenarias. 14. En esa misma sesión la Conferencia aprobó las disposiciones para sufragar los gastos de la Conferencia, que figuran en el documento CCW/AP.II/CONF.5/2, anexo V.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en 18.4.3 The 1991 Constitution of Sierra Leone guarantees every Sierra Leonean equal right to employment. Section 8 subsections 3a, c & e of the 1991 Constitution requires the state to direct its policy towards ensuring that: Every citizen, without discrimination on any grounds whatsoever shall have the opportunity for securing adequate means of livelihood as well as adequate opportunities to secure suitable employment. The health, safety and welfare of all persons in employment are safe guarded and not endangered or abused and in particular a special provision be made for working women with children having due regard to the resources of the state. There is equal pay for equal work without discrimination on account of sex and that adequate and satisfactory remuneration is paid to all persons in employment. 18.4.4 This constitutional provision guarantees equal rights for both women and men to free choice of profession and employment. Besides these constitutional provisions, Government has adopted other labour regulations to ensure that women enjoy their rights to employment on a basis of equality with men. One of such is The National Social Security and Insurance Trust (NASSIT) Act which has resulted in the establishment of a social security scheme that guarantees the rights of employees to social security, particularly in cases of retirement, sickness, invalidity and old age and other incapacity to work. However, the Trust only covers paid employees. It does not make any provisions for non-remunerative and informal sector work, where women are predominantly engaged. Special measures to mobilize women to join as contributors in order to enable them benefit equitably from this social safety net are grossly lacking. 18.5 Institutional Mechanism 18.5.1 There is a Ministry of Labour and Industrial relations established among other things to handle all Labour and employment issues and ensuring compliance with all Labour laws in both public and private spheres. 18.6 Actual progress made to ensure the elimination of discrimination against Women in employment 18.6.1 To complement available constitutional and other provisions the National Policy for the Advancement of Women was adopted in 2001. The policy guarantees inter alia: right of women to work at any level of government, from the village level to the central level right to equal job opportunities, payment, promotion, appointments and training. 18.6.2 Free choice of employment; equal criteria for promotion and benefits, including retraining 18.6.2.1 Women freely choose their professions based on their qualifications and experience. Some of these professions which are predominately filled by women include: nursing, hairdressing, teaching, catering etc. By custom, a Sierra Leonean woman's husband will not accompany his wife when she is sent on transfer. This prohibits women from taking up jobs that involve moving from one station to another at frequent intervals. Criteria for women and men for promotions, job security and all benefits and conditions of services are the same. 18.6.3 Equal Pay, benefits and equal evaluation of work 18.6.3.1 There is equal pay benefit for all work done by men and women in the same job. Similarly, all work related benefits including non-monetary are the same. In government and private Institutions the criteria are the same. However, work done by women in the home is not recognized as part of the work done in the labour force. Interestingly enough, women themselves who perform these chores at home do not know that the domestic chores they perform are work that is of value to the survival of the home. There is however no studies to calculate the value of work done by women in the non-monetized sector including agriculture work, domestic work, child care, elderly care, family education and health care. 18.6.4 Social Security and other benefits 18.6.4.1 The NASSIT Act of 2005 provides for social security benefits to contributors to the scheme. However section 45(1) provides that 40 per cent of insured person's pension is payable to a widow or widower. However it is not applicable in the informal sector where majority of the women find themselves.``` ### Assistant:```es 18.4.3 La Constitución de Sierra Leona de 1991 garantiza a todos los ciudadanos la igualdad de derechos en la esfera del empleo. En los apartados a), c) y e) del párrafo 3 del artículo 8 de la Constitución de 1991 se dispone que el Estado aplicará políticas encaminadas a que: :: Todos los ciudadanos, sin discriminación alguna por ningún motivo, tengan la posibilidad de ganarse la vida decentemente y de acceder a oportunidades de empleo adecuadas; :: Se protejan y no se pongan en peligro la salud, la seguridad y el bienestar de todas las personas en el ámbito laboral y se preste particular atención a la situación de las mujeres y los niños que trabajan, teniendo debidamente en cuenta los recursos del Estado; :: Se perciba la misma remuneración por un trabajo de igual valor sin discriminaciones por motivos de sexo, y todas las personas que trabajan reciban una remuneración suficiente y satisfactoria. 18.4.4 Esta disposición constitucional garantiza a las mujeres y a los hombres los mismos derechos a elegir libremente su profesión y empleo. Además de esas disposiciones constitucionales, el Gobierno ha aprobado otras normas laborales para que las mujeres puedan ejercer su derecho al empleo en condiciones de igualdad con los hombres. Una de esas normas es la Ley del Fondo Nacional de la Seguridad Social, que ha dado lugar a la creación de un plan de seguridad social que garantiza los derechos de los trabajadores a la seguridad social, especialmente a prestaciones por jubilación, enfermedad, invalidez, vejez o incapacidad para trabajar por alguna otra razón. Sin embargo, el Fondo sólo cubre a los trabajadores asalariados y no contiene ninguna disposición sobre el trabajo no remunerado y el trabajo en el sector no estructurado, en el que están empleadas la mayor parte de las mujeres. No se han tomado medidas especiales para alentar a las mujeres a contribuir al Fondo para que puedan beneficiarse equitativamente de la red de seguridad social. 18.5 Mecanismo institucional 18.5.1 El Ministerio de Trabajo y Relaciones Industriales se ocupa, entre otras cosas, de todas las cuestiones relacionadas con el trabajo y el empleo y de garantizar el cumplimiento de la legislación laboral en el sector público y en el sector privado. 18.6 Progresos realizados hacia la eliminación de la discriminación contra la mujer en el empleo 18.6.1 En 2001 se aprobó la Política Nacional para el Adelanto de la Mujer con el fin de complementar las disposiciones constitucionales y de otra índole. Esa política garantiza, entre otras cosas: a) El derecho de las mujeres a trabajar en cualquier nivel de la administración pública, desde la administración de las aldeas hasta el Gobierno central; b) El derecho la igualdad de oportunidades en materia de empleo, remuneración, ascensos, nombramientos y formación. 18.6.2 Libre elección del empleo; aplicación de los mismos criterios en materia de promoción y prestaciones, incluido el readiestramiento 18.6.2.1 Las mujeres pueden elegir libremente su profesión en función de sus cualificaciones y experiencia. Entre las profesiones en las que predominan las mujeres se cuentan la enfermería, la peluquería, la enseñanza y la venta de comidas preparadas. Por lo general, en Sierra Leona los maridos no acompañan a sus mujeres cuando éstas son destinadas a otro lugar, lo que impide a las mujeres aceptar puestos de trabajo que entrañen traslados frecuentes de un lugar de destino a otro. Los criterios que se aplican a los hombres y a las mujeres en relación con los ascensos, la seguridad en el empleo y todas las prestaciones y condiciones de servicio son similares. 18.6.3 Igualdad de remuneración y prestaciones y aplicación de las mismas normas de evaluación del trabajo 18.6.3.1 Las mujeres y los hombres reciben la misma remuneración por el desempeño de un trabajo similar. Asimismo, todas las prestaciones relacionadas con el trabajo, incluidas las no monetarias, son las mismas. Las instituciones públicas y las privadas aplican criterios similares. Sin embargo, el trabajo que realizan las mujeres en el hogar no se reconoce como parte de la actividad laboral. Resulta interesante que las propias mujeres que realizan esas labores en el hogar no sean conscientes de que su trabajo es fundamental para la supervivencia de la familia. No obstante, no se dispone de estudios en los que se haya calculado el valor del trabajo que realizan las mujeres en el sector no monetario, que comprende las labores agrícolas, las tareas domésticas, el cuidado de los hijos, el cuidado de los ancianos, la educación de la familia y la atención de la salud. 18.6.4 Seguridad social y otras prestaciones 18.6.4.1 La Ley del Fondo Nacional de la Seguridad Social, de 2005, prevé prestaciones de seguridad social para las personas que coticen al plan. En el párrafo 1 del artículo 35 se dispone que el viudo o la viuda de una persona asegurada podrá cobrar el 40% de la pensión que correspondiera a ésta. Sin embargo, esa disposición no se aplica al sector no estructurado, en el que trabaja la mayoría de las mujeres.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en The agreement - achieved through the intermediary of the Waitangi Tribunal - recognizes the indigenous party's right to control some 14,000 hectares of land and grants compensation equivalent to US$ 109 million. Ibid. 202. Turning to Australia, the information made available by the Australian Government in its reply to the Special Rapporteur's questionnaire and the documentation provided by the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission of Australia, have been particularly useful. 203. According to some estimates, between 500,000 and 1,000,000 people were living on this island continent (measuring over 7.5 million km2), in 1788, when the British claimed sovereignty over New South Wales (at that time the whole of eastern Australia) and the right to ownership of all the land in that territory (approximately 1.5 million square miles). At a stroke, several hundred thousand human beings - living in hundreds of communities which the newcomers called tribes - were dispossessed. 204. Until fairly recently non-indigenous conventional wisdom considered that this had been possible because of Captain Cook's "discovery" of Australia. But neither this assertion, nor the claim that the territory was terra nullius, were in fact defensible because the land had long been occupied by the indigenous population and its ancestors, and that population had a very advanced system of tenure of land and exploitation of that vital resource. In an attempt to uphold a claim considered by many to be somewhat extravagant, the colony's authorities emphatically declared that Australia has been virtually uninhabited when the first non-indigenous persons arrived (had literally been terra nullius). 205. This fiction, whose origins can be traced back to the observations made by a handful of members of Cook's expedition (who, moreover, never set foot on dry land), was perpetuated for over two centuries in Australia's official political and legal history. 206. In his leading work, Reynolds Henry Reynolds, The Law of the Land (Victoria, Penguin Books, 1992) (second edition). succinctly explains the background and subsequent development of this monumental myth as follows: "The theory of an uninhabited continent was just too convenient to surrender lightly. Consequently the gap between law and reality, law and colonial experience grew progressively wider. The law retreated farther from the real world and farther into injustice as the nineteenth century progressed. In a judgement in 1849 the Chief Justice of New South Wales referred to the 'circumstances of newly discovered and unpeopled territories'. Forty years later the Privy Council lent its great authority to the mythology. In the case of Cooper v. Stuart it was determined that Australia in 1788 had consisted of a 'tract of territory practically unoccupied without settled inhabitants'. That view would have been difficult to sustain in 1789, let alone in 1889. But such are the ways of the law that Cooper v. Stuart was considered as the leading case, binding on Australian courts, and was deemed to be so by Justice Blackburn in the so-called Gove Land Rights case in 1971. In Coe v. the Commonwealth in 1975 Justice Murphy concluded that it was not binding on the High Court but the doctrine of terra nullius was not finally overturned until the Mabo decision in the High Court in June 1992." Ibid., pp. 32-33 and 207. 207. In the 1830s and 1840s, when it was becoming increasingly clear that Australia was divided into well-defined tribal territories and that its indigenous peoples - both the continent's aboriginals, and the peoples of the offshore islands - i.e. the Tasmanians and the Torres Strait Islanders - were putting up strong resistance to the Europeans intruding on their lands, the question of how the British had taken possession of the continent began to be a cause for concern to many of the settlers. 208. A number of explanations were given. One was the "right of conquest"; but although this theory could have explained how the British had gained sovereignty over the continent, it did not justify the total dispossession of the original inhabitants, since according to legal doctrine at that time (e.g. Vattel) conquest implied taking possession of the property of the conquered State, but not of that of its individual inhabitants. 209. The legal experts looked for another justification, and found that of prescription of rights. However, as far as Australia was concerned the second of the requirements necessary for its application was not met; for not only is it necessary to have exercised the right in question for a certain period, but there also has to be general acquiescence of the other party to the right. However, the indigenous inhabitants had never ceased to resist the settlers' aspirations to their land. 210. A further justification was the Europeans' supposed greater ability to exploit the land. 211. There was another disturbing legal question however, whatever "legal justifications" might be sought to support the legitimacy of sovereignty and the European colonizers' actual taking of possession of Australia. Assuming that both points could be justified, then the law in force in England (common law) applied to the island continent. 212. If that was the case, how could it be reasonably argued that that law did not protect sacrosanct private property, in this instance the property belonging to the indigenous population? Why were they not granted fair compensation for the land that had been snatched from them? The Crown's acquisition of aboriginal land on the premise of its eminent domain over that land required, under common law, both the acquiescence of the aboriginals, and the payment of compensation for the losses suffered. Neither requirement had been met in Australia, and the subjects had not even been worthy of serious discussion in those early days (although there were some exceptions - involving attempts to purchase aboriginal land - that only served to confirm the general tendency to ignore these issues in practice). 213. Rivalry over the ownership of land and indigenous resistance to expanding colonization to a large extent shaped relations between Whites and "Blacks" in Australian colonial society during the first half of the nineteenth century. This gave rise to the first Australian movement for the defence of indigenous land rights in the 1830s and 1840s.``` ### Assistant:```es El acuerdo -alcanzado por intermedio del Tribunal de Waitangi- reconoce el control de la parte indígena sobre unas 14.000 ha de tierra y compensaciones por valor de 109 millones de dólares de los EE.UU. Ibíd. 202. En lo que se refiere a Australia, la información ofrecida por el Gobierno australiano en su respuesta al cuestionario enviado por el Relator Especial y la documentación suministrada por la Aboriginal and Torres Strait Islander Commission de ese país, le han sido de particular utilidad en su trabajo. 203. Según algunas estimaciones, entre 500.000 y un millón de personas vivían en esa isla continente de más de 7,5 millones de km2 en 1788, cuando los británicos reclamaron la soberanía sobre Nueva Gales del Sur (por entonces la totalidad de la Australia oriental) y el derecho a la propiedad de todas las tierras en ese territorio (aproximadamente 1,5 millones de millas cuadradas). En un instante, varios centenares de miles de seres humanos -que vivían agrupados en centenares de comunidades humanas a las que los recién llegados llamaron tribus- quedaron desposeídos. 204. Hasta fecha bastante reciente, la "sabiduría convencional" no indígena consideraba que ello había sido posible como resultado del "descubrimiento" de Australia por el capitán Cook. Pero ni esta afirmación, ni la pretensión de que su territorio era terra nullius eran, en realidad, defendibles, en razón básicamente, de la ocupación ancestral de sus tierras por la población indígena y sus muy avanzados sistemas de tenencia y aprovechamiento de ese vital recurso. Con el fin de dar algún sostén a una pretensión que muchos consideraban extravagante, las autoridades de la colonia declararon enfáticamente que Australia estaba prácticamente deshabitada al llegar los primeros no indígenas (literalmente terra nullius). 205. Tal ficción, cuyos orígenes pueden rastrearse hasta las observaciones hechas por un puñado de miembros de la expedición de Cook (quienes, por lo demás, jamás pusieron un pie en tierra), se mantuvo durante más de dos siglos en la historia política y jurídica oficial de Australia. 206. En su importante obra, Reynolds Henry Reynolds, The Law of the Land, (Victoria, Penguin Books, 1992) (segunda edición). nos explica sucintamente el origen y desarrollo de tan descomunal mito de la siguiente manera: "La tesis de un continente deshabitado era demasiado conveniente como para ser desechada a la ligera. En consecuencia, el trecho que separaba la ley de la realidad se expandió progresivamente. Según avanzaba el siglo XIX, la ley se distanciaba más y más del mundo real. En una sentencia de 1849, el Presidente de la Corte de Nueva Gales del Sur hacía referencia a las "circunstancias [existentes] en territorios recientemente descubiertos e inhabitados". Cuarenta años después, el Privy Council imprimió su gran autoridad en el mito. En el caso de Cooper c. Stuart determinó que en 1788 Australia constituía un "territorio prácticamente no ocupado sin habitantes asentados en él". Tal punto de vista hubiera sido difícil de sustentar en 1789, pero mucho menos lo podía ser en 1605. Pero los vericuetos de la ley son tales que el caso Cooper c. Stuart constituyó jurisprudencia obligatoria para los tribunales australianos y fue aplicada como tal por el Magistrado Blackburn en el llamado caso Bove sobre derechos a la tierra en 1971. En el caso Coe c. the Commonwealth, el Magistrado Murphy llegó a la conclusión que aquel no constituía jurisprudencia obligatoria para la Corte Suprema, pero no fue hasta junio de 1992, con la sentencia dictada en el caso Mobo, que la doctrina de la terra nullius fue definitivamente desechada." Ibíd., págs. 32 y 33 y 207. 207. En las décadas de 1830 y 1840, cuando se hizo cada vez más evidente que la totalidad de Australia estaba dividida en territorios tribales bien definidos y que los pueblos indígenas en ella -tanto los Aborígenes del continente, como los pueblos de las islas adyacentes, es decir los tasmanos y los isleños del Estrecho de Torres- resistían fuertemente a los intrusos europeos en sus tierras, la cuestión de cómo habían tomado posesión de aquel continente los británicos comenzó a preocupar a muchos de los colonos. 208. Se ofrecieron para ello diversas explicaciones. Una fue el "derecho de conquista", pero aunque esta tesis pudiera haber explicado la adquisición de soberanía por los británicos sobre el continente, no servía para justificar la desposesión total de los habitantes originarios, toda vez que según la doctrina jurídica de la época (por ejemplo, Vattel), la conquista implicaba la toma de posesión sobre la propiedad del Estado conquistado, pero no la individual de sus habitantes. 209. Los maestros del "derecho" buscaron otra justificación, en este caso la prescripción. Sin embargo, en el caso de Australia, no se daba el segundo de los requisitos necesarios para ella, que requiere no sólo el ejercicio del derecho alegado durante cierto tiempo, sino asimismo la aquiescencia de los demás a ese derecho, y los habitantes indígenas nunca cesaron de oponer resistencia a las aspiraciones de los colonos a sus tierras. 210. Otra justificación lo fue la alegada mayor competencia de los europeos en la explotación de la tierra. 211. Pero existía, además, otra cuestión jurídica perturbadora, fuesen cuales fuesen las "justificaciones jurídicas" que se buscaran para fundar la legitimidad de la soberanía y la toma real de posesión de Australia por los colonizadores europeos. Partiendo de la base factual de que ambas eran reales, ello significaba que el derecho vigente en Inglaterra (el common law) era aplicable en la isla-continente. 212. Si ello era así, ¿cómo justificar que ese propio derecho no protegiese a la sacrosanta propiedad privada, en este caso indígena? ¿Por qué no se les otorgaba a éstos una justa compensación por las tierras que se le habían arrebatado? La adquisición por la Corona de las tierras aborígenes sobre la premisa de su dominio eminente sobre ellas requería, según aquel derecho, tanto lograr la aquiescencia de éstos como compensarlos por las pérdidas sufridas. Ni una ni otra cosa se hizo en Australia, ni tales hechos habían merecido siquiera una discusión seria en aquellos orígenes (aunque hubo algunas excepciones, basadas en intentos de compra de tierras aborígenes, que sólo sirven para confirmar la tendencia general a ignorar estas cuestiones en la práctica). 213. La competencia por la propiedad de la tierra y la resistencia indígena contra la expansión de la colonización dieron forma, en buena medida, a las relaciones entre blancos y "negros" en la sociedad colonial australiana durante la primera mitad del siglo XIX. Ello, a su vez, dio origen al primer movimiento que allí surgió en defensa de los derechos de los indígenas a sus tierras en las décadas de 1830 y 1840.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Recalling the decisions adopted by the extraordinary summits of the Authority on 7 and 24 December 2010, particularly paragraph 10 of the latter, which states: "in the event that Mr. Gbagbo fails to heed [the] immutable demand of ECOWAS [to hand over power], the Community would be left with no alternative but to take other measures, including the use of legitimate force, to achieve the goals of the Ivorian people", Bearing in mind that these decisions have been endorsed by the African Union and the United Nations, Firmly decides that the time has come to enforce its decisions of 7 and 24 December 2010 in order to protect life and to ensure the transfer of the reins of power to Alassane Ouattara without any further delay; To this end, requests the United Nations Security Council to authorize the immediate implementation of the decisions of the Authority of December 2010; In this context, requests the Security Council to strengthen the mandate of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire, enabling the mission to use all necessary means to protect life and property, and to facilitate the immediate transfer of power to Alassane Ouattara; Also requests the Security Council to adopt more stringent international targeted sanctions against Laurent Gbagbo and his associates; Directs the President of the ECOWAS Commission to explore all avenues of providing the Government of Alassane Ouattara all the necessary legal and diplomatic means to exercise its authority, including admitting the Government to all meetings of ECOWAS; Urges all member States of ECOWAS to facilitate the accreditation of ambassadors and other representatives of Alassane Ouattara to their countries; Further directs the President of the ECOWAS Commission to intensify contingency plans to meet all eventualities, including the provision of humanitarian corridors and the protection of civilians; Instructs the President of the ECOWAS Commission to take all appropriate measures to strengthen the ECOWAS presence in Côte d'Ivoire to facilitate the discharge of the responsibilities of the Community; Urges the United Nations to request the international community to ensure an enabling environment for the population and the United Nations Operation in Côte d'Ivoire to go about their duties without any hindrance, and provide protection and welfare to the refugees and internally displaced persons generated by the crisis; Finally, invites the African Union Commission to urgently implement the decisions of the African Union Peace and Security Council of 10 March 2011 on Côte d'Ivoire by dispatching without delay the High Representative to the country and establishing the joint AU-ECOWAS facilitation team to ensure the immediate transfer of power to Alassane Ouattara. The Authority decides to remain seized of the situation in Côte d'Ivoire. Done at Abuja, this 24th day of March 2011 Goodluck Ebele Jonathan Chairman for the Authority Report of the Secretary-General on the United Nations Stabilization Mission in Haiti I. Introduction 1. By its resolution 1944 (2010), the Security Council extended the mandate of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) until 15 October 2011, and requested me to report on its implementation semi-annually and not later than 45 days prior to its expiration. The present report covers major developments from the issuance of my report of 1 September 2010 (S/2010/446) to 20 March 2011.``` ### Assistant:```es Recordando las decisiones adoptadas en las cumbres extraordinarias de la Autoridad los días 7 y 24 de diciembre de 2010, en particular el párrafo 10 de la segunda de ellas, que dice así: "En caso de que el Sr. Gbagbo desatienda [la] exigencia inamovible de la CEDEAO [de que ceda el poder], la Comunidad no tendrá más alternativa que tomar otras medidas, incluido el uso legítimo de la fuerza, para lograr los objetivos del pueblo de Côte d'Ivoire", Teniendo presente que estas decisiones han sido refrendadas por la Unión Africana y las Naciones Unidas, Decide firmemente que ha llegado el momento de hacer cumplir sus decisiones adoptadas los días 7 y 24 de diciembre de 2010 a fin de proteger las vidas humanas y asegurar que se traspasen las riendas del poder al Sr. Alassane Ouattara sin más demora; Con este fin solicita al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que autorice la aplicación inmediata de las decisiones adoptadas por la Autoridad en diciembre de 2010; En este contexto solicita al Consejo de Seguridad que fortalezca el mandato de la Operación de las Naciones Unidas en Côte d'Ivoire a fin de que la Misión pueda recurrir a todos los medios necesarios para proteger a la población y sus bienes y para facilitar el traspaso inmediato del poder al Sr. Alassane Ouattara; Solicita también al Consejo de Seguridad que imponga sanciones internacionales selectivas más estrictas contra el Sr. Laurent Gbagbo y sus asociados; Encarga al Presidente de la Comisión de la CEDEAO que explore todas las vías posibles para brindar al Gobierno del Sr. Alassane Ouattara cuantos medios legales y diplomáticos necesite para ejercer su autoridad, incluida la admisión del Gobierno en todas las reuniones de la CEDEAO; Insta a todos los Estados miembros de la CEDEAO a que faciliten la acreditación de los embajadores y otros representantes del Sr. Alassane Ouattara en sus países; Encarga además al Presidente de la Comisión de la CEDEAO que intensifique los planes para imprevistos a fin de hacer frente a cualquier eventualidad, incluido el establecimiento de corredores humanitarios y la protección de los civiles; Encomienda al Presidente de la Comisión de la CEDEAO que tome todas las medidas oportunas para reforzar la presencia de la CEDEAO en Côte d'Ivoire a fin de facilitar el cumplimiento de las responsabilidades de la Comunidad; Insta a las Naciones Unidas a que pidan a la comunidad internacional que asegure un entorno propicio que permita a la población y a la Operación de las Naciones Unidas en Côte d'Ivoire cumplir con sus deberes sin intromisión alguna, y a que garanticen la protección y el bienestar de los refugiados y los desplazados internos generados por la crisis; Finalmente invita a la Comisión de la Unión Africana a que aplique con carácter urgente las decisiones adoptadas por su Consejo de Paz y Seguridad el 10 de marzo de 2011 en relación con Côte d'Ivoire, enviando sin demora a ese país al Alto Representante y estableciendo el equipo conjunto de facilitación de la Unión Africana y la CEDEAO para asegurar el traspaso inmediato del poder al Sr. Alassane Ouattara. La Autoridad decide seguir examinando la situación en Côte d'Ivoire. Hecho en Abuja, el día 24 de marzo de 2011 Goodluck Ebele Jonathan Presidente de la Autoridad Informe del Secretario General sobre la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití I. Introducción En su resolución 1944 (2010), el Consejo de Seguridad prorrogó el mandato de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH) hasta el 15 de octubre de 2011 y me solicitó que le informara sobre el cumplimiento de dicho mandato cada seis meses y a más tardar 45 días antes de su vencimiento. El presente informe abarca los principales acontecimientos ocurridos desde la publicación de mi informe del 1 de septiembre de 2010 (S/2010/446) hasta el 20 de marzo de 2011.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en (b) The 2004-2010 National Plan of Action Against Trafficking in Women and Children; (c) The 2006-2010 intersectoral programme on the prevention of prostitution; (d) The national programme on prevention and settlement of street children, sexually abused children and children working under hazardous and dangerous conditions, 2004-2010. 849. Furthermore, the Committee welcomes the ratification of: (a) The Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict on 20 December 2001; (b) International Labour Organization Convention No. 138 (1973) concerning Minimum Age for Admission to Employment and ILO Convention No. 182 (1999) concerning the Prohibition and Immediate Action for the Elimination of the Worst Forms of Child Labour, on 24 June 2003 and 19 December 2000 respectively. 850. The Committee notes that - despite the State party's activities in this regard - measures to raise awareness among the public and State officials on the areas covered by the Optional Protocol remain insufficient. The Committee is also concerned that staff working with victims of the offences covered by the Optional Protocol still lack adequate skills especially with respect to recovery and reintegration of child victims. 851. The Committee recommends that the State party continue to strengthen measures to disseminate the provisions of the Optional Protocol among its population, especially children and parents - including through school curricula and appropriate material - and continue providing appropriate training to all professional groups, in particular those working with and for child victims of sale, trafficking, child prostitution and child pornography. The Committee also recommends that the State party seek technical assistance in this regard from, inter alia, UNICEF. 852. The Committee is concerned that, although some progress has been made in this respect, data collection on the issues covered by the Optional Protocol is neither adequate nor systematic and is not supported by sufficient resources. Furthermore, the Committee notes that, while information is available in the area of trafficking, further research is needed to assess the extent and scope of sale of children, child prostitution and child pornography. 853. The Committee recommends that the State party undertake research on the nature and extent of sale of children, child prostitution and child pornography and ensure that data on these issues, disaggregated, inter alia, by age, sex and minority group, are systematically collected and analysed as they provide essential tools for measuring policy implementation. Existing criminal or penal laws and regulations 854. The Committee welcomes the amendment of the Vietnamese Criminal Code in 1997 and 1999 introducing new offences and more severe penalties for crimes related to the commercial sexual exploitation of children and other efforts to bring the legislation into line with the Optional Protocol. The Committee also welcomes the information provided by the delegation that the 2004 Law on Child Protection and Care in conjunction with the 2005 Youth Law would provide for the care and protection of all persons below 18. However, the Committee is concerned that some provisions in the Penal Code (including articles 254 to 256 related to child prostitution) refer to children below the age of 16 only. Furthermore, the Committee is concerned that: (a) There are no provisions explicitly defining and sufficiently criminalizing child pornography in line with articles 2 (c) and 3, paragraph 1 (c), of the Optional Protocol; (b) Article 46 of the Penal Code provides that the author of a crime, including crimes covered by the Optional Protocol, may obtain a reduction of the sentence if he/she makes an offer of compensation which is accepted by the child victims or their families. 855. The Committee recommends that the State party: (a) Amend the Penal Code and - where appropriate - other laws, in order to explicitly criminalize all acts listed in article 3 of the Optional Protocol when committed against all persons below 18;``` ### Assistant:```es b) El Programa Nacional de Acción contra la Trata de Mujeres y Niños, de 2004 a 2010; c) El Programa Intersectorial sobre la Prevención de la Prostitución, de 2006 a 2010; y d) El Programa Nacional de prevención y solución de los problemas de los niños de la calle, los niños víctimas de abuso sexual y los niños que trabajan en condiciones arriesgadas y peligrosas, de 2004 a 2010. 849. Además, el Comité acoge con satisfacción la ratificación de: a) Los Protocolos Facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño y la participación de los niños en conflictos armados, el 20 de diciembre de 2001; b) El Convenio Nº 138 (1973) de la OIT sobre la edad mínima de admisión al empleo y el Convenio Nº 182 (1999) de la OIT sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación, el 24 de junio de 2003 y el 19 de diciembre de 2000, respectivamente. 850. El Comité toma nota de que, no obstante las actividades del Estado Parte a este respecto, siguen siendo insuficientes las medidas adoptadas para concienciar a la población y a los funcionarios públicos sobre las cuestiones abarcadas por el Protocolo Facultativo. También preocupa al Comité el hecho de que el personal que trabaja con víctimas de los delitos comprendidos en el Protocolo Facultativo siga careciendo de las aptitudes adecuadas, en especial con respecto a la recuperación y la reintegración de los niños víctimas. 851. El Comité recomienda al Estado Parte que continué y fortalezca las medidas para divulgar las disposiciones del Protocolo Facultativo entre su población, en especial los niños y los padres, particularmente mediante los programas escolares y el material apropiado, y que siga impartiendo la formación apropiada a todos los grupos profesionales, en especial aquellos que trabajan con y para las víctimas de la venta y la trata de menores, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. El Comité recomienda al Estado Parte que solicite asistencia técnica a este respecto al UNICEF, entre otros organismos. 852. Preocupa al Comité que, no obstante los progresos logrados a este respecto, la recolección de datos sobre las cuestiones abarcadas por el Protocolo Facultativo no sea adecuada y sistemática y no cuente con los recursos suficientes. Además, el Comité observa que, si bien se dispone de información en la esfera de la trata, se precisan más investigaciones para evaluar el alcance y el ámbito de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. 853. El Comité recomienda al Estado Parte que realice una investigación sobre el carácter y la amplitud de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, a fin de que se reúnan y analicen sistemáticamente datos sobre estas cuestiones, desglosados, en particular, por edad, sexo y grupos minoritarios, puesto que constituyen instrumentos esenciales para evaluar la aplicación de las políticas. Legislación penal vigente en la materia 854. El Comité celebra la modificación del Código Penal vietnamita en 1997 y 1999, que introdujo nuevos delitos y penas más graves para los delitos relacionados con la explotación sexual comercial de los niños, así como otros esfuerzos hechos para armonizar la legislación con el Protocolo Facultativo. El Comité también acoge con satisfacción la información proporcionada por la delegación en el sentido de que la Ley sobre la protección y el cuidado de los niños de 2004, junto con la Ley de la juventud de 2005, ofrecerían cuidados y protección a toda persona de menos de 18 años. Sin embargo, el Comité expresa preocupación por el hecho de que en algunas de las disposiciones del Código Penal (en particular los artículos 254 a 256, relativos a la prostitución infantil) se considere niños a los menores de 16 años únicamente. Además, preocupa al Comité que: a) No existan disposiciones que definan explícitamente la utilización de niños en la pornografía y la sancionen debidamente, conforme al apartado c) del artículo 2 y al apartado c) del párrafo 1 del artículo 3 del Protocolo Facultativo; y que b) En el artículo 46 del Código Penal se disponga que el autor de un delito, incluidos los delitos comprendidos en el Protocolo Facultativo, puede obtener una reducción de la condena si ofrece una indemnización que sea aceptada por los niños víctimas o por sus familias. 855. El Comité recomienda al Estado Parte que: a) Modifique el Código Penal y, en su caso, otras leyes, para tipificar explícitamente como delitos todos los actos mencionados en el artículo 3 del Protocolo Facultativo cometidos contra toda persona de menos de 18 años de edad;```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en A margin of EUR 122 million has been left under the ceiling for expenditure area 3, enabling the European Parliament to fund various priorities, at the same time as making it possible to cover future needs. Where expenditure area 4 - external policies - is concerned, the Council has accepted the appropriations in the Commission's draft budget almost in their entirety. It is important, for example, to finance the efforts in Afghanistan. Under expenditure area 4, the Council has agreed to accept the appropriations to international fisheries agreements proposed by the Commission. I have already mentioned the Council decision concerning the budget for the CFSP. A margin of EUR 80 million under the ceiling for expenditure area 4 has been left, enabling the European Parliament to fund various priorities, at the same time as making it possible also to cover future needs. I have already mentioned the administrative expenditure under category 5. I shall conclude my report on the various expenditure areas with expenditure area 7, relating to pre-accession aid. The Council draft budget makes no changes to the Commission's proposals concerning the appropriations for commitments. The appropriations for payments have, however, been adjusted downwards by EUR 300 million. This must be seen in the light of the preceding years' underutilisation of the appropriations. All in all, I am pleased to be able to state that the Council draft budget for 2003 contains sufficient funds to cover the EU's various priorities, as well as taking account of the agreements and common understandings we reached at the first consultation meeting in July. You all know that this budget procedure is only just beginning and that there is still a way to go before the final adoption of the 2003 budget. The prior conditions are present for our being able to obtain a satisfactory budget by the end of the year. The draft budget prepared by the Council offers a sound basis for this. The agreements and common understandings we reached at the meeting on 19 July are a positive sign that we have the will to reach agreement. In conclusion, I would point out that I am certain that all three institutions present here today will do their best to contribute to a careful prioritisation so that the challenges of next year can be met. I am also certain that we shall not forget that, in the last analysis, the EU budget is funded by the citizens of Europe. That is why budgeting must be realistic and responsible - for next year too. Thank you, Minister. It is always interesting to hear a former Member of this House speaking as a minister. Mr President, Mr President-in-Office of the Council, honourable Members. The previous debate on aid in the event of natural disasters clearly demonstrated what people's expectations of the European budget are. But if we look at the real national quotas, i.e. the ratio between the European budget and the European national product, then the picture looks slightly different. It is almost the reverse, because the national quotas account for just over one per cent.``` ### Assistant:```es Se ha dejado un margen de 122 millones de euros por debajo del tope para la categoría de gastos 3, lo que permitirá al Parlamento Europeo financiar varias prioridades y a la vez cubrir futuras necesidades. En lo que se refiere a la categoría de gastos 4 - política exterior - el Consejo ha aceptado prácticamente en su totalidad los créditos del proyecto de presupuesto de la Comisión. Es importante, por ejemplo, financiar la tarea que se está llevando a cabo en Afganistán. En la categoría de gastos 4, el Consejo ha acordado aceptar los créditos para los acuerdos pesqueros internacionales propuestos por la Comisión. Ya he mencionado la decisión del Consejo referente al presupuesto para la politica exterior y de seguridad común. Se ha dejado un margen de 80 millones de euros por debajo del tope para la categoría de gastos 4, lo que permitirá al Parlamento Europeo financiar varias prioridades, y a la vez cubrir futuras necesidades. Ya he mencionado los gastos administrativos de la categoría 5. Terminaré mi informe sobre las diversas categorías de gastos con la categoría 7, referente a la ayuda previa al acceso. El proyecto de presupuesto del Consejo no ha modificado las propuestas de la Comisión referentes a los créditos para compromisos. Sin embargo, los créditos para pagos se han ajustado a la baja en 300 millones de euros. Esta baja debe considerarse teniendo en cuenta la infrautilización de los créditos en los años anteriores. En conjunto, me complace poder confirmar que el proyecto de presupuesto del Consejo para 2003 contiene fondos suficientes para cubrir las diversas prioridades de la UE, teniendo también en cuenta los acuerdos y los entendimientos comunes a que llegamos en la primera reunión consultiva de julio. Sus Señorías saben que este procedimiento presupuestario no ha hecho más que empezar y que queda todavía un largo camino hasta la adopción final del presupuesto para 2003. Contamos con las condiciones previas necesarias para que a finales de año hayamos podido elaborar un presupuesto satisfactorio. El proyecto de presupuesto preparado por el Consejo constituye una sólida base para que así sea. Los acuerdos y entendimientos comunes alcanzados en la reunión de 19 de julio son un signo positivo de que estamos dispuestos a llegar al acuerdo. En resumen, quisiera señalar que estoy seguro de que las tres instituciones aquí presentes hoy harán todo lo que esté en sus manos para contribuir a una cuidadosa priorización que nos permita alcanzar los objetivos para el próximo año. También estoy seguro de que no olvidaremos que, en última instancia, el presupuesto de la UE está financiado por los ciudadanos de Europa. Y por este motivo el presupuesto debe ser realista y responsable - también para el próximo año. Gracias, señor Ministro. Siempre resulta interesante escuchar a un exmiembro de esta Cámara hablar como ministro. Señor Presidente, señor Presidente en funciones del Consejo, Señorías. El debate anterior sobre las ayudas en casos de desastres naturales ha demostrado con toda claridad cuáles son las expectativas de la población en cuanto al presupuesto comunitario. Pero si examinamos los contingentes reales de cada país, es decir, la proporción entre el presupuesto comunitario y el producto nacional bruto europeo, la imagen adquiere un aspecto ligeramente distinto. Es prácticamente al revés, porque los contingentes nacionales constituyen poco más del uno por ciento.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en 17. The Chairman drew attention to the reports of the Joint Inspection Unit on the review of management of Internet websites in the United Nations system organizations (A/64/95) and on the review of information and communications technology (ICT) hosting services in the United Nations system organizations (A/64/96) and the notes by the Secretary-General transmitting his comments and those of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination on the respective reports (A/64/95/Add.1 and A/64/96/Add.1). 18. Ms. McLurg (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions), introducing the Advisory Committee's report on information and communications technology (A/64/7/Add.9), noted that it concerned the revised estimates relating to the proposed programme budget for 2010-2011 for ICT activities (A/64/477) and the first progress report on the enterprise resource planning project (A/64/380). The revised estimates related to enterprise content management, customer relationship management and a proposal for a unified disaster recovery and business continuity plan. 19. In the Advisory Committee's view, the Secretary-General should have provided preliminary estimates on the requirements for the implementation of enterprise content management and customer relationship management in the proposed programme budget for 2010-2011. The Secretary-General's report (A/64/477) responded to the Assembly's request for information on the benefits expected and the full costs of implementation -- which had begun before a full proposal had been presented to the Assembly -- as well as the measures necessary to complete and maintain the systems. The Advisory Committee recommended that the Assembly should request information on the overall costs, across all funding sources, of the proposed implementation of the enterprise systems over a five-year period, together with further analysis of the expected and actual efficiency and productivity gains. 20. The Secretary-General was proposing to provide the human resources required for the biennium 2010-2011 through general temporary assistance and contractual services, pending the conclusion of the structural review of ICT in the Secretariat. Taking the view that further efforts could be made to use existing capacity and expertise, the Advisory Committee recommended approval of 7 of the 11 positions proposed for enterprise content management and a reduction of $1 million in the $8.1 million proposed under contractual services. For customer relationship management, it recommended approval of four of the five additional general temporary assistance positions proposed and a reduction of $500,000 in the $2 million proposed for expert services. 21. The Secretary-General was to submit a unified disaster recovery and business continuity plan in the context of the proposed programme budget for 2012-2013. In the current report (A/64/477), he proposed a framework for protecting the Organization's data and set out a number of activities to be undertaken in 2010-2011. The Advisory Committee recommended approval of the resources requested for a study on the classification and prioritization of ICT systems, including a business impact analysis to be carried out by the Business Continuity Management Unit at 12 duty stations. In its report, the Advisory Committee emphasized the need to ensure that disaster recovery requirements were based on objective needs and that the most cost-effective solutions were fully explored. It also recommended approval of resources to upgrade the data centre infrastructure at the United Nations Logistics Base at Brindisi for site recovery and data protection. It was necessary to explore fully the possibilities for consolidating and using the most reliable and cost-effective solution for data storage, business continuity services and hosting of enterprise systems, as requested by the General Assembly in its resolution 63/262. The Advisory Committee trusted that the Secretary-General would report to the Assembly on the results of his review and justify the cost-effectiveness of the sites selected for hosting the enterprise data centres. 22. Concerning the first progress report on the enterprise resource planning project (A/64/380), the Advisory Committee noted that potential productivity and efficiency gains would range from $134 million to $224 million annually. As the Secretary-General indicated that those productivity gains did not suggest a net decrease in posts or savings in staff costs but rather a potential to redirect resources towards higher-priority tasks, a more systematic and detailed approach to harvesting efficiency gains was required and the Secretary-General should identify the administrative resources that could be released through enterprise resource planning. Since administrative functions constituted a significant share of the Organization's overall activity, administrative reform should lead to reduced administrative burdens and costs. 23. Workforce planning should determine the critical skills and competencies required to align the Organization's staffing structure with its programmatic goals and evolving needs, taking into account the impact that ERP would have on administrative activities, including the low-value activities that would become redundant and the high-value tasks that might require new skills. 24. The Advisory Committee's report contained extensive comments on the implementation and deployment strategy. Some of the key elements driving implementation costs were the range of functions to be covered, whether they were introduced simultaneously or in phases and the number of deployments for rolling out the new system to all locations. The timeline of the IPSAS implementation would have to be adjusted in line with the revised timetable for the deployment of ERP. 25. The core functions for the management of financial, human and physical resources should be integrated into the ERP system, as the provision of such core functions through different systems would generate additional costs and perpetuate the fragmentation and weaknesses of current systems. The Enterprise Resource Planning Steering Committee should review all systems providing core management functions and ensure that their implementation was closely coordinated with the ERP project team.``` ### Assistant:```es El Presidente llama la atención sobre los informes de la Dependencia Común de Inspección relativos al examen de la gestión de los sitios web en Internet en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas (A/64/95) y al examen de los servicios de hospedaje de la tecnología de la información y las comunicaciones en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas (A/64/96), así como las notas del secretario General por las que se transmiten sus observaciones y las de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación acerca de los informes (A/64/95/Add.1 y A/64/96/Add.1). La Sra. McLurg (Presidenta de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto), presentando el informe de la Comisión Consultiva sobre la tecnología de la información y las comunicaciones (A/64/7/Add.9), observa que afecta a las estimaciones revisadas del proyecto de presupuesto por programas para 2010-2011 correspondientes a las actividades de TIC (A/64/477) y al primer informe sobre la marcha del proyecto de planificación de los recursos institucionales (A/64/380). Las estimaciones revisadas guardan relación con la gestión de los contenidos institucionales, la gestión de las relaciones con los clientes y la propuesta de un plan unificado de recuperación en casos de desastre y continuidad de las operaciones. En opinión de la Comisión Consultiva, el Secretario General debía haber ofrecido estimaciones preliminares sobre las necesidades de aplicación de la gestión de los contenidos institucionales y la gestión de las relaciones con los clientes en el proyecto de presupuesto por programas para 2010-2011. El informe del Secretario General (A/64/477) responde a la petición de información de la Asamblea sobre las ventajas previstas y los costos totales de la aplicación, que ha comenzado antes de presentarse a la Asamblea una propuesta completa, así como las medidas necesarias para ultimar y mantener los sistemas. La Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea solicite información sobre los costos globales, en todas las fuentes de financiación, de la aplicación propuesta de los sistemas institucionales a lo largo de un período de cinco años, junto con un nuevo análisis de los incrementos de eficiencia y productividad previstos y reales. El Secretario General propone aportar los recursos humanos necesarios para el bienio 2010-2011 recurriendo a personal temporario general y servicios por contrata, a la espera de que concluya el examen estructural de la TIC en la Secretaría. Adoptando la posición de que pueden redoblarse los esfuerzos para hacer uso de la capacidad y los conocimientos existentes, la Comisión Consultiva recomienda la aprobación de 7 de los 11 puestos propuestos para la gestión de los contenidos institucionales y una reducción de 1 millón de dólares en los 8,1 millones de dólares propuestos para servicios por contrata. En lo que respecta a la gestión de las relaciones con los clientes, la Comisión Consultiva recomienda la aprobación de cuatro de los cinco puestos adicionales de personal temporario general propuestos y una reducción de 500.000 dólares en los 2 millones de dólares propuestos para servicios de expertos. El Secretario General ha de presentar un plan unificado de recuperación en casos de desastre y continuidad de las operaciones en el marco del proyecto de presupuesto por programas para 2012-2013. En el informe actual (A/64/477), propone un marco para proteger los datos de la Organización y enuncia una serie de actividades que se llevarán a cabo en 2010-2011. La Comisión Consultiva recomienda la aprobación de los recursos solicitados para un estudio sobre la clasificación y priorización de los sistemas de TIC, incluido un análisis de las repercusiones en las actividades que efectuará la Dependencia de Gestión de Continuidad de las Operaciones en 12 lugares de destino. En su informe, la Comisión Consultiva subraya la necesidad de velar por que las necesidades de recuperación en casos de desastre se basen en datos objetivos y se consideren plenamente las soluciones más eficaces en función de los costos. También recomienda la aprobación de recursos para actualizar la infraestructura del centro de datos en la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi para la recuperación de sitios y la protección de datos. Es preciso analizar plenamente las posibilidades de consolidar y utilizar la solución más viable y eficaz en función de los costos para el almacenamiento de datos, los servicios de continuidad de las operaciones y el alojamiento de los sistemas institucionales, como solicita la Asamblea General en su resolución 63/262. La Comisión Consultiva confía en que el Secretario General informará a la Asamblea sobre los resultados de su examen y justificará la eficacia en función del costo de los lugares elegidos para albergar los centros institucionales de datos. En relación con el primer informe sobre la marcha del proyecto de planificación de los recursos institucionales (A/64/380), la Comisión Consultiva observa que las posibles mejoras en la productividad y eficiencia oscilarán entre 134 y 224 millones de dólares anuales. Como el Secretario General afirma que esos aumentos de la productividad no indican una disminución neta de puestos ni economías en los gastos de personal, sino el potencial de reasignar recursos hacia tareas más prioritarias, es necesario un enfoque más sistemático y detallado para aprovechar los incrementos de la eficiencia y el Secretario General debe determinar los recursos administrativos que pueden liberarse mediante la planificación institucional de los recursos. Dado que las funciones administrativas constituyen una parte significativa de la actividad general de la Organización, la reforma administrativa ha de conducir a una reducción de las cargas y los costos administrativos. La planificación de la fuerza de trabajo debe determinar las aptitudes y competencias determinantes que se necesiten para adaptar la plantilla de la Organización a sus objetivos programáticos y necesidades cambiantes, teniendo en cuenta las repercusiones que la planificación de los recursos institucionales tendrá en las actividades administrativas, incluidas las de escaso valor que resultarán innecesarias y las tareas de alto valor que pueden requerir nuevas aptitudes. El informe de la Comisión Consultiva contiene amplias observaciones sobre la estrategia de aplicación y despliegue. Algunos de los elementos principales que determinan los costos de ejecución son el alcance de las funciones que deben abarcarse, si se introducen simultáneamente o por etapas y el número de despliegues para poner gradualmente en marcha el nuevo sistema en todas las oficinas. La cronología de la implantación de las IPSAS deberá ajustarse en función del calendario revisado para el despliegue de la planificación de los recursos institucionales. Las funciones básicas para la gestión de los recursos financieros, humanos y físicos se han de integrar en el sistema de la planificación de los recursos institucionales, ya que el desempeño de tales funciones básicas mediante diferentes sistemas generará gastos adicionales y perpetuará la fragmentación y las deficiencias de los sistemas existentes. El Comité Directivo que se ocupa de la planificación de los recursos institucionales debe examinar todos los sistemas que desempeñen funciones básicas de gestión y velar por la estrecha coordinación de su aplicación con el equipo que se ocupa del proyecto de planificación de los recursos institucionales.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Density (g/cm3) 1.5 g/cm3 at 25 °C (purity 99.5 % w/w) 1.13 g/cm3 at 25 °C (technical) Mode of Action Non-selective contact herbicide Symptoms of poisoning The substance is irritating to the eyes, the skin and the respiratory tract. Inhalation of this substance may cause lung oedema. The substance may cause effects on the kidneys, liver, gastrointestinal tract, cardiovascular system and lungs, resulting in impaired functions, tissue lesions including haemorrhage and lung fibrosis. Exposure to high concentrations may result in death. (IPCS 2009) Common exposure symptoms include burns to the mouth, acute respiratory distress, loss of appetite, abdominal pain, thirst, nausea, vomiting, diarrhoea, giddiness, headache, fever, muscle pain, lethargy, shortness of breath and rapid heartbeat. There can be nosebleeds, skin fissures, peeling, burns and blistering, eye injuries, and nail damage including discolouration and temporary nail loss. (PAN Asia-Pacific 2010) Absorption, distribution, excretion and metabolism in mammals``` ### Assistant:```es Densidad (g/cm3) 1,5 g/cm3 a 25°C (pureza 99,5% p/p) 1,13 g/cm3 a 25°C (técnica) Modo de acción Herbicida de contacto no selectivo Síntomas de intoxicación La sustancia es irritante para los ojos, la piel y las vías respiratorias. La inhalación de esta sustancia puede causar edema de pulmón. La sustancia puede causar efectos en los riñones, el hígado, el tracto gastrointestinal, el sistema cardiovascular y los pulmones y provocar alteraciones en las funciones y lesiones en los tejidos, incluidas hemorragia y fibrosis pulmonar. La exposición a altas concentraciones puede provocar la muerte. (IPCS 2009) Los síntomas comunes de exposición comprenden quemaduras en la boca, dificultad respiratoria aguda, pérdida del apetito, dolor abdominal, sed, nauseas, vómitos, diarrea, mareos, dolor de cabeza, fiebre, dolor muscular, letargia, dificultad de respiración y aceleración de los latidos cardíacos. Puede haber sangrado nasal, fisuras en la piel, exfoliaciones, quemaduras y ampollas, lesiones en los ojos y daños en las uñas, incluida la decoloración y la pérdida temporaria de las uñas. (PAN para Asia y el Pacífico 2010) Absorción, distribución, excreción y metabolismo en mamíferos```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Attacks on aircraft leaving Mombasa in November 2002 or Baghdad in 2003 were examples of this. The potential human and economic impact of a successful attack is such that the need to curb this threat is vital for all States. While Switzerland cannot but welcome the fact that certain multilateral bodies have decided to tackle this subject head-on, it nevertheless feels that the way in which it is progressing within the United Nations is not yet optimal. We believe that the United Nations has a central role to play on this subject. Whereas regional organizations are probably better placed to implement operational projects, the development of norms requiring universal application is fully within the remit of the United Nations. These norms should cover export controls over MANPADS, and particularly a ban on the transfer of these arms to non-State actors. Consistency between the approaches adopted in various regions should also be among United Nations concerns. It is true that the First Committee of the General Assembly adopted a resolution covering MANPADS at the fifty-ninth and sixtieth sessions - resolutions 59/90 and 60/77, which were co-sponsored by Switzerland. Furthermore, the development of an arms trade treaty (ATT), a project which Switzerland supports, might also make it possible to adopt standards for the transfer of arms to non-State actors. But the resolutions adopted in the First Committee need to be backed up by other measures. Effective treatment of the subject of MANPADS could have been carried out in the context of the United Nations Programme of Action to combat the illicit trade in small arms and light weapons. But that has not been the case, for several reasons. First, when the Programme of Action was adopted in 2001, the acute nature of the special threat posed by MANPADS did not enjoy the same recognition as it does today, and therefore this subject was not given all due attention. Secondly, that flaw could have been partly remedied during the United Nations Conference to Review Progress Made in the Implementation of the Programme of Action which was held last June and July. That was, however, not the case, since the Conference was not able to agree on a final document. Thirdly, in respect of other small arms and light weapons, MANPADS constitute a specific category of arms which pose distinct challenges and require appropriate responses. This makes it necessary in particular to study the subject in depth and in all its complexity. But the framework of consultations for the Programme of Action we have had so far is not conducive to such in-depth consideration. In Switzerland's view, therefore, the fact that the Conference on Disarmament is studying this subject is both welcome and necessary. A dialogue on this subject in the context of the CD might make it possible to discern the threat posed by these arms more clearly and help to identify measures to counter it. In-depth study of the subject is also necessary because of the rapid developments which occur in this regard, not just in the areas related to non-proliferation but also in fields related to civil aviation. We are grateful to the Australian delegation for the organization and the outcome of past and future seminars on the subject. The PRESIDENT: I thank the representative of Switzerland for his statement and for the kind words addressed to the Chair. I now give the floor to the distinguished Ambassador of France, Mr. François Rivasseau. Mr. RIVASSEAU (France) (translated from French): Mr. President, since I am taking the floor for the first time in an official plenary meeting since you took the Chair of our forum, allow me to congratulate you and assure you of the full support of my delegation. Today we have been invited to speak on agenda item 7, entitled "Transparency in armaments", in the context of the structured debate initiated at the beginning of our session this year. We are aware that the agreement on the adoption of the agenda and programme of activities was based on a wider agreement whereby every subject officially proposed by a delegation could be addressed and dealt with in the context of this structured debate. In that way France and Switzerland called for the subject of critical civilian infrastructure to be debated in the course of our work on agenda item 5 last June. Thus, we had a week of debates focused on this issue, which was the subject of a formal proposal; and this week, now we are dealing with agenda item 7, we are having a week of debate on MANPADS, because this is the only topic which has been the subject of a proposal under agenda item 7.``` ### Assistant:```es Los atentados contra las aeronaves que partían de Mombasa en noviembre de 2002 o Bagdad en 2003 son un ejemplo de ello. Los posibles efectos de carácter humano y económico de un atentado son tales que hacen que sea vital para todos los Estados conjurar esa amenaza. Suiza no puede menos que celebrar el hecho de que ciertos órganos multilaterales hayan decidido hacer frente directamente a esa cuestión, pero, considera que la manera en que se avanza en el marco de las Naciones Unidas no es aún la ideal. Creemos que las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel fundamental en esa materia. Si bien las organizaciones regionales probablemente están en mejores condiciones de llevar a cabo proyectos operacionales, la formulación de normas que requieren una aplicación universal encaja plenamente en el mandato de las Naciones Unidas. Esas normas deben contemplar los controles a las exportaciones de sistemas portátiles de defensa antiaérea y en particular una prohibición de la transferencia de esas armas a agentes no estatales. La coherencia de los planteamientos adoptados en las distintas regiones debería ser una de las preocupaciones de las Naciones Unidas. Es cierto que la Primera Comisión de la Asamblea General aprobó sendas resoluciones en relación con esos sistemas en los períodos de sesiones quincuagésimo noveno y sexagésimo -resoluciones 59/90 y 60/77-, ambas copatrocinadas por Suiza. Asimismo, la formulación de un tratado sobre el comercio de armas, proyecto que Suiza respalda, podría facilitar también la aprobación de normas para la transferencia de armas a agentes no estatales. Sin embargo, las resoluciones aprobadas en la Primera Comisión tienen que estar acompañadas de otras medidas. Se podría haber llevado a cabo un examen eficaz del asunto de los sistemas portátiles de defensa antiaérea en el contexto del Programa de Acción de la Naciones Unidas para combatir el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras, sin embargo, no ha sido así por distintos motivos. En primer lugar, cuando el Programa de Acción fue aprobado en 2001 no se era tan consciente como ahora de la gravedad de la amenaza especial que plantean los sistemas portátiles de defensa antiaérea, por lo que no se le prestó la debida atención al tema. En segundo lugar, ese error hubiese podido ser remediado en parte durante la Conferencia de las Naciones Unidas encargada de examinar los progresos alcanzados en la ejecución del Programa de Acción, que se celebró los pasados meses de junio y julio. Sin embargo, no fue así, puesto que la Conferencia no pudo convenir un documento final. En tercer lugar, en relación con otras armas pequeñas y ligeras, los sistemas portátiles de defensa antiaérea constituyen una categoría específica de armas que plantean unas dificultades diferentes y requieren respuestas apropiadas. Ello obliga, en particular, a examinar en profundidad y en toda su complejidad el tema. Sin embargo, el marco de la consultas para el Programa de Acción que hemos celebrado hasta la fecha no es el propicio para llevar a cabo un examen tan profundo. Por ello, a juicio de Suiza, el hecho de que la Conferencia de Desarme estudie este tema es algo que cabe acoger con satisfacción, además de una necesidad. El poder entablar un diálogo sobre esta materia en el contexto de la Conferencia de Desarme podría permitir determinar de una manera más clara la amenaza que plantean esas armas y sería útil para determinar las medidas para luchar contra ese fenómeno. Un estudio en profundidad del tema también es necesario porque en esta esfera los acontecimientos se precipitan y no sólo en relación con la no proliferación sino también en las esferas relacionadas con la aviación civil. nuestro agradecimiento a la delegación de Australia por la organización y los resultados de los seminarios sobre el tema llevados a cabo en el pasado y los que organice en el futuro. El PRESIDENTE: Agradezco al representante de Suiza su declaración y las amables palabras dirigidas a la Presidencia. Tiene ahora la palabra el Embajador de Francia, Sr. François Rivasseau. Sr. RIVASSEAU (Francia) [traducido de la versión inglesa del original francés]: Señor Presidente, puesto que tomo la palabra por primera vez en una sesión plenaria oficial desde que usted asumió la Presidencia de nuestro foro, le ruego me permita felicitarle y garantizarle el pleno apoyo de mi delegación. Hoy se nos invita a tratar el tema 7 de la agenda, titulado "Transparencia en materia de armamentos", en el contexto del debate estructurado emprendido al principio de nuestro período de sesiones del presente año. Somos conscientes de que el acuerdo sobre la aprobación de la agenda y del programa de actividades se basó en un acuerdo más amplio, con arreglo al cual todo tema oficialmente propuesto por una delegación podía ser abordado y tratado en el contexto de este debate estructurado. Así, Francia y Suiza pidieron el pasado mes de junio que el tema de la infraestructura crítica de carácter civil se debatiese durante nuestros trabajos en relación con el tema 5 de la agenda. Así pues, hemos tenido una semana de debates centrados en esta cuestión, que fue objeto de una propuesta oficial; durante la presente semana, examinamos el tema 7 de la agenda, en particular los sistemas portátiles de defensa antiaérea, por ser el único tema que ha sido objeto de una propuesta en relación con el tema 7 de la agenda.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Single Room: at Diarama : 34500 F.CFA + Breakfast: Email : darkasse@realireves.com Single Room: 19100 F.CFA Email : warung@sentoo.sn Double Room: 37800 F.CFA Fax : +221 823 50 01 Website: www.au-senegal.com/pages/faidherbe.php Single Room: 32600 F.CFA Website: www.lagon.sn UNITED NATIONS EP UNEP/OzL.Conv.6/Bur.1/5 United Nations Environment Distr.: General 15 August 2005 English, French and Spanish Bureau of the Sixth Meeting of the Conference of the Parties to the Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer First meeting Vienna, 21 - 22 September 2005 Item 6 of the provisional agenda* Review of the recommendations of the sixth meeting of the Ozone Research Managers of the Parties to the Vienna Convention, to be held in Vienna from 19 to 21 September 2005 Review of the recommendations of the sixth meeting of the Ozone Research Managers Note by the Secretariat In accordance with rule 5 of the rules of procedure for the meetings of the Conference of the Parties to the Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer, and pursuant to decision III/8 adopted at the third meeting of the Conference of the Parties, the Ozone Secretariat in cooperation with the World Meteorological Organization (WMO) has organized the sixth meeting of the Ozone Research Managers of the Parties to the Vienna Convention. The meeting will be held in Vienna, Austria, from 19 to 21 September 2005, at the United Nations Office at Vienna, Vienna International Centre. All Parties to the Vienna Convention have been invited to send a representative.``` ### Assistant:```es Single RoomHabitación sencilla: enat Diarama : 34.500 F.CFA + Breakfastdesayuno: Correo electrónicoEmail : darkasse@realireves.com Single RoomHabitación sencilla: 19.100 F.CFA Correo electrónicoEmail : warung@sentoo.sn Double RoomHabitación doble: 37.800 F.CFA Fax : +221 823 50 01 Website: www.au-senegal.com/pages/faidherbe.php Single RoomHabitación sencilla: 32.600 F.CFA Website: www.lagon.sn NACIONES EP UNEP/OzL.Conv.6/Bur.1/5 Naciones Unidas para el Medio Ambiente Distr.: General 15 de agosto de 2005 Español, francés e inglés únicamente Mesa de la Sexta Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Viena para la protección de la capa de ozono Primera reunión Viena, 21 y 22 de septiembre de 2005 Tema 6 del programa provisional * Examen de las recomendaciones formuladas por la sexta reunión de los Administradores de Investigaciones sobre el Ozono de las Partes en el Convenio de Viena para la Viena del 19 al 21 de septiembre de 2005 Examen de las recomendaciones formuladas por la sexta reunión de los Administradores de Investigaciones sobre el Ozono Nota de la Secretaría 1. De conformidad con el artículo 5 del reglamento por el que se rigen las reuniones de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Viena para la Protección de la Capa de Ozono, y en observación de la decisión III/8 adoptada en la 3ª Reunión de la Conferencia de las Partes, la Secretaría del Ozono, en cooperación con la Organización Meteorológica Mundial (OMM), ha organizado la sexta reunión de los Administradores de Investigaciones sobre el Ozono de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Viena. La reunión se celebrará en Viena (Austria), del 19 al 21 de septiembre de 2005, en las oficinas de las Naciones Unidas del Centro Internacional de Viena. 2. Se ha invitado a todas las Partes en el Convenio de Viena a que envíen un delegado.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en The Committee also appreciates the expertise, size and high level of the State party delegation and the extensive dialogue conducted, as well as the additional oral information provided by the representatives of the State party to questions raised and concerns expressed during consideration of the report. (3) The Committee welcomes the entry into force, on 1 September 2001, of a new Criminal Code, which, inter alia, makes torture a punishable offence, as well as the adoption, in 2004, of a new Penal Corrections Code. (4) With regard specifically to the prevention of torture, the Committee welcomes the declaration made, in September 2003, under articles 21 and 22 of the Convention, that the State party recognizes the competence of the Committee to receive and consider State and individual communications, as well as the withdrawal of its reservation to article 20 of the Convention and the ratification of the Optional Protocol to the Convention in September 2006. (5) The Committee also welcomes the ratification of the following instruments: (a) The Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the sale of children, child prostitution and child pornography, in July 2003; (b) The Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict, in July 2005; (c) The Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, in June and April 2002 respectively; (d) The United Nations Convention against Transnational Organized Crime, in May 2004. (6) The Committee notes with satisfaction the adoption of a National Plan of Action (20012005) to "Improve the Status of Women and Promote Gender Equality in Society" aimed at preventing violence against women and children and trafficking, and the State party's efforts to combat such trafficking. (7) The Committee welcomes the efforts of the State party to cooperate with nongovernmental organizations on human rights issues, and encourages it to further strengthen this trend with regard to the implementation of the provisions of the Convention. (8) While noting that the State party amended its Criminal Code in 2005 in order to bring the definition of torture into conformity with the provisions of the Convention, the Committee regrets that the definition contained in article 127 of the Criminal Code does not fully reflect all elements contained in article 1 of the Convention, notably with respect to discrimination. The State party should bring its definition of torture fully into conformity with article 1 of the Convention, in particular to ensure that all public officials can be prosecuted under article 127 of the Criminal Code, and that discrimination is an element of the definition. Insufficient safeguards governing initial period of detention (9) The Committee is deeply concerned at allegations of torture and illtreatment of suspects during detention, as well as reported abuses during the period between apprehension and the formal presentation of a detainee to a judge, thus providing insufficient legal safeguards to detainees. These allegations include: (a) Detentions taking place without court warrants despite constitutional provisions to the contrary; (b) Failure to bring detainees promptly before a judge within the prescribed 72hour period, as well as unnecessarily delaying this for the maximum length of the prescribed period; (c) Failure to acknowledge and record the actual time of apprehension of a detainee, as well as unrecorded periods of pretrial detention and investigation;``` ### Assistant:```es El Comité celebra también la preparación, la composición amplia y el alto nivel de la delegación del Estado Parte y el intenso diálogo entablado, así como la información adicional proporcionada verbalmente por los representantes del Estado Parte, en respuesta a las cuestiones planteadas y las preocupaciones expresadas durante el examen del informe. 3) El Comité celebra la entrada en vigor, el 1º de septiembre de 2001, de un nuevo Código Penal, en el que, entre otras cosas, se tipifica la tortura como delito, así como la adopción, en 2004, de un nuevo Código Penitenciario. 4) En lo que respecta específicamente a la prevención de la tortura, el Comité acoge con satisfacción la declaración formulada en septiembre de 2003 con arreglo a los artículos 21 y 22 de la Convención, de que el Estado Parte reconoce la competencia del Comité para recibir y examinar las comunicaciones de Estados Partes o de personas individuales, así como el retiro de su reserva al artículo 20 de la Convención y la ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención, en septiembre de 2006. 5) El Comité expresa también satisfacción por la ratificación de los instrumentos siguientes: a) El Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, en julio de 2003; b) El Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados, en julio de 2005; c) La Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y su Protocolo de 1967, en junio y abril de 2002, respectivamente; d) La Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, en mayo de 2004. 6) El Comité toma nota con satisfacción de la adopción de un Plan nacional de acción (20012005) para mejorar la situación de la mujer y contribuir al establecimiento de la igualdad de género en la sociedad, destinado a evitar la violencia contra las mujeres y los niños y la trata, y de las medidas tomadas por el Estado Parte para luchar contra ese fenómeno. 7) El Comité acoge con satisfacción los esfuerzos del Estado Parte por cooperar con ONG sobre asuntos de derechos humanos y lo alienta a seguir por esa vía en el cumplimiento de las disposiciones de la Convención. 8) El Comité, aunque toma nota de que el Estado Parte reformó su Código Penal en 2005 para que la definición de la tortura se ajustara a lo dispuesto en la Convención, lamenta que la definición contenida en el artículo 127 del Código Penal no recoja plenamente todos los elementos que figuran en el artículo 1 de la Convención, en particular con respecto a la discriminación. El Estado Parte debería adoptar medidas para que la definición de la tortura se ajustase plenamente al artículo 1 de la Convención, en particular para que todos los funcionarios públicos puedan ser procesados con arreglo al artículo 127 del Código Penal y que la discriminación constituya un elemento de la definición. Falta de garantías durante el período inicial de detención 9) El Comité observa con profunda preocupación las denuncias de torturas y malos tratos a sospechosos detenidos, así como los informes de abusos cometidos en el período comprendido entre el momento de la detención y la comparecencia del detenido ante un juez, lo cual es señal de que las salvaguardias legales ofrecidas a los detenidos son insuficientes. Se afirma, entre otras cosas, que: a) Se realizan detenciones sin orden judicial, pese a las disposiciones constitucionales que establecen lo contrario; b) No se respeta el plazo establecido de 72 horas en el cual los detenidos deben comparecer ante un juez o se posterga innecesariamente su comparecencia hasta agotar el plazo previsto; c) No se hace constar ni se registra la hora exacta de la detención de una persona y hay períodos de detención e investigación anteriores al juicio de los que no queda constancia alguna;```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en I have tried to draw special attention to this aspect in my report. I therefore emphasize that the possibilities of intergovernmental action in that respect are now exhausted, and so it is absolutely essential that the policy on regional planning be officially introduced at Community level. And on this point I want to remind the House of the continuous calls by the European Parliament to give definitive official status to the Council of Regional Planning Ministers and to make the Committee on Spatial Development a permanent body, seeking, too, ways and means of enabling regional and local authorities to play an active part in the process. There are, nevertheless, various existing Community instruments that can be used to implement the perspective, such as the Community policies affecting the spatial balance and the structural policies defined in Article 130a of the Treaty, the reform of which will have to take account of the political principles and options defined in the perspective. And finally, I must draw your attention to the question of cross-border and transnational areas, as previously mentioned, especially in view of the future enlargement of the European Union, which is now imminent. In that respect, there was an interesting meeting of the Council of Regional Policy Ministers in Glasgow on 8 June, which, among other matters, considered the effects of enlargement on the present 15 Member States, which will undoubtedly affect the subsequent definition and content of regional planning in the European Union. While on the subject, Mr President, I consider that we ought to add a further chapter to the perspective document to cover enlargement. This is the thinking behind the three amendments I have tabled, apart from wishing to include the Glasgow Council's conclusions in my report. With regard to the other 14 amendments tabled, I would like to explain to you, Mr President, the reasons why I am against their inclusion in the document. It is because their philosophy is profoundly contradictory to that of the report. This report was approved by the Committee on Regional Policy because it emphasizes the need for a Community policy which gives the European Union itself the leading role in regional planning development, which, as I have already mentioned, will encourage social and economic cohesion and competitiveness within the Union itself; this is, of course, subject to the principle of subsidiarity, with the object of dealing more efficiently with the particular practical needs of the regions and thus including all interested sectors. I would like to conclude, Mr President, by saying that it is now time for us to leave behind the fears of all Member States that regional planning policies may directly affect the reform of the Structural Funds, although we ought at least to suggest - from now on - that regional planning policies be used to coordinate the implementation of certain Community policies - agricultural, environmental, research and development, etcetera - all, as we have also mentioned, subject to the principal objective of genuine economic and social cohesion. Finally, I would like to thank all my colleagues in the Committee on Regional Policy and the whole of the technical team, especially the technical secretariat of the Committee on Regional Policy. Mr President, the Committee on Employment and Social Affairs agrees with the need for the coordination of Community policies concerning cities and an integrated overall view of them that will lead us to develop an effective urban policy. We are all agreed that the URBAN, INTEGRA and Interreg initiatives have been successful and that their objectives should be maintained in the future. European cities have improved greatly, thanks to these initiatives, but the effort must continue. Our cities still have problems of unemployment, social integration, immigration and safety which call for joint action by citizens and authorities to find solutions. Planning must take into account the ageing European population, young people and the difficulty they have in getting their first home, children, whose safety is in doubt in many cities, the disabled, housewives, and the unemployed. Although all different, they all have one need in common: they want to live with dignity, and there must be a place for them in the city. Nurseries, day centres for adults and the disabled, domiciliary care and neighbourhood services must be a priority, both as sources of employment in the service sector and because they are urgently needed to enable women to reconcile jobs with family commitments. Cities can be innovation laboratories for social and employment policy, turning problems into opportunities. We call on the Commission to give priority to local employment initiatives and territorial pacts. Urban sustainability will require greater awareness in the use of public transport, saving water and energy, and the management of waste and noise, which very seriously affect industrial and tourist-orientated cities. Local authorities must reduce property fever and land speculation, which do not bring progress, but rather instability and anarchy, and must provide for all these things without ignoring social conventions, by seeking development models that do not involve destruction and impoverishment. We urgently need to protect our European natural and historical heritage and develop parks and green spaces in cities. We must learn to make the city a more human place and become more human with it. And, to conclude, I would like to remind you that a strict application of the principle of subsidiarity must not prevent the European Union from concerning itself with the weakest members of society by taking actions which, although they may be small and cost little, help to create a European social conscience. President, may I first congratulate my colleague Mrs Napoletano on her excellent report and the very constructive comments which I also fully support.``` ### Assistant:```es A este aspecto he querido darle una especial atención en mi informe. Por ello, resalto que se han agotado ya las posibilidades de actuación de la dinámica intergubernamental a este respecto, por lo que, en la actualidad, resulta totalmente imprescindible que la política de ordenación territorial se introduzca, de manera oficial, en el ámbito comunitario. Y en este punto quiero recordar la continua reivindicación del Parlamento Europeo de oficializar definitivamente los Consejos de ministros de ordenación del territorio y de constituir en órgano permanente el Comité de Desarrollo Espacial, buscando, además, cauces para la participación activa de las autoridades regionales y locales. Pese a ello, existen en la actualidad diferentes instrumentos comunitarios que resultan útiles para aplicar la Perspectiva, como sería, por ejemplo, el caso de las políticas comunitarias incidentes sobre el equilibrio territorial y las políticas estructurales definidas en el artículo 130 A del Tratado, en cuyas reformas deberán tenerse en cuenta los principios y las opciones políticas definidas en la perspectiva. Y por último, debe prestarse atención a los espacios transfronterizos y transnacionales anteriormente comentados, sobre todo teniendo en cuenta la futura e inminente ampliación de la Unión Europea. A este respecto, el pasado 8 de junio tuvo lugar en Glasgow una interesante reunión del Consejo de ministros de política regional, que tuvo en cuenta, entre otros asuntos, los efectos de la ampliación sobre los actuales 15 Estados miembros, lo cual repercutirá, sin duda alguna, en la posterior definición y contenido de la ordenación del territorio en la Unión Europea. En esta línea, señor Presidente, considero que procede integrar un nuevo capítulo al documento de la Perspectiva que tenga en cuenta la ampliación, siendo este el motivo y espíritu de las tres enmiendas que he presentado, además de pretender integrar en mi informe las conclusiones del Consejo de Glasgow. Con respecto a las otras 14 enmiendas presentadas, quiero manifestarle, señor Presidente, mi posición en contra de que las mismas se incluyan en el documento. Y ello porque su filosofía está profundamente en contradicción con la de este informe, que fue aprobado en su día por la Comisión de Política Regional, pues en el mismo se hace hincapié en la necesidad de una política comunitaria que tenga a la propia Unión Europea como protagonista del desarrollo de la ordenación del territorio de manera que, como ya he dicho anteriormente, redunde en el fomento de la cohesión económica y social y en la competitividad dentro de la propia Unión, todo ello bajo el principio, lógicamente, de la subsidiariedad, con el fin de responder mejor a las necesidades concretas y particulares de las regiones e incluir así a todos los sectores interesados. Acabo ya, señor Presidente, manifestando que es hora de abandonar el temor que todos los Estados tienen a que las políticas de ordenación del territorio puedan afectar directamente a la reforma de los Fondos estructurales, aunque deberíamos plantearnos, al menos -y ya a partir de este momento-, que las políticas de ordenación del territorio sirvan para coordinar la aplicación de determinadas políticas comunitarias -agrícola, medioambiental, de investigación y desarrollo, etc.- y siempre, como también hemos dicho, bajo el principal objetivo de la verdadera cohesión económica y social. Finalmente, quiero agradecer la colaboración de todos los compañeros de la Comisión de Política Regional y de todo el equipo técnico, especialmente de la secretaría técnica de la Comisión de Política Regional. Señor Presidente, la Comisión de Asuntos Sociales y Empleo coincide en la necesidad de coordinación de las políticas comunitarias en las ciudades y de un enfoque global integrado de las mismas que nos lleve a desarrollar una política urbana eficaz. Todos estamos de acuerdo en el éxito de las iniciativas URBAN, INTEGRA e INTERREG, cuyos objetivos deben tener continuidad en el futuro. Gracias a ellas, las ciudades europeas han mejorado mucho, pero el esfuerzo debe continuar. Nuestras ciudades siguen teniendo problemas de desempleo, de integración social, de inmigración, de seguridad, que necesitan de la acción conjunta entre ciudadanos y autoridades para buscar soluciones. La ordenación del territorio urbano debe tener en cuenta: el envejecimiento de la población europea; la dificultad de los jóvenes para acceder a la primera vivienda; los niños, cuya seguridad no es evidente en muchas ciudades; los discapacitados; las amas de casa y los parados. Aunque todos sean diferentes, tienen una necesidad común: aspiran a una vida digna y deben encontrar su sitio en la ciudad. Las guarderías, los centros de día para mayores y discapacitados, la atención a domicilio y los servicios de vecindad deben ser prioritarios, tanto como fuentes de empleo en el sector servicios como necesidad urgente para que las mujeres podamos conciliar familia y trabajo. Las ciudades pueden ser laboratorios de innovación para la política social y de empleo, convirtiendo los problemas en posibilidades. Pedimos a la Comisión que potencie las iniciativas locales de empleo, así como los pactos territoriales. La sostenibilidad urbana pasa por una nueva conciencia en el uso del transporte público, en el ahorro de agua y energía, en la gestión de residuos y ruidos, que afectan muy seriamente a las ciudades industriales y turísticas. Los ayuntamientos tienen la obligación de moderar la fiebre inmobiliaria y la especulación del suelo, que no traen progreso sino desequilibrio y anarquía, y prevenir todo ello sin desoír las reglas del juego social, buscando modelos de desarrollo que no impliquen destrucción y empobrecimiento. Es urgente defender y conservar nuestro patrimonio natural e histórico europeo y desarrollar parques y zonas verdes en las ciudades, aprender a humanizar la ciudad y a humanizarnos en ella. Y para terminar, quiero recordar que una aplicación estricta del principio de subsidiariedad no debe impedir que la Unión Europea se preocupe por los más débiles adoptando acciones que, aunque pequeñas y con poco presupuesto, ayudan a crear una conciencia social europea. Señor Presidente, en primer lugar, permítame felicitar a mi colega Sra. Napoletano por su excelente informe y por los comentarios tan constructivos que yo también apoyo plenamente.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en III.7 The reclassification of one P-4 post of the Chief of the Library to the P-5 level is proposed in connection with the merger of the Archives, Indexing and Distribution Division, currently headed at the P-3 level, and the Library Division, currently headed at the P-4 level, into the new Documentation Department (A/62/6 (Sect. 7), para. 7.13). The Advisory Committee has no objection to the merger. The Committee notes that no information was provided with regard to efficiency gains that would arise from the merger and that no immediate improvement in cost-effectiveness is expected from the merger, as the Registry's efforts with regard to archiving and indexing are a work in progress. It also notes that the new Department would remain a small unit comprising 11 General Service and 3 Professional posts. The Committee sees no convincing reason why the Documentation Department could not be led at the P-4 level. Therefore, it does not recommend approval of the reclassification of this post. III.9 Estimated requirements for general operating expenses for the biennium 2008-2009 amount to $3,063,600 (before recosting), a reduction of $127,400 from the appropriation for 2006-2007. The Advisory Committee was informed that the amount included $2,522,100 payable by the United Nations for its share of the general operating expenses for the facilities provided for the Court in the Peace Palace at The Hague (Netherlands). The use of the Peace Palace is governed by a 1946 agreement between the United Nations and the Carnegie Foundation. The Committee was informed that the above-noted amount of $2,522,100 did not reflect the outcome of the current rental negotiation with the Carnegie Foundation. Upon enquiry, the Committee was informed that negotiations were ongoing between the United Nations and the Foundation regarding the revision to the rate of contribution for the use of the Peace Palace by the Court. A report on the revised rate of contribution to the Carnegie Foundation would be submitted to the General Assembly at its sixty-second session.``` ### Assistant:```es III.7 Se propone reclasificar el puesto de Jefe de la Biblioteca de la categoría P-4 a la categoría P-5 en vista de la fusión de la División de Archivos, Indización y Distribución, cuyo jefe tiene actualmente categoría P-3, y de la División de Biblioteca, cuyo jefe tiene actualmente categoría P-4, para formar el nuevo Departamento de Documentación (A/62/6 (Sect. 7), párr. 7.13). La Comisión Consultiva no opone objeciones a la fusión. Observa, sin embargo, que no se ha presentado información alguna con respecto a las mejoras en la eficiencia que resultarían de esta fusión y que tampoco se prevé ninguna mejora inmediata en la relación costo-eficacia, puesto que la labor de la secretaría en materia de archivo e indización es un proceso en marcha. Observa asimismo la Comisión que el nuevo Departamento seguiría siendo una dependencia pequeña, compuesta por 11 puestos del cuadro de servicios generales y tres puestos del cuadro orgánico. La Comisión no encuentra una razón convincente por la cual el jefe del Departamento de Documentación no pueda tener categoría P-4. Por lo tanto, no recomienda aprobar la reclasificación de dicho puesto. III.9 La estimación de las necesidades en materia de gastos generales de funcionamiento para el bienio 2008-2009 asciende a 3.063.600 dólares (antes del ajuste), lo que supone una disminución de 127.400 dólares con respecto a la consignación para 2006-2007. Se informó a la Comisión Consultiva de que esa cifra incluye 2.522.100 dólares que deben pagar las Naciones Unidas por la parte que les corresponde en los gastos generales de funcionamiento de los servicios y locales proporcionados a la Corte en el Palacio de la Paz de La Haya. El uso del Palacio de la Paz se rige por el acuerdo de 1946 entre las Naciones Unidas y la Fundación Carnegie. Se informó a la Comisión de que la suma mencionada de 2.522.100 dólares no reflejaba el resultado de las negociaciones sobre el alquiler que se estaban realizando con la Fundación Carnegie. En respuesta a sus preguntas, se hizo saber a la Comisión que las Naciones Unidas y la Fundación estaban negociando la revisión de la tasa de contribución por el uso del Palacio de la Paz por parte de la Corte. En su sexagésimo segundo período de sesiones se presentará a la Asamblea General un informe sobre la tasa de contribución revisada a la Fundación Carnegie.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en The Secretary-General further indicated that, should the Council decide to make significant modifications to the mandate of UNOCI and the level of its troops, implications for its resource requirements for 2010/11, if any, may be presented to the General Assembly for consideration during the main part of its sixty-fifth session. 15. According to the Secretary-General, the proposed budget for UNOCI is based on the core assumption that elections will be completed by 30 June 2010 and that UNOCI will focus in 2010/11 on implementing the three remaining key areas under the Ouagadougou Political Agreement and its Supplementary Agreements and referred to as benchmarks in Security Council resolution 1865 (2009): the credible disarmament, demobilization and reintegration of former combatants and dismantling of militias; the commencement of security sector reform, including in particular confidence-building measures within a broader framework for democratic governance and oversight of the security sector, the reunification of the army and the establishment of functional Ivorian armed forces and security services; and the restoration of State authority throughout the country. 16. As indicated in the budget submission, UNOCI will structure its activities, during the forthcoming financial period, on the basis of the results-based-budgeting frameworks, including a new component, safe and secure environment, which combines the elements related to the ceasefire component as well as the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation and resettlement component of the frameworks presented for previous budget periods. Thus, the five components for the 2010/11 financial period are as follows: (i) safe and secure environment; (ii) humanitarian and human rights; (iii) peace process; (iv) law and order; and (v) support (see A/64/673, para. 3). B. Budget presentation 17. The Advisory Committee notes the improved presentation of the budget documents for UNOCI, in particular the expected accomplishments, indicators of achievement and outputs, which are largely measurable and unambiguous. At the same time, the Committee is of the view that further efforts should be made to improve the presentation of the organizational chart for UNOCI so that it reflects more clearly the chain of command and division of responsibility among various offices of UNOCI. Further improvements should also be made to better reflect the organizational link between the UNOCI offices and the five components of the results-based-budgeting frameworks. The Committee notes, for example, that the organizational chart, as reflected in the budget submission for the period 2010/11, shows that a number of offices report directly to the Special Representative of the Secretary-General, including the Political Affairs Section, the Security Section, the Communications and Public Information Office and the Conduct and Discipline Team, although they are not part of executive direction and management (see A/64/673, para. 12, table 1). In addition, and upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Embargo Cell reports to the Office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General (Rule of Law), although this is not reflected in the organizational chart. C. Resource requirements 18. The proposed budget for UNOCI for 2010/11 amounts to $492,535,700, an increase of $761,600, or 0.2 per cent, in gross terms, compared with the appropriation of $491,774,100 for 2009/10. An analysis of variances is provided in section III of the proposed budget (A/64/673). The increase reflects additional requirements of $8,810,800 under operational costs, which is largely offset by reduced requirement under military and police personnel ($1,587,600) and civilian personnel ($6,461,600). 19. The proposed budget provides for the planned deployment of 200 military observers, 7,250 military contingent personnel, 450 United Nations police officers, 750 formed police unit personnel, 437 international staff, 819 national staff, 24 staff funded under general temporary assistance (14 international and 10 national), 176 United Nations Volunteers and 8 Government-provided personnel. 1. Military and police personnel Category Approved 2009/10a Proposed 2010/11 Variance``` ### Assistant:```es El Secretario General indicó además que, si el Consejo decide modificar significativamente el mandato de la ONUCI y su número de efectivos, las consecuencias en materia de recursos necesarios para 2010/11, de haberlas, se podrían presentar a la Asamblea General para que las examine en la parte principal de su sexagésimo quinto período de sesiones. Según el Secretario General, el proyecto de presupuesto para la ONUCI se basa en la hipótesis básica de que las elecciones habrán concluido para el 30 de junio de 2010 y de que en 2010/11 la ONUCI se centrará en aplicar los tres aspectos principales pendientes del Acuerdo Político de Uagadugú y sus Acuerdos suplementarios, considerados puntos de referencia en la resolución 1865 (2009) del Consejo de Seguridad: el desarme, la desmovilización y la reintegración de los excombatientes y el desmantelamiento de las milicias en condiciones dignas de crédito; el inicio de las reformas del sector de la seguridad, incluidas en particular las medidas del fomento de la confianza en un marco más amplio de gobernanza democrática y supervisión del sector de la seguridad, la reunificación del ejército y el establecimiento de fuerzas armadas y servicios de seguridad nacionales funcionales, y el reestablecimiento de la autoridad del Estado en todo el país. Como se indica en la solicitud presupuestaria, en el próximo ejercicio económico la ONUCI estructurará sus actividades sobre la base de los marcos de presupuestación basada en los resultados, que incluirán un nuevo componente, seguridad del entorno, que combina los elementos relacionados con el componente de cesación del fuego y los del componente de desarme, desmovilización, reintegración, repatriación y reasentamiento de los marcos presentados en períodos presupuestarios anteriores. Así pues, los cinco componentes del ejercicio económico de 2010/11 serán: i) seguridad del entorno; ii) asuntos humanitarios y derechos humanos; iii) proceso de paz; iv) orden público; y v) apoyo (véase A/64/673, párr. 3). La Comisión Consultiva observa que ha mejorado la presentación de los documentos presupuestarios correspondientes a la ONUCI, en particular que los logros previstos, los indicadores de progreso y los productos son, en líneas generales, medibles e inequívocos. Al mismo tiempo, la Comisión considera que habría que mejorar la presentación del organigrama de la ONUCI para que refleje con más claridad la línea de mando y la distribución de responsabilidades entre las diversas oficinas de la ONUCI. También habría que reflejar mejor el vinculo organizativo entre las oficinas de la ONUCI y los cinco componentes de los marcos de presupuestación basada en los resultados. Por ejemplo, la Comisión observa que, según el organigrama que figura en la solicitud presupuestaria para el período 2010/11, varias oficinas dependen directamente del Representante Especial del Secretario General, a saber, la Sección de Asuntos Políticos, la Sección de Seguridad, la Oficina de Comunicaciones e Información Pública y el Equipo de Conducta y Disciplina, a pesar de que esas oficinas no forman parte de la dirección y gestión ejecutivas (véase A/64/673, párr. 12, cuadro 1). Además, y en respuesta a su pregunta, se informó a la Comisión Consultiva de que la Dependencia de Vigilancia del Embargo depende de la Oficina del Representante Especial Adjunto del Secretario General (Estado de Derecho), lo cual no se refleja en el organigrama. C. Recursos necesarios El proyecto de presupuesto para la ONUCI correspondiente a 2010/11 asciende a 492.535.700 dólares, lo que supone un aumento de 761.600 dólares, o el 0,2%, en cifras brutas, respecto de la consignación de 491.774.100 dólares correspondiente a 2009/10. En la sección III del proyecto de presupuesto (A/64/673) se presenta un análisis de las diferencias. El aumento refleja necesidades adicionales por la suma de 8.810.800 dólares, en relación con los gastos operacionales, compensadas en gran parte por una reducción de las necesidades en relación con el personal militar y de policía (1.587.600 dólares) y el personal civil (6.461.600 dólares). En el proyecto de presupuesto se prevé el despliegue de 200 observadores militares, 7.250 efectivos militares, 450 oficiales de policía de las Naciones Unidas, 750 integrantes de unidades de policía constituidas, 437 funcionarios de contratación internacional, 819 funcionarios de contratación nacional, 24 funcionarios financiados como personal temporario general (14 de contratación internacional y 10 de contratación nacional), 176 Voluntarios de las Naciones Unidas y 8 funcionarios proporcionados por el gobierno. 1. Personal militar y de policía Gastos aprobados 2009/10a Gastos propuestos 2010/11 Diferencia```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Forty-eighth session Agenda item 17 (e) APPOINTMENTS TO FILL VACANCIES IN SUBSIDIARY ORGANS AND OTHER APPOINTMENTS Report of the Fifth Committee Rapporteur: Mr. Mahbub KABIR (Bangladesh) 1. At its 17th meeting, on 15 November 1993, the Fifth Committee considered a note by the Secretary-General (A/48/105) concerning the vacancies in the membership of the United Nations Administrative Tribunal that will occur as a result of the expiration of the term of office of two of its members on 31 December 1993. 2. The Fifth Committee also had before it a note by the Secretary-General (A/C.5/48/24) containing the names of five persons nominated by their respective Governments for appointment to the Administrative Tribunal for a three-year term of office beginning on 1 January 1994. 3. At the same meeting, the Fifth Committee was informed that the Government of Romania had decided to withdraw the candidature of Mr. Ioan Voicu for appointment to the Administrative Tribunal. 4. The Fifth Committee proceeded to elect by secret ballot two persons from the candidates proposed by Member States. The result of the voting was as follows: Number of ballot papers: 171 Invalid ballots: None Number of valid ballots: 171 Abstentions: 2 Number of members voting: 169 Required majority: 85 Number of votes obtained: Mr. Mayer Gabay 99 Mr. Luis M. de Posadas Montero 82 Mr. Arpád Prandler 79 Mr. Roberto Lavalle Valdés 74 5. Having obtained the required majority, Mr. Mayer Gabay (Israel) was declared recommended for appointment as a member of the United Nations Administrative Tribunal for a three-year term of office beginning on 1 January 1994. 6. The Committee then proceeded to a second ballot, which was restricted to the two candidates having obtained the largest number of votes, to fill the remaining vacancy. The result of the second ballot was as follows: Number of ballot papers: 158 Invalid ballots: 2 Number of valid ballots: 156 Number of members voting: 154 Required majority: 78 Mr. Luis M. de Posadas Montero 102 Mr. Arpád Prandler 52 7. Having obtained the required majority, Mr. Luis M. de Posadas Montero (Uruguay) was declared recommended for appointment as a member of the United Nations Administrative Tribunal for a three-year term of office beginning on 1 January 1994.``` ### Assistant:```es Cuadragésimo octavo período de sesiones Tema 17 e) del programa NOMBRAMIENTOS PARA LLENAR VACANTES EN ORGANOS SUBSIDIARIOS Y OTROS NOMBRAMIENTOS Informe de la Quinta Comisión Relator: Sr. Mahbub KABIR (Bangladesh) 1. En su 17ª sesión, celebrada el 15 de noviembre de 1993, la Quinta Comisión examinó una nota del Secretario General (A/48/105), relativa a las vacantes que se producirían en el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas el 31 de diciembre de 1993 de resultas de la expiración del mandato de dos de sus miembros. 2. La Quinta Comisión tuvo también ante sí una nota del Secretario General (A/C.5/48/24) en la que figuraban los nombres de cinco personas propuestas por sus respectivos Gobiernos para ser nombradas miembros del Tribunal Administrativo por un período de tres años, contados a partir del 1º de enero de 1994. 3. En esa misma sesión, se informó a la Quinta Comisión de que el Gobierno de Rumania había decidido retirar la candidatura del Sr. Ioan Voicu como miembro del Tribunal Administrativo. 4. La Quinta Comisión procedió a elegir por votación secreta a dos personas de entre los candidatos propuestos por Estados Miembros. El resultado de la votación fue el siguiente: Número de cédulas: 171 Cédulas inválidas: Ninguna Número de cédulas válidas: 171 Abstenciones: 2 Número de miembros que votaron: 169 Mayoría necesaria: 85 Número de votos obtenidos: Sr. Mayer Gabay 99 Sr. Luis M. de Posadas Montero 82 Sr. Arpád Prandler 79 Sr. Roberto Lavalle Valdés 74 5. Dado que el Sr. Mayer Gabay (Israel) había obtenido la mayoría necesaria, se declaró que se recomendaba su nombramiento como miembro del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas por un período de tres años, contados a partir del 1º de enero de 1994. 6. La Comisión procedió a una segunda votación, limitada a los dos candidatos que habían obtenido mayor número de votos, a los efectos de cubrir la otra vacante. El resultado de la segunda votación fue el siguiente: Número de cédulas: 158 Cédulas inválidas: 2 Número de cédulas válidas: 156 Número de miembros que votaron: 154 Mayoría necesaria: 78 Sr. Luis M. de Posadas Montero 102 Sr. Arpád Prandler 52 7. Dado que el Sr. Luis M. de Posadas Montero (Uruguay) había obtenido la mayoría necesaria, se declaró que se recomendaba su nombramiento como miembro del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas por un período de tres años, contados a partir del 1º de enero de 1994.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en For example, on-site verification of 19 tractors distributed to agricultural colleges revealed the student-to-tractor ratio of 200 to 1, while none of the supplementary accessories, such as different ploughs for soil preparation, had been provided. In addition, 114 microscopes distributed to the higher institutions covered only 30 per cent of the requirements. 101. With respect to primary education in the three northern governorates, the programme supported the rehabilitation of 14 schools, benefiting 2,235 children. In addition, two new schools, benefiting about 450 children, were constructed. About 254 teachers received various types of training. In secondary and higher education, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) concentrated on improving access and participation of students, enhancing the quality of education through professional training and assisting local education authorities in planning, upgrading facilities and providing supplies and equipment. Construction projects included rehabilitation of institutional infrastructure. In addition, two secondary schools and two computer training centres were completed and handed over to the local authorities. Telecommunications 102. The telecommunications infrastructure in Iraq is outdated and remains in a precarious state despite the inclusion of a telecommunications sector in the distribution plans since phase V of the programme. 103. Of the 180 applications for contracts, of a value of $321.8 million, submitted for the telecommunications sector, only 96 have been approved since the inception of the programme, with a value of $91.5 million. Supplies worth $17.8 million have arrived and $8.6 million worth have been distributed. The slow rate of arrival has been attributable to the long lead time required for the supply of equipment in this sector. In addition to applications previously submitted, 41 applications with a value of $53.8 million were submitted under the sector during the period under review. So far, most applications related to core telecommunication equipment and material, with the exception of one satellite earth station, have been placed on hold since phase V. 104. United Nations observations indicate that there are no spare parts for the maintenance of the network, and the situation is deteriorating at a fast pace. Local and international calls are extremely difficult to make. Only 4 per cent to 11 per cent of the international calls placed are successfully completed. This inoperational telecommunications infrastructure is affecting not only normal activities within the country but also communications related to programme activities, particularly in the health, transport and food handling and oil sectors. Similarly, weather observation and forecasting in the meteorological sub-sector is difficult, with adverse effects on agriculture and the environment. 105. Efforts to address these problems through the programme have unfortunately not yielded any result, owing to holds placed on applications. Holds in the sector include spare parts for crucial equipment required to sustain normal communication services in the country. It is hoped that, following the briefing provided to the Committee by the International Telecommunication Union (ITU) in early May, there would be some relief from the problems in the sector, including release of contract applications from hold. 106. During the reporting period, ITU established a new office in Sulaymaniyah to support its implementation activities in the governorate. ITU projects in the three northern governorates include the replacement of three obsolete telephone exchanges, one each in Erbil, Dahuk and Sulaymaniyah, with an aggregate capacity of 40,000 lines, along with transmission systems required to integrate these exchanges. The tender evaluation report has been completed and the contracting process is under way and will be completed shortly. Additional projects currently being planned will call for a new local network, a GSM mobile network, expansion of existing local lines and an extension of the telecommunication network to the district level. To ensure connectivity and interoperability, all telecommunication projects in the north are being carried out in full consultation with the relevant authorities in Baghdad. Housing 107. In my previous report, I drew attention to the tremendous increase in the number of applications submitted and approved, which had been introduced in June 2000 (S/2001/186, paras. 135-138). During the period under review, materials with a value of $224 million had arrived and just over $61 million worth had been distributed. It remains a concern, however, that the total value of holds on construction machinery, equipment and spare parts, which are essential for utilizing the building materials for the construction industry, has increased to $139 million. This has resulted in shortages of construction materials such as cement and bricks, which are normally locally produced.``` ### Assistant:```es Por ejemplo, se hizo una verificación in situ de los 19 tractores distribuidos a escuelas agrícolas, la cual indicó que la relación entre alumnos y tractores era de 200 a 1 y tampoco se habían proporcionado los accesorios complementarios, como distintos arados para la preparación del terreno. Además, los 114 microscopios distribuidos a las instituciones de enseñanza superior satisfacían únicamente el 30% de las necesidades y todo ello ha seguido redundando en desmedro de la calidad de la instrucción. En cuanto a la educación primaria en las tres gobernaciones del norte, el programa financió la rehabilitación de 14 escuelas en beneficio de 2.235 niños. Se construyeron además dos escuelas nuevas en beneficio de unos 450 niños. Unos 254 maestros recibieron capacitación de diversa índole. En el campo de la enseñanza secundaria y superior, la UNESCO centró su acción en aumentar el acceso y la participación de los estudiantes, fomentar la calidad de la educación mediante la capacitación profesional y prestar asistencia a las autoridades educacionales locales en cuanto a la planificación, el mejoramiento de las instalaciones y el envío de suministros y equipo. Los proyectos de construcción incluían la rehabilitación de la infraestructura institucional. Además, terminó la construcción de dos escuelas secundarias y dos centros de capacitación informática, que fueron entregados a las autoridades locales. Telecomunicaciones La infraestructura de telecomunicaciones del Iraq está anticuada y su estado sigue siendo precario, pese a que a partir de la etapa V del programa se incluyó un sector de telecomunicaciones en los planes de distribución. De las 180 solicitudes de contratos por valor de 321,8 millones de dólares presentadas en el sector de telecomunicaciones, sólo se han aprobado desde el inicio del programa 96, cuyo valor asciende a 91,5 millones de dólares. El importe de los suministros recibidos es de 17,8 millones y el de los que se han distribuido es de 8,6 millones. El lento ritmo de llegada de los artículos obedeció a que los plazos exigidos para el suministro de equipo en este sector son muy largos. Además de las solicitudes remitidas previamente, se recibieron otras 41 por valor de 53,8 millones de dólares durante el período objeto de informe. Hasta la fecha, la mayoría de las solicitudes de equipo y material básico de telecomunicaciones, excepto una estación terrestre de comunicaciones por satélite, se encuentran en suspenso desde el inicio de la etapa V. Según las observaciones formuladas por las Naciones Unidas, no hay piezas de repuesto para la conservación de la red y la situación empeora rápidamente. Resulta muy difícil hacer llamadas locales e internacionales y sólo se logran entre el 4% y el 11% de estas últimas. Esta falta de operatividad de la infraestructura de telecomunicaciones afecta no sólo a las actividades normales que se realizan dentro del país sino también a las comunicaciones relacionadas con la labor del programa, particularmente en los ámbitos de la salud, el transporte, la manipulación de alimentos y el petróleo. Tampoco resulta fácil llevar a cabo tareas de observación y predicción en el subsector meteorológico, con el consiguiente perjuicio para la agricultura y el medio ambiente. Lamentablemente, los esfuerzos realizados para resolver estos problemas por medio del programa no han surtido efecto, debido a que siguen pendientes de aprobación algunas solicitudes como las de piezas de repuesto de equipos que son imprescindibles para mantener un servicio normal de comunicaciones en el país. La información que la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) facilitó al Comité a principios de mayo permite abrigar esperanzas de que puedan subsanarse en cierta medida los problemas del sector, incluida la tramitación de las solicitudes de contratos que se encuentran en suspenso. Durante el período de que se informa, la UTI estableció una nueva oficina en Sulaymaniya con el fin de apoyar las actividades de ejecución en esa gobernación. Entre los proyectos que la UIT lleva a cabo en las tres gobernaciones septentrionales está la sustitución, en Erbil, Dahuk y Sulaymaniya de tres centralitas telefónicas que se han quedado obsoletas y cuya capacidad conjunta es de 40.000 líneas, así como de los sistemas de transmisión necesarios para interconectarlas. Ya está terminado el informe sobre la evaluación de las licitaciones y el proceso de contratación está en marcha y concluirá en breve. Para ejecutar los proyectos que se están preparando habrá que disponer de una nueva red local y una red de telefonía móvil GSM, ampliar las líneas locales existentes y extender la red de telecomunicaciones a nivel de distrito. Para garantizar la conexión y la interfuncionalidad, todos los proyectos de telecomunicaciones de la región septentrional se llevan a cabo en estrecha consulta con las autoridades pertinentes de Bagdad. Vivienda En mi informe anterior puse de relieve el enorme aumento del número de solicitudes presentadas y aprobadas en el sector de la vivienda, que se creó en junio de 2000 (S/2001/186, párrs. 135 a 138). Durante el período de que se informa, se habían recibido materiales por valor de 224 millones de dólares y se había distribuido una cantidad equivalente a algo más de 61 millones. Sin embargo, continúa siendo preocupante que se encuentren en suspenso solicitudes de maquinaria, equipo y piezas de repuesto que son esenciales para poder utilizar los materiales en la industria de la construcción, por un valor que asciende ya a 139 millones de dólares. Esto ha provocado una escasez de materiales como el cemento y los ladrillos, que normalmente se producen a nivel local.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en At the same time adult Travellers need to be encouraged and motivated to return to education and to progress up the National Framework of Qualifications. Through their successful involvement in education adult Travellers will gain the knowledge, skills and confidence to act as mentors to younger members of their community and to become involved not only in their community but also in the mainstream community and economy. In summary, the aim of the Department of Education and Science for Traveller education is to enable Travellers to participate in an equal manner with other service users through integrated educational mainstream provision. In addition, the Department also recognises that for some adults seeking second chance education the need for short term positive affirmative actions to facilitate them in gaining the skills and competences to transfer on and progress into mainstream education, training or employment may be required. Employment The Traveller Interagency Groups established in 2006, following the Report of the High Level Group, have produced a number of programmes to facilitate Traveller access to employment. The focus has been on providing direct work experience and employment opportunities within public bodies. This had involved outreach programmes to canvass the Traveller Community for job applicants, the development of appropriate training, (supported by FÁS the National Training Authority) and the provision of mentoring support during training and in the workplace. Examples of the successful initiatives to date include, South Dublin County Council provided more than 40 positions (almost 30 are permanent full time positions). Also, summer work experience programmes for Traveller students can lead to opportunities for more formal work placements on condition that second level education is completed. Clare County Council has worked with FÁS and other local agencies to promote Traveller enterprises and employment. This has led to at least 16 full time or part time positions for local Travellers, including five employed by the County Council. In addition, two Travellers are employed as Education Support Workers, based in a secondary school in Ennis to promote increased educational attainment. The Department of Justice, Equality and Law Reform has supported initiatives in Dublin City which have led to the registration of 15 companies, 3 sole traders, with further registrations planned.``` ### Assistant:```es Al mismo tiempo, se debe alentar y motivar a los itinerantes adultos para que reanuden su aprendizaje y progresen dentro del marco nacional de especialización. Mediante una buena participación en la educación, los adultos nómadas adquirirán conocimientos, aptitudes y confianza para actuar como mentores para los miembros jóvenes de su comunidad, y participar no sólo en su comunidad sino también en la colectividad y la economía general. 122. Para resumir, el objetivo del Departamento de Educación y Ciencia en lo que respecta a la educación para los itinerantes es permitir que éstos participen en pie de igualdad con demás usuarios de servicios a través de una enseñanza general integrada. Además, el Departamento también reconoce que en el caso de algunos adultos que buscan una segunda oportunidad en la enseñanza es necesario prever medidas de afirmación positiva de corta duración para facilitarles la adquisición de las aptitudes y competencias necesarias para entrar y avanzar en la educación general, la capacitación o el empleo. Empleo 123. Los grupos interinstitucionales para nómadas establecidos en 2006, tras el informe del Grupo de Alto Nivel, han producido una serie de programas para facilitar el acceso de los itinerantes al empleo. El enfoque principal ha sido suministrar oportunidades de empleo y experiencia de trabajo directa en entidades públicas. Se han aplicado así programas de divulgación para promover a los miembros de la comunidad itinerante entre los solicitantes de empleo, desarrollar una capacitación adecuada (apoyada por FÁS, la Autoridad Nacional de Capacitación) y prestar apoyo de mentores durante la capacitación y en el lugar de trabajo. Como ejemplos de iniciativas satisfactorias pueden mencionarse los siguientes: - El Consejo del condado de Dublín Sur ofreció más de 40 puestos (casi 30 son puestos permanentes con dedicación exclusiva). Además, los programas de experiencia de trabajo en el verano para estudiantes itinerantes pueden crear las oportunidades para obtener empleos más estructurados, a condición de que se haya completado la enseñanza de nivel secundario. - El Consejo del condado de Clare ha trabajado con la FÁS y otros organismos locales para promover las empresas y el empleo de itinerantes. Ello permitió colocar a itinerantes locales por lo menos en 16 puestos de dedicación parcial o exclusiva, lo que incluye cinco empleados en el Consejo del condado. Además, dos itinerantes están empleados como trabajadores de apoyo a la educación, con base en la escuela secundaria de Ennis, para promover un mejor rendimiento educativo. - El Departamento de Justicia, Igualdad y Reforma Jurídica ha apoyado iniciativas en la ciudad de Dublín, que culminaron con la inscripción de 15 empresas y 3 comerciantes individuales, y se prevén nuevas inscripciones.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en 3.5 Sex/Gender: M F Other: 3.6 Date of birth: 3.7 Was the person below 18 years of age at the time of the events to which this communication refers? 3.8 Country and place of birth: 3.9 Parents' names (optional): 3.10 Contact information: Usual address: 3.11 Number of identity document (passport, national identity document, voter's card or other): 3.12 Marital status: Single: Married: Consensual union: Separated/divorced: Widow/widower: 3.13 Name of spouse/partner (optional):``` ### Assistant:```es 3.5 Sexo/Género: M F Otro: 3.6 Fecha de nacimiento: 3.7 ¿La víctima era menor de 18 años en la fecha de los hechos objeto de la presente comunicación? 3.8 Lugar y país de nacimiento: 3.9 Nombre de los padres (opcional): 3.10 Datos de contacto: Dirección habitual: 3.11 Número del documento de identidad (pasaporte, documento nacional de identidad, credencial de elector u otro): 3.12 Estado civil: Soltero/a Casado/a Unión libre Separado/a Viudo/a 3.13 Nombre del cónyuge/de la pareja (opcional):```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en This new initiative is one of the ways in which the Library has worked to increase its responsiveness to user needs. Personal knowledge management 58. Launched as a pilot programme, the knowledge management initiative included selective outreach to United Nations staff in order to identify clients' information needs and provide personalized training programmes. A survey of participants in the pilot programme revealed that 90 per cent considered it a useful initiative, and that, 8 in 10 would recommend to others. On the training they received, one quarter of participants were educated in information resources previously unknown to them, while another quarter acquired advanced knowledge of tools used everyday; 60 per cent said it contributed positively to their daily work. The evaluation indicated that a more focused approach was needed to target user groups more systematically and ensure rapid follow-up. Based on this initial feedback, the Library is further refining its programme before making it available to a wider user base. Daily press clippings 59. The Department monitors world news on a daily basis and provides press clippings to United Nations officials. Beginning in July 2004, the original paper-based clippings service has been replaced by a database-driven e-mail delivery system. Since the system's launch, the productivity of the service has tripled with respect to volume of clippings and number of subscribers, resulting in annual savings of approximately $16,000. In one survey, 98 per cent of subscribers praised the timeliness of the revamped clippings service, 80 per cent found the service easy to use 75 per cent stated that the coverage of news topics had improved. Based on the feedback from subscribers, the electronic database will be upgraded and new features added. VII. Conclusion 60. The public perception of the United Nations, like the image of any public institution, is the sum total of views held in the public mind.``` ### Assistant:```es Esta nueva iniciativa es una de las maneras en que la Biblioteca ha tratado de responder mejor a las necesidades de los usuarios. Gestión personal del conocimiento Iniciado como un programa experimental, la iniciativa de gestión del conocimiento incluyó actividades de difusión selectivas entre el personal de las Naciones Unidas a fin de determinar las necesidades de los clientes en materia de información y ofrecer programas de capacitación personalizados. Una encuesta entre los participantes en el programa experimental reveló que el 90% lo consideraba una iniciativa útil y que ocho de cada 10 la recomendaría a otras personas. Respecto de la capacitación que recibieron, una cuarta parte de los participantes recibió capacitación en recursos de información que desconocía, en tanto otra cuarta parte adquirió conocimientos avanzados acerca de instrumentos utilizados en forma habitual y el 60% dijo que contribuía positivamente a su labor cotidiana. La evaluación indicó que era necesario adoptar un criterio más definido, atender en forma más sistemática a los grupos de usuarios y asegurar un rápido seguimiento. Sobre la base de sus comentarios iniciales, la Biblioteca está perfeccionando su programa antes de ofrecerlo a una base de usuarios más amplia. Recortes de prensa El Departamento hace un seguimiento diario de las noticias internacionales y proporciona recortes de prensa a funcionarios de las Naciones Unidas. A partir de julio de 2004 el servicio de recortes de prensa en papel ha sido sustituido por un sistema de distribución por correo electrónico con una base de datos. Desde el inicio del sistema la productividad del servicio se ha triplicado en relación con el volumen de recortes y el número de suscriptores, lo cual ha dado por resultado economías anuales de aproximadamente 16.000 dólares. En una encuesta, el 98% de los suscriptores elogió la puntualidad del nuevo servicio de recortes, el 80% consideró que el servicio era fácil de utilizar y el 75% declaró que había mejorado la difusión de noticias. De acuerdo con los comentarios recibidos de los suscriptores, se perfeccionará la base de datos electrónica y se añadirán nuevos servicios. VII. Conclusión La idea que el público tiene de las Naciones Unidas, como la imagen de toda institución pública, es la suma de las opiniones que tiene el público.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Announcements 2014 United Nations Public Service Awards The 2014 United Nations Public Service Awards (UNPSA) Programme is now open for nominations. The call for nominations began on 18 September 2013 and will close on Wednesday, 18 December 2013. The UNPSA is an international recognition of excellence in public service and rewards the creative achievements and contributions of public service institutions that lead to a more effective and responsive public administration in countries worldwide and seeks to disseminate the initiatives for replication. The award is open to all public sector institutions. Briefings will be conducted by the Division for Public Administration and Development Management, Department of Economic and Social Affairs (DESA). The briefings will be held in Conference Room DC2-1725, as follows: Tuesday, 29 October 2013, from 15:00 to 16:00; and Monday, 4 November 2013, from 15:00 to 16:00. All permanent missions are invited to attend. For further information on the UNPSA, please click here. Press kit for the sixty-eighth session of the General Assembly The press kit for the sixty-eighth session of the General Assembly is now available online in all six official languages. Produced by the Department of Public Information (DPI), in cooperation with the Department for General Assembly and Conference Management (DGACM), the kit is for the first time paper-free. Print-on-demand versions are available on the General Assembly website (click here), or via the PaperSmart portal (click here). Training for delegates and staff of permanent missions The Dag Hammarskjöld Library will conduct the following training for delegates and staff of permanent missions, in room DC2-1142, for the month of October and November: Country and Map Resources for the United Nations Community Introduction to United Nations Budget Documents Introduction to United Nations Documents``` ### Assistant:```es Anuncios Premio de Administración Pública de las Naciones Unidas 2014 Ya está abierto el plazo para la presentación de candidaturas para el Programa del Premio de Administración Pública de las Naciones Unidas 2014. La convocatoria para la presentación de candidaturas se inició el 18 de septiembre de 2013 y se cerrará el miércoles 18 de diciembre de 2013. El Premio constituye un reconocimiento internacional de la excelencia en la administración pública y premia los logros y las contribuciones de las instituciones que prestan servicios públicos que conducen a una administración pública más eficaz y receptiva en todos los países del mundo y tiene por objeto difundir las iniciativas para su aplicación en otros lugares. El premio está abierto a la participación de todas las instituciones del sector público. La División de Administración Pública y de Gestión del Desarrollo del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales organizará reuniones informativas que se celebrarán en la Sala DC2-1725, como se indica a continuación: Martes 29 de octubre de 2013, de las 15.00 a las 16.00 horas; y Lunes 4 de noviembre de 2013, de las 15.00 a las 16.00 horas. Se invita a asistir a todas las misiones permanentes. Si desea obtener más información sobre el Premio de Administración Pública de las Naciones Unidas, pulse aquí. Carpeta de prensa para el sexagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General La carpeta de prensa para el sexagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General ya puede consultarse en línea en los seis idiomas oficiales. Preparada por el Departamento de Información Pública, en cooperación con el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias, la carpeta, por primera vez, no se distribuye en versión impresa. Pueden encontrarse versiones para impresión a demanda en el sitio web de la Asamblea General (pulse aquí) o a través del portal PaperSmart (pulse aquí). Actividades de capacitación para delegados y personal de las misiones permanentes Durante los meses de octubre y noviembre, la Biblioteca Dag Hammarskjöld impartirá en la sala DC2-1142 los siguientes cursos de capacitación para los delegados y el personal de las misiones permanentes: Recursos sobre países y recursos cartográficos para la comunidad de las Naciones Unidas Introducción a los documentos de presupuesto de las Naciones Unidas Introducción a los documentos de las Naciones Unidas```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en 63. Mr. PULVENIS (Venezuela) said that the consultations had been concerned with the fifth, eighth and ninth preambular paragraphs, with the proposed amendments. He wished to thank the many delegations he had consulted for the spirit of cooperation they had shown and noted that despite the absence of consensus, some trends had clearly emerged. 64. With regard to the fifth paragraph, he said that an amendment had been proposed by the United Kingdom to replace "the" framework Convention by "a". Many delegations had accepted that purely stylistic change. Three amendments had been proposed which were mutually exclusive and there had been no real consensus on any of them: the representative of Ethiopia had proposed that the words "equitable and reasonable" should be added before "utilization"; the representative of Egypt had proposed that the term "utilization" should be made more specific by adding "taking into account all the relevant factors and circumstances mentioned in article 6, the obligation to cooperate and the obligation not to cause significant harm"; and the representative of Syria had proposed, to avoid the type of amendment proposed by the other two delegations, that more general wording should be used which would correspond to the commentary by the International Law Commission. It therefore wished to add, after the reference to the use, development, and protection of an international watercourse, "in the interests of all the parties concerned". Lastly, it was proposed that the words "optimal and sustainable utilization" should be deleted, but about one third of the delegations had been opposed. The current wording, as amended by the representative of the United Kingdom, was clearly the only wording which could be unanimously accepted. 65. The amendments were divided into two categories: those which involved deleting the eighth paragraph, and those which involved changing it so that it would read not "in accordance with applicable international law" but "subject to the applicable rules and principles of international law". Some delegations had supported that proposal but the majority still felt that it was inappropriate to include such a provision in the preamble. Moreover, the proposal to retain wording which would be more likely to win consensus, by replacing "in accordance with" by "subject to", had been rejected by many of the delegations which were in favour of including the eighth preambular paragraph. 66. It was interesting to note that only half the delegations which were in favour of retaining the eighth paragraph had been in favour of using the phrase "subject to the applicable rules and principles of law". Those delegations also preferred to delete the second part of the paragraph, namely, "and stressing their direct responsibility to take appropriate action". 67. With respect to the ninth paragraph, he recalled the Expert Consultant's suggestion that, to compensate for the deletion of the eighth paragraph, a reference to the 1972 Stockholm Declaration should be inserted in the ninth paragraph. Most of the delegations which had supported the inclusion of the eighth paragraph opposed that solution on the ground that it did not meet their needs or address their concerns. The problem concerned the relevance of referring to the Stockholm Declaration in the ninth paragraph. Some felt that such a reference was necessary, but most delegations thought that it would be confusing and that the references to the Rio Declaration and Agenda 21 would suffice. 68. In sum, the current wording of the ninth paragraph, as it appeared in the report of the Drafting Committee, was the version that seemed to have the widest support. 69. The CHAIRMAN said he understood that, in the fifth preambular paragraph, the Working Group wished to replace the article "the" with the article "a" before the words "framework Convention" and to delete the square brackets which appeared in the paragraph. 70. It was so decided. 71. Mr. SVIRIDOV (Russian Federation) said that the Working Group must revert to the question of the words "and sustainable", which appeared in square brackets. 72. Mr. AMARE (Ethiopia) said that his delegation had reservations concerning the fifth paragraph because the latter should have included a reference to "equitable and reasonable" utilization. 73. Mr. RAO (India) said that his delegation could not accept the use of the word "sustainable" in the fifth preambular paragraph or in articles 5, 6 and 7. Eighth preambular paragraph 74. The CHAIRMAN said that the report of the coordinator of informal consultations showed that a majority of States did not wish to include the eighth paragraph, which appeared in square brackets, in the preamble, even though many delegations had expressed the opposite view. 75. Mr. ISKIT (Turkey) said that it was essential to include that paragraph in the preamble because an explicit reference to the sovereignty of States was indispensable. He therefore reserved his delegation's position. 76. Mr. SALINAS (Chile) said that he, too, felt that it was indispensable to mention the sovereignty of States and that he therefore reserved his delegation's right to come back to the issue. 77. Mr. CAFLISCH (Observer for Switzerland) said that his delegation had requested the insertion of a paragraph on the sovereignty of all riparian States, both upstream and downstream, within the limits of international law. The Swiss delegation had shown great flexibility on other issues and would have been willing to consider a reformulation of the paragraph, or even its deletion, if the outcome of the debate on articles 5, 6 and 7 had been satisfactory. As such had not been the case, it reserved its position. 78. Ms. GAO Yanping (China) said that the eighth preambular paragraph, which appeared in square brackets, expressed an incontestable fact of international law and that she therefore could not see how anyone could oppose its inclusion. She therefore reserved her delegation's position.``` ### Assistant:```es 63. El Sr. PULVENIS (Venezuela) recuerda que se trataba del examen de los párrafos quinto, octavo y noveno del preámbulo, con las enmiendas propuestas. Agradece a las numerosas delegaciones a las que ha consultado el espíritu de cooperación de que han dado pruebas y observa que, a pesar de la falta de consenso, no puede desconocerse que han quedado de manifiesto claramente ciertas tendencias. 64. En primer lugar, con respecto al quinto párrafo, el Sr. Pulvenis recuerda que el Reino Unido había propuesto una enmienda tendiente a reemplazar "la" convención marco por "una". Numerosas delegaciones aceptaron esa modificación puramente estilística. Por otro lado, se presentaron tres enmiendas incompatibles entre sí y ninguna de las cuales obtenía un verdadero consenso: la delegación de Etiopía propuso añadir después de "utilización" las palabras "equitativa y razonable"; la delegación de Egipto propuso precisar el término "utilización" añadiendo "teniendo en cuenta todos los factores y circunstancias pertinentes que se mencionan en el artículo 6, la obligación de cooperar y la obligación de no causar daños sensibles"; la delegación siria, por su parte, propuso, a fin de evitar el tipo de enmiendas propuestas por las otras dos delegaciones, que se mantuviera una formulación más general que correspondiese a los comentarios de la Comisión de Derecho Internacional. Esa delegación, por lo tanto, deseaba añadir después de la referencia a la utilización, la gestión y la protección de los cursos de agua internacionales, "en interés de todas las partes interesadas". Por último, se propuso eliminar las palabras "utilización óptima y sostenible"; pero alrededor de una tercera parte de las delegaciones se opusieron a ello. El texto actual, completado con la enmienda propuesta por el Reino Unido, es sin duda alguna el único que puede alcanzar la unanimidad. 65. En segundo lugar, las enmiendas corresponden a dos categorías: las que van en el sentido de eliminar el octavo párrafo, y las que se orientan a modificarlo de modo que no diga "de conformidad con el derecho internacional" sino "a reserva de las normas y principios aplicables del derecho internacional". Algunas delegaciones apoyaron esta propuesta, pero la mayoría de ellas sigue estimando inoportuno introducir tal disposición en el preámbulo. Además, la propuesta tendiente a formular un texto más propicio para el consenso, mediante la sustitución de "en virtud de" por "a reserva de", fue rechazada por un número importante de delegaciones que estaban en favor de la introducción del octavo párrafo en el preámbulo. 66. Es interesante observar que sólo la mitad de las delegaciones partidarias del octavo párrafo se han pronunciado en favor de que se utilizase la expresión "a reserva de las normas y principios aplicables del derecho". Esas delegaciones, además, preferirían suprimir la segunda parte del texto actual, es decir, "y destacando la responsabilidad directa de esos Estados respecto de la adopción de medidas apropiadas". 67. Con respecto al noveno párrafo, el orador recuerda la sugerencia del experto asesor consistente en compensar la eliminación del octavo párrafo con el añadido de una referencia a la Declaración de Estocolmo de 1972 en el noveno párrafo. La mayoría de las delegaciones que estaban a favor del octavo párrafo se opusieron a esta solución por entender que no respondía a sus necesidades y no satisfacía sus inquietudes. El problema que se plantea es el de la pertinencia de una referencia a la Declaración de Estocolmo en el noveno párrafo. Algunas delegaciones estiman que esa referencia es necesaria, pero la mayoría considera que sería una fuente de confusión y que bastan las referencias a la Declaración de Río y al Programa 21. 68. El orador declara, en conclusión, que la formulación actual del noveno párrafo, tal como figura en el informe del Comité de Redacción, es la que parece obtener mayor número de adhesiones. 69. El PRESIDENTE dice que a su entender, en lo que respecta al quinto párrafo del preámbulo, el Grupo de Trabajo desea sustituir el artículo "la" por el artículo "una" antes de la expresión "convención marco", y suprimir los corchetes que figuran en ese párrafo. 70. Así queda acordado. 71. El Sr. SVIRIDOV (Federación de Rusia) dice que es preciso volver a examinar la palabra "sostenible", que figura entre corchetes. 72. El Sr. AMARE (Etiopía) dice que su delegación habría deseado que en este párrafo se hablara de una utilización "equitativa y razonable", y que en consecuencia formula una reserva al respecto. 73. El Sr. RAO (India) dice que su delegación no puede aceptar la palabra "sostenible" en el quinto párrafo del preámbulo ni en los artículos 5, 6 y 7. Octavo párrafo del preámbulo 74. El PRESIDENTE dice que se desprende del informe del Coordinador de las consultas que la mayoría de los Estados desea que el octavo párrafo, colocado entre corchetes, no figure en el preámbulo, aunque numerosas delegaciones han expresado la opinión inversa. 75. El Sr. ISKIT (Turquía) considera esencial la inclusión de este párrafo en el preámbulo, ya que es indispensable una mención expresa de la soberanía de los Estados. Se reserva, por lo tanto, la posición de su delegación. 76. El Sr. SALINAS (Chile) estima igualmente indispensable mencionar la soberanía de los Estados y se reserva en consecuencia el derecho de su delegación de volver sobre ese punto. 77. El Sr. CAFLISCH (Suiza) dice que su delegación ha pedido la introducción de un párrafo sobre la soberanía de todos los Estados ribereños, tanto del curso superior como del curso inferior, dentro de los límites del derecho internacional. Acerca de otras cuestiones la delegación suiza ha dado muestras de gran flexibilidad y habría estado dispuesta a contemplar una reformulación, e incluso a renunciar a ese párrafo, si los resultados de la deliberación sobre los artículos 5, 6 y 7 le hubieran dado satisfacción. No habiendo ocurrido así, se ve en la necesidad de reservarse su posición. 78. La Sra. GAO Yanping (China) señala que el octavo párrafo del preámbulo, colocado entre corchetes, enuncia una verdad incontestable en derecho internacional y, en consecuencia, no advierte por qué razón cabe oponerse a su introducción. Por lo tanto, se reserva la posición de su delegación.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en The reform of the Government was certain to lead to a reduction in the number of posts, and it was important to ensure that women were not targeted for dismissal. She emphasized, however, that male and female civil servants were equal before the law. The Government was working with ILO in organizing training for civil servants to promote awareness of international labour conventions. Monitoring of the labour legislation was the responsibility of the Labour Inspectorate and the Ombudspersons. However, as emphasized previously, the latter tended to consider that discrimination was more often linked to corruption and other factors than to gender. 23. With regard to the employment situation of highly educated women, she said that the statement in paragraph 170 of the report (CEDAW/C/BIH/1-3), to the effect that women with a higher level of education had greater difficulty finding employment than those with lower levels of education was incorrect. In fact, the reverse was true. The data that had been used as the basis for the report would be provided on request. As for the question concerning women and trade unions, she said that so-called "Forums of Women" operated within the trade unions and that several leaders of branches of trade unions were female. The Government's policy was to involve and foster ties with trade unions representatives. 24. Childcare was not as well organized as it had been before the war for a number of facilities had been destroyed. The State was willing to -- and, indeed did -- support childcare facilities but it did not always have the necessary funds. The Government hoped to come up with further recommendations on ways of reconciling family responsibilities with work. Article 12 25. Ms. Shin, referring specifically to health problems among war victims, noted that during the Second World War, many women in Korea and in other parts of Asia had become the victims of repeated rape and sexual slavery. They had received no social support, and had been unable to speak of their experiences until 50 years later. The Law on Social Protection, Protection of Civilian Victims of War and Families with Children did not give female victims -- of whom there were at least 3,000 and possibly 10 or 20 times that number -- proper recognition as civilian victims of war. Such recognition was crucial in order to help them recover from the trauma of torture and rape.``` ### Assistant:```es La reforma que ha emprendido el Gobierno sin duda conducirá a una reducción del número de puestos, por lo que es importante asegurar que las mujeres no sean el blanco de los despidos. Subraya, sin embargo, que los funcionarios públicos de uno y otro sexo son iguales ante la ley. El Gobierno colabora con la OIT para organizar programas de formación para funcionarios públicos, con el objeto de difundir el conocimiento de los convenios laborales internacionales. La vigilancia de la legislación laboral es responsabilidad de la Inspección del Trabajo y de los Defensores del Pueblo. Sin embargo, como se ha destacado anteriormente, estos últimos tienden a considerar que en la mayoría de los casos la discriminación está vinculada a la corrupción y otros factores, más que a cuestiones de género. 23. Con respecto a la situación de trabajo de las mujeres con un alto grado de educación, dice que la declaración que figura en el párrafo 170 del informe (CEDAW/C//BIH/1-3), al efecto de que las mujeres con un mayor nivel de educación tienen mayores dificultades para encontrar trabajo que las mujeres con un nivel de educación más bajo es incorrecta. De hecho, lo contrario es cierto. Los datos que se utilizaron como base para el informe pueden consultarse si así se solicita. Con respecto a la pregunta sobre las mujeres y los sindicatos, la oradora dice que en el marco de los sindicatos existen los denominados "Foros de Mujeres", y que varios dirigentes de ramas sindicales son mujeres. La política del Gobierno consiste en obtener la participación de los representantes de los sindicatos y promover los vínculos con dicho sector. 24. La atención de la infancia no está tan bien organizada como antes de la guerra, ya que muchas instalaciones han sido destruidas. El Estado está dispuesto a prestar apoyo al establecimiento de guarderías infantiles, y efectivamente lo hace, pero no siempre dispone de los fondos necesarios. El Gobierno espera formular nuevas recomendaciones sobre los medios de reconciliar las responsabilidades familiares con el trabajo. Artículo 12 25. La Sra. Shin, refiriéndose en particular a los problemas de salud entre las víctimas de la guerra, observa que durante la segunda guerra mundial, muchas mujeres de Corea y otras partes de Asia fueron víctimas de violaciones múltiples y utilizadas como esclavas sexuales. Esas mujeres no recibieron ningún apoyo social ni pudieron hacer declaraciones sobre sus experiencias sino hasta 50 años después. La Ley de la protección social, la protección de las víctimas civiles de la guerra y la protección de las familias con hijos no ofrece a las mujeres víctimas -- de las que se tiene conocimiento de unas 3.000 como mínimo, pero que posiblemente sean 10 o 20 veces más -- el debido reconocimiento como víctimas civiles de guerra. Ese reconocimiento es de fundamental importancia para ayudarlas a recuperarse del trauma de la tortura y la violación.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Sarpee informed the Panel that the second payment had been provided to Barway to finance attacks into Côte d’Ivoire. This information was verified by Moses Baryee during the Panel’s interview with him on 5 October 2012. Baryee also informed the Panel that an individual identified as “GM” in his telephone address list, who lives in Ghana, had been involved, together with “Jackson”, in providing the funding to Sarpee. 50. Sarpee stated to the Panel that while he had financed the attacks conducted by Barway, Barway had been allowed to decide the locations of his attacks in Côte d’Ivoire. After the Sakré attack, a plan had been devised to attack the border town of Tai, across from the Liberian border crossing of Tempo, in Konobo district, Grand Gedeh county, an area well known to Barway. According to Sarpee, Barway deviated from the plan because he did not have enough combatants to confront the FRCI garrison in Tai. Barway was supposed to seize stocks of weapons from FRCI and then use a satellite telephone to call for additional support, at which point “Jackson” would send an aircraft from Mauritania or Senegal with additional supplies. This notion of an aerial resupply of weapons and ammunition has been referred to by several sources involved in the Sao/Para attack and one source who participated in the Péhékanhouébli attack. The Panel has not obtained evidence that such an operation was planned or even possible, and it may have been a way for the financiers of the operation to falsely promise supplies to the combatants, without necessarily providing adequate arms and ammunition up front to conduct such attacks. Financing and coordination provided by individuals in Ghana for the Sao/Para attacks 51. Financing is the primary catalyst for the recruitment of mercenaries and militia members, and the preparation of cross-border attacks (see S/2011/757, para. 87, and S/2012/448, para. 87). Long-standing alliances between Liberian mercenary and Ivorian militia commanders who previously fought together in Moyen-Cavally, western Côte d’Ivoire, as well as ethnic, familial and political connections between those individuals and former elites of the Gbagbo regime living in Ghana, constitute strong networks for the transmission of funds through couriers and bank transfers. Individual combatant commanders in Liberia rely on their own personal connections to these elites in Ghana, from whom they receive funds, communications equipment such as satellite telephones, and instructions. The Panel observed that Liberian mercenaries, in particular, act as opportunists, seeking financing for the recruitment of combatants, and also for their own enrichment. 52. One such connection was between Bobby Sarpee and his father-in-law, Didier Goulia, who currently lives in Ghana. Goulia served as a key intermediary between the former Gbagbo regime and Liberian mercenaries based in Moyen-Cavally prior to and during the Ivorian post-electoral crisis, providing both financing and weapons to the mercenaries on behalf of Abidjan. In April 2012, the Panel received information indicating that Goulia had sought to transport a significant quantity of CFA francs from Ghana to Liberia, either personally or through couriers. However, the Panel was not able to confirm whether the funds had arrived in Monrovia or how they might have been distributed. Goulia also transferred funds to Bobby Sarpee through Western Union, by way of his brother in Abidjan, Jean-Noel Adonis Tikouaï. The Panel obtained records of one transfer on 11 September 2012 for $83.32 (see annex 12). Sarpee informed the Panel that Goulia had generally transferred several hundred dollars on each occasion. Call logs for Sarpee’s three mobile telephone numbers show that Sarpee made or received 112 phone calls to or from Goulia between mid-April 2012 and mid-July 2012, with approximately 40 per cent of those calls being made between 3 and 9 June 2012 (see para. 56). 53. In addition, the Panel investigated financing provided through a network of former MODEL leaders in Liberia and Ghana, some of whom had fought as mercenaries for the former Gbagbo regime during the Ivorian post-electoral crisis. According to the Panel’s sources, Amos Cheyee, who lives in Ghana and previously served as a mercenary general in Abidjan in 2010 and early in 2011, facilitated the transfer of funds from Ghana to Liberia in January 2012 to pay Liberian combatants. The Panel was informed that the funding had originated from former elites of the Gbagbo regime living in Ghana, including Marcel Gossio, who maintained close contacts with Liberian mercenaries during the Ivorian post-electoral crisis. Cheyee, as a former general of MODEL, maintains close contacts with other MODEL commanders living in Liberia who served with him during the Liberian civil war, including Payee Dowah (general “Garang”).``` ### Assistant:```es Sarpee informó al Grupo que el segundo pago se había entregado a Barway para financiar ataques en Côte d’Ivoire. Esta información fue corroborada por Moses Baryee durante la entrevista que le hizo el Grupo el 5 de octubre de 2012. Baryee informó también al Grupo que una persona que en el índice de su teléfono aparecía como “GM” y que reside en Ghana había participado, junto con “Jackson”, en el suministro de fondos a Sarpee. 50. Sarpee declaró al Grupo que si bien había financiado los ataques dirigidos por Barway, a este se le había permitido elegir el lugar de sus ataques en Côte d’Ivoire. Después del ataque contra Sakré, se había elaborado un plan para atacar el pueblo fronterizo de Tai, al otro lado de la frontera con Liberia en el cruce de Tempo (distrito de Konobo, condado de Grand Gedeh), una zona que Barway conoce muy bien. De acuerdo con Sarpee, Barway se desvió del plan porque no tenía combatientes suficientes para enfrentar al cuartel de las FRCI en Tai. Se suponía que Barway se apoderaría de arsenales de armas de las FRCI y utilizaría un teléfono satelital para pedir apoyo adicional, momento en que “Jackson” enviaría un avión desde Mauritania o el Senegal con suministros adicionales. Esta idea de un reabastecimiento aéreo de armas y municiones había sido mencionada por varias fuentes involucradas en el ataque contra Sao y Para por una persona que había participado en el ataque contra Péhékanhouébli. El Grupo no ha obtenido pruebas de que se haya planeado dicha operación, o incluso de que fuera posible, y puede haber sido un medio para que las personas que financian la operación falsamente prometieran suministros a los combatientes, sin tener necesariamente que proporcionar suficientes armas y municiones por adelantado para llevar a cabo esos ataques. Financiación y coordinación proporcionadas por personas en Ghana para los ataques contra Sao y Para 51. La financiación es el principal catalizador para el reclutamiento de mercenarios y milicianos y la preparación de ataques transfronterizos (véanse S/2011/757, párr. 87, y S/2012/448, párr. 87). Las alianzas de larga data entre los mercenarios liberianos y los comandantes de milicias de Côte d’Ivoire que anteriormente combatieron juntos en Moyen-Cavally, en el oeste de Côte d’Ivoire, así como las conexiones étnicas, familiares y políticas entre ellas y los miembros de la élite del antiguo régimen de Gbagbo que viven en Ghana, constituyen redes sólidas para la transmisión de fondos mediante encargados de transportar dinero y transferencias bancarias. Cada uno de los comandantes combatientes en Liberia depende de sus propios contactos personales con esos grupos de élite en Ghana, de los que reciben fondos, equipos de comunicaciones, como teléfonos satelitales, e instrucciones. El Grupo observó que los mercenarios liberianos en particular, actúan, como oportunistas, buscando fondos para el reclutamiento de combatientes, y también para su propio enriquecimiento. 52. Una de esas conexiones era la existencia entre Bobby Sarpee y su suegro, Didier Goulia, que actualmente vive en Ghana. Goulia fue un intermediario clave entre el antiguo régimen de Gbagbo y los mercenarios liberianos con base en Moyen-Cavally antes de la crisis poselectoral en Côte d’Ivoire y durante ella, y suministró tanto fondos como armas a los mercenarios en nombre de Abidján. El Grupo recibió información en abril de 2012 de que Goulia había intentado transportar de Ghana a Liberia una cantidad significativa de francos de la Comunidad Financiera Africana, personalmente o mediante correos. Sin embargo, el Grupo no pudo confirmar si los fondos habían llegado a Monrovia ni cómo se habían distribuido. Goulia también transfirió fondos a Bobby Sarpee por Western Union, a través de su hermano en Abidján, Jean-Noel Adonis Tikouaï. El Grupo obtuvo registros de una transferencia de fecha 11 de septiembre de 2012 por 83,32 dólares (véase el anexo 12). Sarpee informó al Grupo que Goulia generalmente había transferido varios cientos de dólares en cada ocasión. Los registros de llamadas correspondientes a los tres números de teléfonos móviles de Sarpee muestran que 112 llamadas telefónicas entre este y Goulia realizadas entre mediados de abril de 2012 y mediados de julio de 2012; aproximadamente el 40% de esas llamadas se efectuaron entre el 3 y el 9 de junio de 2012 (véase el párr. 56). 53. Además, el Grupo investigó los fondos suministrados a través de una red de exlíderes del MODEL en Liberia y Ghana, algunos de los cuales habían combatido como mercenarios para el antiguo régimen de Gbagbo durante la crisis poselectoral de Côte d’Ivoire. Según las fuentes del Grupo, Amos Cheyee, que vive en Ghana y que anteriormente fue general mercenario en Abidján en 2010 y comienzos de 2011, facilitó la transferencia de fondos de Ghana a Liberia en enero de 2012 para pagar a combatientes liberianos. El Grupo recibió información de que los fondos habían provenido de miembros de la antigua élite del régimen de Gbagbo que residían en Ghana, entre ellos de Marcel Gossio, que mantuvo contactos estrechos con mercenarios liberianos durante la crisis que siguió a las elecciones en Côte d’Ivoire. Cheyee, un exgeneral del MODEL, mantiene contactos estrechos con otros comandantes del MODEL que viven en Liberia y que combatieron con él durante la guerra civil en este país, incluido Payee Dowah (general “Garang”).```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Besides this biological aspect, another reason is that women and girls do not have adequate information about Aids. A recent UNICEF survey found that up to 50% of young women in high-prevalence countries did not know the basic facts about AIDS. Yet the vulnerability of women and girls to HIV infection stems not simply from nature or ignorance, but from a social aspect: their pervasive lack of power and low social status. Most women around the world become HIV-infected through their partner's high-risk behaviour, over which they have little if any control. In many societies, men have the power to determine whether sex is safe or unsafe, forced or consensual, pleasurable or painful. Women, on the other hand, are expected to be ignorant about sex and passive in sexual interactions. For unmarried girls traditional norms of virginity are prevalent, meaning they cannot carry a condom because of the connotation "they are easy to get". For many men and boys, expectations are the complete opposite: they are supposed to be sexually active. Isolation of HIV/Aids programmes Due to the urgency of HIV/Aids and the public pressure to do a better job to fight the epidemic and make treatment available on a larger scale, larger HIV/Aids-specific programmes have started. These have often been set up isolated from the primary health care structure and sexual and reproductive health care programmes in particular. This could lead to pulling away (human) resources from the primary health care structure - including sexual and reproductive health-, and will eventually lead to the erosion of the overall health-care structure.``` ### Assistant:```es Además de este aspecto biológico, otra razón es que las mujeres y las niñas no cuentan con suficiente información sobre el SIDA. En un estudio reciente del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) se determinó que podría llegar al 50% la proporción de mujeres jóvenes de países con alta prevalencia que carecen de los datos básicos sobre el SIDA. No obstante, la vulnerabilidad de las mujeres y las niñas a la infección con el VIH proviene no sólo de una característica natural o de la ignorancia, sino también de un aspecto social: su situación general de falta de poder y condición social baja. En todo el mundo, la mayoría de mujeres resultan infectadas por el VIH debido a la conducta sexual de alto riesgo de sus parejas, sobre la que tienen muy poco control, si es que tienen alguno. En muchas sociedades, los hombres tienen el poder de decidir qué tipo de relación sexual es segura o peligrosa, forzada o consentida, placentera o dolorosa. Por otro lado, se espera que las mujeres sean ignorantes acerca del sexo y pasivas en las relaciones sexuales. Para las jóvenes solteras, rigen las normas tradicionales relativas a la virginidad, lo que significa que no pueden llevar consigo un preservativo por la connotación que conlleva de "mujer fácil". Para muchos hombres y niños, las expectativas son completamente opuestas: se supone que han de ser sexualmente activos. El aislamiento de los programas relativos al VIH/SIDA La urgencia de las cuestiones del VIH/SIDA y la presión pública para combatir mejor la epidemia y proporcionar tratamiento a gran escala, ha hecho que se iniciaran programas específicos más amplios en relación con el VIH/SIDA. A menudo, se establecen aislados de la estructura de atención primaria de la salud y, en especial, de los programas de atención de la salud sexual y reproductiva. Esto podría dar lugar a una reducción de los recursos (humanos) de la estructura de atención primaria de la salud, incluida la salud sexual y reproductiva y, a la larga, al deterioro de la estructura general de atención de la salud.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en 2. The Climate Technology Centre and Network shall perform the functions designated by the Conference of the Parties as contained in decision 1/CP.16, paragraph 123. III. Architecture 3. The Climate Technology Centre and Network will consist of the following: (a) A Climate Technology Centre; (b) A Network with the participation of the relevant institutions capable of responding to requests from developing country Parties related to technology development and transfer, including national technology centres and institutions; regional climate technology centres and networks; intergovernmental, international, regional and sectoral organizations, partnerships and initiatives that may contribute to technology deployment and transfer; and research, academic, financial, non-governmental, private-sector and public-sector organizations, partnerships and initiatives. IV. Roles and responsibilities Climate Technology Centre 4. The Climate Technology Centre shall manage the process of receiving and responding to requests from developing country Parties and shall work with the Network to respond to such requests. The Climate Technology Centre will receive these requests from developing country Parties through the national entity designated for this purpose under decision 4/CP.13. 5. The Climate Technology Centre would respond to requests by developing country Parties either by itself or by identifying the appropriate organizations in the Network in consultation with the requesting developing country Party. The Centre will: (a) Receive and assess requests and refine and prioritize those requests in conjunction with the nationally designated entity with the aim of establishing its technical feasibility; (b) Respond to requests, through either the Centre or the Network, based on the use of the most appropriate capacity and expertise in accordance with its approved modalities and procedures.``` ### Assistant:```es 2. El Centro y Red de Tecnología del Clima desempeñará las funciones definidas por la Conferencia de las Partes en el párrafo 123 de su decisión 1/CP.16. III. Arquitectura 3. El Centro y Red de Tecnología del Clima constará de: a) Un Centro de Tecnología del Clima; b) Una Red que contará con la participación de instituciones pertinentes capacitadas para atender las solicitudes de las Partes que son países en desarrollo en materia de desarrollo y transferencia de tecnología, incluidos los centros e instituciones nacionales de tecnología; los centros y redes regionales de tecnología del clima; organizaciones, asociaciones e iniciativas intergubernamentales, internacionales, regionales y sectoriales que puedan contribuir al despliegue y la transferencia de tecnología; y organizaciones, asociaciones e iniciativas académicas, financieras, no gubernamentales, de investigación y de los sectores público y privado. IV. Funciones y responsabilidades Centro de Tecnología del Clima 4. El Centro de Tecnología del Clima gestionará el proceso de recibir y atender las solicitudes de las Partes que son países en desarrollo y colaborará con la Red para responder a dichas solicitudes. El Centro de Tecnología del Clima recibirá esas solicitudes de las Partes que son países en desarrollo por conducto de la entidad nacional designada para este fin de conformidad con la decisión 4/CP.13. 5. El Centro de Tecnología del Clima atenderá las solicitudes de las Partes que son países en desarrollo, ya sea por sí solo o bien identificando a las organizaciones pertinentes de la Red en consulta con la Parte en desarrollo que haya formulado la solicitud. El Centro: a) Recibirá y evaluará las solicitudes, refinándolas y clasificándolas por orden de prioridad, en colaboración con la entidad nacional designada, con el fin de determinar su viabilidad técnica; b) Atenderá las solicitudes, ya sea por sí solo o por conducto de la Red, utilizando las capacidades y los expertos más adecuados de conformidad con sus modalidades y procedimientos aprobados.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en The reported reduced requirements were attributable to the implementation of the wet-lease and self-sustainment arrangements for contingent-owned communications equipment, as well as to the inclusion of some charges for spare parts under the communications equipment budget line item (see para. 46 above). 48. Workshop and test equipment. Requirements of $2,500 were attributable to purchases of miscellaneous tools and test equipment required to replace worn-out and damaged workshop inventory items. 49. Commercial communications. The provision of $360,000 was based on the estimated monthly cost of $30,000. Actual expenditure totalling $188,600 covered commercial communications fees and charges of $172,700 and pouch and postage costs of $15,900 and resulted in the unutilized balance of $171,400. The overall savings were achieved as a result of the introduction of stringent control mechanisms over telephone usage. Included in the reported expenditures are charges pertaining to prior periods totalling $38,900 for telephone communications ($33,600) and pouch and postage services ($5,300). (b) Main trunking contract — 9. Other equipment (81 600) 51. Office furniture. Requirements of $5,700 were attributable to the acquisition of furniture to replace damaged and worn-out furniture and fixtures. 52. Office equipment. Requirements of $66,700 were attributable to the rental of eight photocopiers.``` ### Assistant:```es Las menores necesidades comunicadas se atribuyeron a la concertación de arreglos de arrendamiento con servicios de conservación y apoyo logístico local para el equipo de comunicaciones de propiedad de los contingentes, así como la inclusión de algunos gastos por concepto de piezas de repuesto en la partida presupuestaria para equipo de comunicaciones (véase el párrafo 46 supra). Equipo de talleres y ensayos. Las necesidades de 2.500 dólares se atribuyeron a la compra de instrumentos diversos y equipo de ensayo necesarios para sustituir artículos dañados o gastados de los talleres. Comunicaciones comerciales. La consignación de 360.000 dólares se basó en el costo mensual estimado de 30.000 dólares. Los gastos reales ascendieron a 188.600 dólares y comprendieron derechos y honorarios por comunicaciones comerciales por valor de 172.700 dólares y gastos de franqueo y valija diplomática por valor de 15.900 dólares, lo que dejó un saldo no utilizado de 171.400 dólares. Los ahorros generales se lograron como resultado de la introducción de mecanismos de control estrictos para el uso de los teléfonos. En la cifra comunicada se incluyen gastos de períodos anteriores por un total de 38.900 dólares por concepto de comunicaciones telefónicas (33.600 dólares) y servicios de franqueo y valija diplomática (5.300 dólares). b) Contrato para la línea principal de telecomunicaciones – 9. Equipo de otro tipo (81 600) Mobiliario de oficina. Las necesidades de 5.700 dólares se atribuyeron a la adquisición de muebles para sustituir muebles y accesorios dañados y gastados. Equipo de oficinas. Las necesidades de 66.700 dólares se atribuyen al alquiler de ocho fotocopiadoras.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en - the lowest NOEL (diet, 24 months) was 0.1 mg/kg bw/d (erythrocyte/plasma ChE inhibition) (E.C.) In dogs, the lowest NOEL (diet, dogs, 12 months) was 0.01 mg/kg bw/d (erythrocyte/plasma ChE inhibition) (Australia, E.C.) Carcinogenicity: Under the conditions of the available studies parathion did not show carcinogenic potential (rat, two years). Effects on reproduction Reproduction In 2 two-generation reproduction studies in rats (dosed with 0.05 to 2.3 mg/kg bw/d parathion by gavage) and a third where rats were fed (1, 5, 10, 20 mg/kg in diet - 1 mg/kg being equivalent to 0.05 mg/kg bw/d) with parathion in the diet the NOELs for parental toxicity ranged from 0.05 to 0.9 mg/kg bw/d and from 0.6 to 1 mg/kg bw/d for reproductive effects. Developmental effects In two studies in rats dosed with parathion at levels ranging from 0.1 to 1.5 mg/kg bw/d and one in rabbits dosed at levels ranging from 0.03 to 0.3 mg/kg bw/d effects were only observed at maternotoxic doses. In rats the NOEL for maternal toxicity ranged from 0.3 to 1 mg/kg bw/d and in rabbits the NOEL for maternal toxicity was 4 mg/kg bw/d. Under the conditions of these studies parathion did not show teratogenic potential. Neurotoxicity/ delayed neurotoxicity, Special studies where available Acute neurotoxicity study, rats single oral doses between 0.025 and 10 mg/kg. At 10 mg/kg there were deaths and clinical signs of toxicity. Neurological effects were typical of acute cholinesterase inhibition and were seen at doses that caused significant inhibition of plasma, erythrocyte and brain cholinesterase activity. Substantial recovery of cholinesterase levels was seen at day 14 post treatment. The NOEL for the study was 0.5 mg/kg bw/d based on inhibition of plasma, erythrocyte and brain cholinesterase and acute neurological effects seen at 2.5 mg/kg and above. This study was used by the EC to derive the ARfD. There was no evidence of delayed neurotoxic effects in rats or hens in studies up to 13 weeks. Neither single or repeated exposure to parathion in humans appears to lead to delayed neuropathy, but the possibility of neuropsychiatric effects cannot be completely eliminated. Summary of mammalian toxicity and overall evaluation Parathion is rapidly absorbed by the major routes of exposure (oral, dermal and inhalation) with some interindividual/interspecies or gender variations in the case of dermal contact. Parathion does not accumulate in tissues, and is quickly excreted, mainly via urine. Parathion is metabolised mainly in the liver where its major metabolite (paraoxon) is formed. Parathion has a high acute toxicity: LD50 (oral, rats) = 2 - 22 mg/kg bw (Australia, European Community)``` ### Assistant:```es - el NOEL más bajo (dieta, 24 meses) fue de 0,1 mg/kg bw/d (inhibición de ChE en eritrocitos/plasma) (Comunidad Europea). En perros, el NOEL más bajo (dieta, perros, 12 meses) fue de 0,01 mg/kg bw/d (inhibición de ChE en eritrocitos/plasma) (Australia, Comunidad Europea). Carcinogenicidad: En las condiciones de los estudios realizados el paratión no mostró potencial carcinógeno (ratas, dos años). Efectos sobre la reproducción Reproducción En dos estudios de reproducción realizados en dos generaciones de ratas (que recibieron dosis de 0,05 a 2,3 mg/kg bw/d de paratión por intubación) y en un tercero en que las ratas recibieron paratión en la dieta (1, 5, 10, 20 mg/kg , siendo 1 mg/kg equivalente a 0,05 mg/kg bw/d), los NOEL de toxicidad parental oscilaron entre 0,05 y 0,9 mg/kg bw/d y entre 0,6 y 1 mg/kg bw/d para los efectos reproductivos. En dos estudios realizados en ratas a las que se les administró paratión en dosis que oscilaban entre 0,1 y 1,5 mg/kg bw/d y uno realizado en conejos que recibieron dosis de entre 0,03 y 0,3 mg/kg bw/d se observaron efectos solamente a dosis maternotóxicas. En ratas el NOEL para la toxicidad materna osciló entre 0,3 y 1 mg/kg bw/d, mientras que en conejos fue de 4 mg/kg bw/d. En las condiciones en que se realizaron estos estudios el paratión no mostró potencial teratogénico. Neurotoxicidad y neurotoxicidad retardada, estudios especiales disponibles Estudio de neurotoxicidad aguda, en ratas a dosis orales de entre 0,025 y 10 mg/kg. La dosis de 10 mg/kg ocasionó la muerte y signos clínicos de toxicidad. Los efectos neurológicos resultaron típicos de la inhibición aguda de la colinesterasa y se observaron a dosis que provocaron una inhibición significativa de la actividad de la colinesterasa en plasma, eritrocitos y cerebro. Al decimocuarto día posterior al tratamiento se constató una recuperación considerable de los niveles de colinesterasa. El NOEL para el estudio fue de 0,5 mg/kg bw/d sobre la base de la inhibición de la colinesterasa en plasma, eritrocitos y cerebro, mientras que se observaron efectos neurológicos agudos a dosis de 2,5 mg/kg y superiores. Este estudio fue utilizado por la Comunidad Europea como base para fijar la ARfD. No hubo evidencias de efectos neurotóxicos retardados en ratas o gallinas en estudios de hasta 13 semanas. Al parecer, ni la exposición única ni la reiterada de los seres humanos al paratión ocasionan neuropatía retardada, aunque no se puede descartar completamente la posibilidad de efectos neurosiquiátricos. Resumen de la toxicidad en mamíferos y evaluación global El paratión se absorbe rápidamente por las vías principales de exposición (oral, cutánea y naso-bucal), con algunas variaciones entre individuos/especies o géneros en el caso del contacto cutáneo. El paratión no se acumula en los tejidos y se excreta de manera rápida, principalmente por la orina. El paratión se metaboliza fundamentalmente en el hígado donde se forma su principal metabolito, el paraxón. El paratión tiene una toxicidad aguda alta: LD50 (oral, ratas) = 2 a 22 mg/kg bw (Australia, Comunidad Europea)```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Source: The Ministry of Labour and Social Affairs. Table 11 Minimum Wage Law enforcement report (1997) With findings Total number of employers (cases) youth Minimum Wage violation compensations No. of female workers No. of male workers 2 648 workers received 3 349 053 NIS The latest years show an increasing enforcement activity: Inspections, violations and compensation 1998-1999 Work places inspected Number of workers at inspected sites Number of violations of the law NIS 6.2 million NIS 4.7 million NIS 5.7 million NIS 4.5 million NIS 0.5 million NIS 0.2 million In 2000, the policy concerning the enforcement of the minimum wage (described in Israel's initial report) was revised. From now on, an expanded effort will be made to take legal action against employers violating the Law, seeking compensation from the employer for the workers - especially in serious cases. However, the success of this policy depends on adequate means being allocated to the ministry in the 2001 budget. According to a recent study conducted by the Ministry of Labour and Social Affairs, the percentage of workers who do not receive the legal minimum wage (per hour) is about 5.5 per cent of the whole working population. Data based on the number of workers who are in fact entitled to minimum wage is problematic and cannot be relied upon. (c) Equal pay for work of equal value``` ### Assistant:```es Fuente: Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales. CUADRO 11 Informe sobre el cumplimiento de la Ley de Salario Mínimo (1997) Con conclusiones No. total de empleadores (casos) Indemnizaciones por violaciones de la Ley de Salario Mínimo 2.648 trabajadores recibieron 3.349.053 NSI 170. En los últimos años se ha observado un aumento en las actividades de cumplimiento. Inspecciones, violaciones e indemnizaciones, 1998-1999 Lugares de trabajo inspeccionados No. de trabajadores en los sitios inspeccionados No. de violaciones de la ley 6,2 millones de NSI 4,7 millones de NSI 5,7 millones de NSI 4,5 millones de NSI 0,5 millón de NSI 0,2 millón de NSI 171. En 2000, se revisó la política relativa al cumplimiento del salario mínimo (descrita en el informe inicial de Israel). De ahora en adelante se hará un esfuerzo redoblado por tomar medidas contra los empleadores que violan la ley y obtener compensación de los empleadores para los trabajadores, especialmente en los casos graves. Sin embargo, el éxito de esta política depende de que se asignen medios suficientes al Ministerio en el presupuesto de 2001. 172. Según un estudio reciente realizado por el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales, el % de trabajadores que no perciben el salario mínimo legal (horario) asciende a alrededor del 5% del total de la población trabajadora. Los datos basados en el número de trabajadores que tienen derecho al salario mínimo es problemático y no merecen confianza. c) Igualdad de remuneración por un trabajo de igual valor```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Although the annual needs and livelihoods assessment for Southern Sudan indicates that food security should improve in 2007, the United Nations estimates that 108,000 tons of food aid will still be required by 1.3 million people in the year, 60 per cent of which will be required by the chronically food-insecure households during the April to July "hunger season". 52. The humanitarian situation in Darfur has suffered from persistent violence and overall insecurity. Over 2 million people are now internally displaced, and their numbers continue to rise, while 1.9 million conflict-affected residents remain largely dependent on external aid. Approximately 107,000 civilians were newly displaced by insecurity and fighting between 1 January and 1 April. At the same time, humanitarian access in Darfur continues to be curtailed by a mixture of insecurity, targeted attacks on humanitarian workers and their assets and bureaucratic impediments. On 28 March the Government signed a joint communiqué with the United Nations, which represents a recommitment to the moratorium on restrictions for humanitarian access that entered into force in 2004. It is hoped that this will address the increasing bureaucratic delays experienced by nongovernmental organizations working in Darfur. The communiqué also established a high-level committee to ensure proper implementation of the agreement. 53. In recognition of the serious humanitarian challenges in the Sudan, the recently appointed Emergency Relief Coordinator and Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, John Holmes, visited the country from 20 to 27 March, travelling to Khartoum, Juba and Government- and rebel-held areas in Darfur, and meeting with Government of National Unity and Government of Southern Sudan officials, humanitarian agencies and non-governmental organizations, affected populations and tribal leaders. Protection of civilians 54. In recent months, some progress has been made with regard to the protection of civilians in Southern Sudan, including in Phom al-Zeraf, Tonga, Kaldak and surrounding areas prior to and following the SAF redeployment. However, conflict over land and cattle continues to generate serious protection challenges. UNMIS has verified reports of Murle raids in Jonglei State in which over 150 children were reported to have been abducted since January. During her visit to the Sudan in early February, my Special Representative for Children and Armed Conflict, Radhika Coomaraswamy, urged all parties to release children associated with armed groups. 55. UNMIS also identified protection concerns arising from the use of SPLA forces to enforce law and order. The normalization of civilian life and the strengthening of civilian authority were further complicated by insecurity associated with LRA in Equatoria. Returns 56. The strong cooperation established between the Government of National Unity, the Government of Southern Sudan and United Nations agencies began to bear fruit, with the first organized returns of internally displaced persons from Khartoum to Southern Kordofan and Southern Sudan. By mid-April some 20,000 internally displaced persons had been assisted to return to their places of origin in five separate operations, and 25,000 refugees returned home from five neighbouring countries. While those movements started later than anticipated, they proceeded relatively smoothly. However, the total number of assisted returns are to date short of the target, owing partly to delays in establishing departure facilities in Khartoum, less than expected participation among registered internally displaced persons and delayed financing by the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan. 57. The United Nations continued to monitor the living conditions of internally displaced persons in Khartoum through community-based mechanisms, assessments and dialogue with the relevant authorities.``` ### Assistant:```es Según la evaluación anual de las necesidades y los medios de vida en el Sudán Meridional, la seguridad alimentaria debería mejorar en 2007, pero según los cálculos de las Naciones Unidas, a lo largo del año todavía se necesitarán 108.000 toneladas de ayuda alimentaria para una población de 1,3 millones de personas; un 60% del total se necesitará durante los meses de abril a junio, período conocido como "la estación del hambre", para prestar asistencia a las familias con falta crónica de alimentos. La situación humanitaria en Darfur siguió caracterizándose por la violencia y la inseguridad general. Más de 2 millones de personas se encuentran desplazadas dentro del país, cifra que sigue creciendo, y 1,9 millones de personas residentes en las zonas afectadas por el conflicto siguen dependiendo en gran medida de la ayuda externa. Entre el 1° de enero y el 1° de abril, otros 107.000 civiles fueron desplazados como consecuencia de la inseguridad y los combates. Al mismo tiempo, el acceso de la ayuda humanitaria a Darfur sigue obstaculizado por una combinación de factores, como la inseguridad, los ataques dirigidos contra los trabajadores humanitarios y sus bienes y obstáculos burocráticos. El 28 de marzo, el Gobierno firmó un comunicado conjunto con las Naciones Unidas, que representa una reafirmación de la suspensión de las restricciones al acceso de la asistencia humanitaria impuestas en 2004. Se espera que con ello se solucionen los retrasos burocráticos cada vez mayores que afectan a las organizaciones no gubernamentales que operan en Darfur. En ese comunicado también se informó sobre el establecimiento de un comité de alto nivel para asegurar la aplicación del acuerdo. Teniendo en cuenta los graves problemas humanitarios que existen en el Sudán, el Coordinador del Socorro de Emergencia y Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios nombrado recientemente, John Holmes, visitó el país del 20 al 27 de marzo y viajó a Jartum y Juba y zonas controladas por el Gobierno y por los rebeldes en Darfur y se reunió con funcionarios del Gobierno de Unidad Nacional y del Gobierno del Sudán Meridional, representantes de los organismos humanitarios y las organizaciones no gubernamentales, miembros de las poblaciones afectadas y jefes tribales. Protección de la población civil En los últimos meses, se ha logrado un cierto progreso en relación con la protección de los civiles en el Sudán Meridional, en particular en Phom el-Zeraf, Tonga, Kaldak y las zonas circundantes, antes y después del repliegue de las Fuerzas Armadas del Sudán. No obstante, los conflictos provocados por disputas relacionadas con las tierras y el ganado siguen generando graves problemas de protección. La UNMIS verificó denuncias de incursiones de miembros de la etnia murle en el estado de Jonglei, donde según la información recibida han sido secuestrados más de 150 niños desde enero. Durante su visita al Sudán a principios de febrero, mi Representante Especial para la cuestión de los niños y los conflictos armados, Radhika Coomaraswamy, instó a todas las partes a que pusieran en libertad a todos los niños asociados con grupos armados. La UNMIS también encontró problemas de protección derivados de la utilización de las fuerzas del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés para el mantenimiento del orden público. La normalización de la vida civil y el fortalecimiento de la autoridad civil se vieron complicados aún más por la inseguridad asociada con la presencia del Ejército de Resistencia del Señor en Equatoria. Regresos La estrecha cooperación entre el Gobierno de Unidad Nacional, el Gobierno del Sudán Meridional y los organismos de las Naciones Unidas empezó a dar frutos con la organización de los primeros regresos de personas desplazadas dentro del país desde Jartum al Kordofan meridional y el Sudán Meridional. A mediados de abril, unas 20.000 personas desplazadas habían recibido asistencia para regresar a sus lugares de origen en cinco operaciones separadas y 25.000 refugiados habían regresado a sus hogares desde cinco países vecinos. Esos traslados comenzaron más tarde de lo previsto pero se llevaron a cabo prácticamente sin contratiempos. No obstante, hasta la fecha, el número total de regresos asistidos no llega al objetivo previsto, en parte debido a los retrasos en el establecimiento de instalaciones para la salida en Jartum, a que el número de desplazados inscritos que deciden regresar es menor del previsto y a los retrasos en la financiación por el Gobierno de Unidad Nacional y el Gobierno del Sudán Meridional. Las Naciones Unidas siguieron vigilando las condiciones de vida de las personas desplazadas en Jartum mediante mecanismos basados en la comunidad, evaluaciones y diálogo con las autoridades competentes.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en We must also strengthen the trust of the citizens in the problem-solving skills of the European Union. This includes, above all, the ambitious driving forward of the employment initiative, on which we decided last year. I would like to point out once again the role of small and medium-sized enterprises in creating jobs. We have already heard this week that the measures to support small and medium-sized enterprises which have been provided are now almost too numerous to count. Yet the resources are apparently far from exhausted in many fields. We therefore need a comprehensive, precise evaluation by the Commission, so that suitable measures can be carried out within the next budget plan, and so that the efficiency of support for small and medium-sized enterprises can be effectively increased. One more thing must be clear to us in this context. The most effective support for companies is the kind which from the outset leaves the resources and effort in the companies. Therefore, in the budget procedure, we should conform exactly to the principles of SLIM legislation, that is of a SLIM initiative, on which we have already voted today in this House, or to general bench marking. Madam President, Commissioner, ladies and gentlemen, the Committee on Research, Technological Development and Energy has naturally considered in detail the guidelines for the 1999 budget. There are two particular subjects which we regard as particularly urgent. They are, first, the transition from the fourth to the fifth research framework programme, and second, in the field of energy policy, the conversion of the Kyoto decisions into a clear policy of the European Union. First I would like to thank the rapporteur for including both subjects in the guidelines. We are conscious of this honour, because not every committee manages to have its subjects included in the guidelines. On the other hand, the rapporteur promised us that in a kind of new Dührkop Dührkop procedure all opinions of the committees would be included in the decision. Unfortunately that was rejected by the Committee on Budgets. We regret that very much, Mrs Müller, because we are already conscious of the problems regarding the financial resources of the fifth research framework programme, and because we also know that, in particular, the question of how we are to handle the year 1999 in terms of budget policy is not altogether easy to answer. It would have been very sensible if the Committee on Budgets had accepted the proposals of the Research Committee, so that, in particular, we can manage the transition next year in an orderly fashion. We hope that during the first reading more precise numbers will be available, including those from the Council, so that we can make progress in providing financial resources to the specific programmes. Regarding energy policy, there is an urgent need to act at European level. I do not think that the statements in the guidelines do justice to this problem. We hope that at first reading, which we as a committee will follow very closely, we shall succeed in getting support for our concerns, even in the Committee on Budgets. Mr President, the 1999 budget exercise is getting under way in an atmosphere of serenity and interinstitutional cooperation. There are encouraging signs that it will live up to the great challenges of the Union: employment creation, Economic and Monetary Union and the preparation of enlargement. In 1999 Economic and Monetary Union will enter into its third stage. The recent reports and the reactions have underlined the continuing determination of the Member States to improve the health of their public finances.``` ### Assistant:```es Tenemos que reforzar asimismo la confianza de los ciudadanos en la capacidad de la Unión Europea para resolver los problemas. Como parte de este empeño, es necesario sobre todo que demos un impulso ambicioso a la iniciativa de empleo que se adoptó el año pasado. En este contexto, yo quisiera destacar una vez más el papel de las PYME en la creación de puestos de trabajo. Esta semana ya hemos oído en otra ocasión que entre tanto se ha puesto a disposición de las PYME un número casi inabarcable de medidas de apoyo. Sin embargo, al parecer los recursos no se agotan, ni mucho menos, en todos los ámbitos. Necesitamos disponer, por lo tanto, de una evaluación completa y precisa de la Comisión, que permita ejecutar las medidas adecuadas en el marco del próximo presupuesto y reforzar de manera efectiva la eficiencia de la ayuda a las PYME. En este contexto también debemos tener clara otra cosa: el apoyo más eficaz para las empresas es el que empieza por no desviar sus recursos y sus esfuerzos de su actividad. Por consiguiente, en el procedimiento presupuestario también deberíamos cumplir meticulosamente los principios de una legislación escueta, o sea, una iniciativa SLIM, que hoy ya hemos votado en esta Cámara, o la aplicación de unos patrones de referencia generales. Señora Presidenta, señor Comisario, estimadas y estimados colegas, la Comisión de Investigación, Desarrollo Tecnológico y Energía también ha examinado detenidamente, como es lógico, las orientaciones para el Presupuesto de 1999. Existen sobre todo dos temas que consideramos, obviamente, muy urgentes. El primero es la transición del Cuarto al Quinto Programa Marco de Investigación y Desarrollo, y el segundo es la transposición de los compromisos de Kioto mediante una política clara de la Unión Europea. Ante todo, yo quiero agradecer a la ponente que ambos temas se incluyan en las recomendaciones. Somos conscientes del honor que esto supone, pues no todas las comisiones consiguen incorporar al informe los temas que les interesan. Por otro lado, la ponente nos aseguró que, como parte de algo así como un nuevo "procedimiento Dührkop Dührkop», se incorporarían a la resolución las opiniones de todas las comisiones. Lamentablemente, la Comisión de Presupuestos no lo aceptó. Lo lamentamos mucho, estimada seora Müller, pues ya estamos al corriente del problema relativo a la dotación de recursos para el V Programa Marco de Investigación y también sabemos que no resulta fácil decidir cómo debería configurarse la política presupuestaria para el año 1999. En este sentido, hubiese sido del todo razonable que la Comisión de Presupuestos hubiese hecho suyas las propuestas de la Comisión de Investigación, lo cual en particular habría permitido efectuar la transición del próximo año en el marco de un procedimiento ordinario. Esperamos que en la primera lectura podamos disponer de cifras más exactas, también del Consejo, que nos permitan avanzar en la asignación de los recursos para los programas concretos. Por lo que respecta a la política energética, existe una urgente necesidad de actuaciones a escala europea. A mi parecer, las declaraciones de las presentes orientaciones no responden debidamente a dicha problemática. Confiamos que en la primera lectura, que nos proponemos seguir atentamente desde la comisión, conseguiremos que nuestras propuestas también sean aprobadas en la Comisión de Presupuestos. Señor Presidente, el análisis del presupuesto de 1999 se pone en marcha en un ambiente de serenidad y de cooperación interinstitucional. Hay signos alentadores de que el presupuesto responderá a los grandes desafíos de la Unión: la creación de empleo, la Unión Económica y Monetaria y las gestiones para la ampliación. En 1999 la Unión Económica y Monetaria entrará en su tercera etapa. Los informes y reacciones recientes han destacado la determinación constante con que los Estados miembros intentan mejorar la buena salud de sus finanzas públicas.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en 262. Given the broad range of issues to be considered in the health sector, it is important to establish priorities so as to ensure that everyone receives suitable care that is specific to their needs. In addition, all social debts and inequities must be addressed, and planning must take into account the need for large quantities of medicines, as well as the supply of electronic equipment and clinical laboratories. 263. Given the high cost of modern technologies, the focus is on developing instruments that allow for a rapid diagnosis and are portable and low in cost. Research, design and local production of medical technology are also emphasized, with a view to finding solutions that are suitable to conditions in the region. 264. Consideration is also being given to the advisability of monitoring patients in their homes so as to identify problems and make it unnecessary for them to go to a health centre, avoiding costly interventions in hospitals and clinics when they are not necessary. 265. Advances in information technology, remote communications, low-cost locally produced electronics, low-cost sensors and smart phones have made persons with disabilities more aware of their health, as they are being monitored on a regular basis. Detailed information on production of equipment and innovations is included in the annex. 266. The Health and Disabilities Technology Centre has created areas of interest for development of technologies relating to sensory functions (vision, hearing, taste, touch and pain, neuro-musculoskeletal, genito-urinary, digestive and metabolic functions). These are described in the annex. 267. To encourage manufacturers of mobility aids and other technologies and devices to take into account every aspect of the mobility issues faced by persons with disabilities, the National Advisory Commission on the Integration of Persons with Disabilities and the National Institute of Industrial Technology have established a social programme on technology and production of assistive technology devices. This programme is designed to produce assistive technology devices in technical education and similar establishments throughout the country. The aim is to include disability issues in the social fabric of the technical education system, raising awareness, offering training and transferring technologies, so that assistive technology devices for persons with disabilities can be repaired, adapted, developed and produced in those institutions, thus making them more readily available. 268. This programme is being carried out jointly by the National Institute of Industrial Technology and the National Institute of Technical Schools. Article 21 Freedom of expression and opinion, and access to information``` ### Assistant:```es 262. Desde este organismo, dada la amplitud de la temática de la salud, se requiere seleccionar y fijar prioridades para la atención adecuada de todas las personas en forma correcta y precisa, así como también, la necesidad de atender todas las deudas sociales y las inequidades, sumado a la infinidad de medicamentos, equipos de electromedicina y laboratorios clínicos. 263. En consecuencia y dado el alto costo de las tecnologías modernas, se orienta hacia el desarrollo de instrumentos de diagnóstico rápido, portátiles y de bajo costo. Como así también a la investigación, diseño y fabricación de tecnología médica a nivel local para lograr soluciones acordes a las condiciones regionales. 264. Se plantea, además, la conveniencia de monitorear a los pacientes en sus hogares para determinar diversos tipos de problemas, evitando que deban desplazarse a los centros médicos, como también las internaciones costosas en hospitales y clínicas cuando el caso no lo amerite. 265. El adelanto en las tecnologías para información, comunicaciones remotas, electrónica de bajo costo y fabricación local, como de sensores de bajo costo y teléfonos inteligentes, muestran una capacidad para que dichas personas estén más atentos a su salud, siendo monitoreados personalmente en forma continua. Se adjunta como anexo el detalle de equipos e innovaciones realizados y en proceso de producción. 266. Para desarrollo e impulso de lo mencionado a través del "Centro de Tecnologías para la Salud y la Discapacidad", se establecieron áreas de interés y desarrollo concernientes a las Funciones Sensoriales (Visión, Audición, Gustativas, Táctiles y Dolor, Neuromusculoesqueléticas, Genitourinarias, Digestivas y Metabólicas) las que se detallan en anexo. 267. Entre las medidas adoptadas para alentar a las entidades que fabrican ayudas para la movilidad, dispositivos y tecnologías de apoyo a que tengan en cuenta todos los aspectos de la movilidad de las personas con discapacidad a través de la Comisión Nacional Asesora para la Integración de Personas Discapacitadas se estableció conjuntamente con el INTI el Programa Productivo Tecnológico y Social de Fabricación de Ayudas Técnicas. Este programa se encuentra diseñado para producir ayudas técnicas en los establecimientos de educación técnica de todo el país. Su finalidad se dirige a instalar y desarrollar la temática de la discapacidad en el tejido social del sistema educativo de enseñanza técnica y similar, sensibilizando, capacitando y transfiriendo tecnologías para reparar, adaptar, desarrollar y fabricar elementos asistivos para las personas con discapacidad y con ello facilitar la disponibilidad de ayudas técnicas. 268. Este programa se realiza conjuntamente con el INTI y el Instituto Nacional de Escuelas Técnicas (INET). Artículo 21 Libertad de expresión y de opinión y acceso a la información```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en The texts were not negotiated by the Committee. 86. Following statements by the representatives of Cuba and the Sudan, the Preparatory Committee agreed to include the summaries in its final report (see chap. III, paras. 30-73). Chapter VI Matters calling for action by the General Assembly or brought to its attention 87. The Preparatory Committee for the Special Session of the General Assembly on the Implementation of the Outcome of the World Summit for Social Development and Further Initiatives recommends to the General Assembly the adoption of the following draft decision: Provisional agenda for the first session of the Preparatory Committee for the Special Session of the General Assembly on the Implementation of the Outcome of the World Summit for Social Development and Further Initiatives The General Assembly approves the provisional agenda for the first session of the Preparatory Committee for the Special Session of the General Assembly on the Implementation of the Outcome of the World Summit for Social Development and Further Initiatives set out below. 1. Adoption of the agenda and other organizational matters. 2. Status of preparations for the special session. 3. Preliminary review and appraisal of the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development. 4. Consideration of further actions and initiatives to implement the commitments made at the Summit. 5. Provisional agenda for the second session of the Preparatory Committee. 6. Adoption of the report of the Preparatory Committee on its first session. 2. At the first session of the Preparatory Committee, the scope for review and appraisal will be limited. Structured requests for national reports will have been sent but responses will not have been completed nor will analysis be far advanced. On the basis of the information available, including in the United Nations system, it should, however, be possible for the Secretariat to provide a preliminary assessment of achievements in and constraints on the implementation of the commitments made in Copenhagen. This should provide a basis for the consideration of further actions and initiatives. 3. The principal subject for discussion will therefore be the identification of the specific issues and initiatives that Governments wish to have placed on the agenda of the special session. As at the Summit, discussion of the means of addressing those issues will relate to goals, strategies, policies and programmes at the national, regional and international levels. 4. The 10 commitments agreed at the Summit, as elaborated in the Programme of Action of the World Summit for Social Development, will provide the framework for discussion. Specific issues raised by delegations during the organizational session of the Preparatory Committee will be discussed by the Bureau and presented, in a structured manner, in a document to be distributed before the first session of the Committee. This would be based on proposals prepared by countries, background reports prepared by the appropriate entities of the United Nations system, the results of expert meetings and reports prepared by consultants on issues identified by countries for consideration, which will also be circulated to delegations. 88. The following decisions, adopted by the Preparatory Committee, are brought to the attention of the General Assembly: Decision 1. Objectives of the special session The Preparatory Committee, bearing in mind General Assembly resolutions 50/161 of 22 December 1995 and 52/25 of 26 November 1997, concerning the convening of a special session for an overall review and appraisal of the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development and to consider further actions and initiatives, decides that the main purposes of the special session will be: (a) To reaffirm the Copenhagen Declaration on Social Development Report of the World Summit for Social Development, Copenhagen, 6-12 March 1995 (United Nations publication, Sales No. E.96.IV.8), chap. I, resolution 1, annex I. and the Programme of Action of the World Summit for Social Development, Ibid., annex II. agreed at the Summit, and not to renegotiate them;``` ### Assistant:```es El Comité no negoció el texto de esos documentos. Después de que los representantes de Cuba y el Sudán formularan sendas declaraciones, el Comité Preparatorio accedió a incluir los citados resúmenes en su informe definitivo (véanse los párrafos 30 a 73 del capítulo III). Capítulo VI Asuntos con respecto a los cuales la Asamblea General debe adoptar medidas o asuntos que se han señalado a su atención El Comité Preparatorio del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y el estudio de iniciativas ulteriores recomienda a la Asamblea General que adopte el siguiente proyecto de decisión: Programa provisional del primer período de sesiones del Comité Preparatorio del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y el estudio de iniciativas ulteriores La Asamblea General aprueba el programa provisional del primer período de sesiones del Comité Preparatorio del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y el estudio de iniciativas ulteriores, que se expone a continuación. 1. Aprobación del programa y otras cuestiones de organización. 2. Estado de los preparativos del período extraordinario de sesiones. 3. Estudio y evaluación preliminares de la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. 4. Estudio de medidas e iniciativas ulteriores para cumplir los compromisos contraídos en la Cumbre. 5. Programa provisional del segundo período de sesiones del Comité Preparatorio. 6. Aprobación del informe del Comité Preparatorio sobre su primer período de sesiones. 2. En el primer período de sesiones del Comité Preparatorio las posibilidades de hacer un estudio y evaluación serán limitadas. Aunque se habrán enviado las solicitudes para la presentación de informes nacionales, las respuestas no se habrán completado todavía y el análisis no estará muy avanzado. No obstante, con la información disponible, incluida la del sistema de las Naciones Unidas, la Secretaría debería estar en condiciones de hacer una evaluación preliminar de las realizaciones y los obstáculos en lo relativo al cumplimiento de los compromisos contraídos en Copenhague. Ello debería servir de base para el estudio de medidas e iniciativas ulteriores. 3. Por consiguiente, el principal tema de debate será la determinación de las cuestiones e iniciativas concretas que los gobiernos deseen incluir en el programa del período extraordinario de sesiones. Como ocurrió en la Cumbre, el debate sobre los medios de abordar estas cuestiones se centrará en los objetivos, estrategias, políticas y programas a nivel nacional, regional e internacional. 4. Los 10 compromisos acordados en la Cumbre, que han dado forma al Programa de Acción de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, servirán de marco para el debate. Las cuestiones que planteen las delegaciones en el período de sesiones de organización del Comité Preparatorio serán examinadas por la Mesa y se presentarán en forma estructurada en un documento que habrá de distribuirse antes del primer período de sesiones del Comité Preparatorio. Este documento se basará en las propuestas de los países, los informes de antecedentes preparados por los organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, las conclusiones de las reuniones de expertos y los informes preparados por consultores sobre cuestiones que los países hayan indicado que deben examinarse, que se distribuirán también a las delegaciones. Se señalan a la atención de la Asamblea General las siguientes decisiones adoptadas por el Comité Preparatorio: Decisión 1. Objetivos del período extraordinario de sesiones El Comité Preparatorio, teniendo en cuenta las resoluciones de la Asamblea General 50/161, de 22 de diciembre de 1995, y 52/25, de 26 de noviembre de 1997, relativas a la celebración de un período extraordinario de sesiones para hacer un estudio y una evaluación globales de la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y para estudiar medidas e iniciativas ulteriores, decide que los objetivos principales del período extraordinario de sesiones serán: a) Reafirmar la Declaración de Copenhague sobre Desarrollo Social Informe de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, Copenhague, 6 a 12 de marzo de 1995 (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: E.96.IV.8), cap. I, resolución 1, anexo I. y el Programa de Acción de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social Ibíd., anexo II. , acordado durante la Cumbre, y no renegociarlos;```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en Mauritania His Excellency Sidi Mohamed Ould Boubacar Asia-Pacific States: Pakistan His Excellency Masood Khan Georgia His Excellency Kaha Imnadze Latin American and Caribbean States: Guatemala His Excellency Fernando Carrera Castro Western European and other States: Germany His Excellency Harald Braun Security Council Communications to the President of the Security Council Communications addressed to the President of the Security Council should be delivered to the Office of the President of the Council (e-mailed dpa-scsb3@un.org; room S-2472; fax 1 (917) 367-0406). For queries, please call to 1 (212) 963-5258. Website of the presidency The website of the presidency of the Security Council can be visited at www.un.org/en/sc/presidency/. Unscheduled meetings Information about previously unscheduled meetings and consultations of the whole of the Security Council may be obtained by clicking on "Programme of work" on the website of the Security Council at www.un.org/en/sc; or by calling to 1 (212) 963-5258. Prepared statements Speakers in the Security Council are advised that providing in advance copies of prepared statements which they intend to read out in the Council greatly facilitates the work of the Secretariat by permitting a sufficient number of copies to be distributed to all meeting participants and by assisting interpreters, verbatim reporters and press officers in maintaining the quality of the product delivered. Both interpretations and verbatim records rely upon the statement actually delivered, but copies of texts help interpreters to correctly render details and nuances and help verbatim reporters to produce the written record more quickly. Speakers are therefore encouraged, whenever possible, to provide copies of their statements, as early as possible in advance of delivery, to the Conference Room Officer in the Chamber. Delegations are kindly requested to make 40 copies for minimum distribution to Council members and relevant services, and 200 additional copies for general distribution in the Security Council Chamber. Delegations wishing to make statements available for the media are kindly requested to deliver 50 copies to the Media Documents Centre (e-mail mdc@un.org; tel. 1 (212) 963-7166; room S-0220). Information regarding the Journal of the United Nations The Journal of the United Nations is issued daily in English and in French. During the main part of the General Assembly session (September to December), it is also issued in Arabic, Chinese, Russian, and Spanish. Kindly take note that the English and French versions of the Journal are accessible to blind and visually impaired users via screen readers.``` ### Assistant:```es Mauritania Excmo. Sr. Sidi Mohamed Ould Boubacar Estados de Asia y el Pacífico: Pakistán Excmo. Sr. Masood Khan Georgia Excmo. Sr. Kaha Imnadze Estados de América Latina y el Caribe: Guatemala Excmo. Sr. Fernando Carrera Castro Estados de Europa Occidental y otros Estados: Alemania Excmo. Sr. Harald Braun Consejo de Seguridad Comunicaciones a la Presidencia del Consejo de Seguridad Las comunicaciones dirigidas a la Presidencia del Consejo de Seguridad deberán enviarse a la Oficina de la Presidencia del Consejo (dirección de correo electrónico: dpa-scsb3@un.org; oficina S-2472; fax: 1 (917) 367-0406). se puede llamar al teléfono siguiente: 1 (212) 963-5258. Sitio web de la Presidencia La dirección del sitio web de la Presidencia del Consejo de Seguridad es la siguiente: www.un.org/es/sc/presidency/. Sesiones y reuniones no previstas Llamando al teléfono 1 (212) 963-5258 o pulsando en el enlace “Programa de trabajo” del sitio web del Consejo de Seguridad (www.un.org/es/sc) puede obtenerse información sobre las sesiones y consultas del plenario del Consejo de Seguridad no programadas con anterioridad. Declaraciones preparadas Se informa a los oradores en el Consejo de Seguridad de que la entrega por adelantado de copias de los discursos preparados que tengan la intención de leer ante el Consejo facilita mucho la labor de la Secretaría, pues permite distribuir un número suficiente de copias a todos los participantes de la reunión y ayuda a los intérpretes, redactores de actas literales y oficiales de prensa a mantener la calidad de los servicios que prestan. Aunque las interpretaciones y las actas literales se basan en las declaraciones tal como se formulan, las copias de los textos ayudan a los intérpretes a transmitir correctamente detalles y matices y a los redactores de actas literales a elaborar las actas escritas con mayor rapidez. En consecuencia, se alienta a los oradores a que, en la medida de lo posible, proporcionen copias de sus declaraciones, con la mayor antelación posible antes de formularlas, al Oficial de Conferencias del Salón del Consejo. Se ruega a las delegaciones que proporcionen 40 copias como mínimo para su distribución a los miembros del Consejo y los servicios pertinentes, y 200 copias adicionales para su distribución general en el Salón del Consejo. Asimismo, se solicita a las delegaciones que deseen distribuir sus discursos a los medios de difusión que entreguen 50 copias al Centro de Documentación para los Medios de Comunicación (dirección de correo electrónico: mdc@un.org; tel.: 1 (212) 963-7166; oficina S-0220). Información relativa al Diario de las Naciones Unidas El Diario de las Naciones Unidas se publica diariamente en francés y en inglés. Durante la parte principal del período de sesiones de la Asamblea General (de septiembre a diciembre) se publica también en árabe, chino, español y ruso. Tengan presente que las personas invidentes o con discapacidad visual pueden consultar el Diario, en francés y en inglés, mediante lectores de pantalla.```
### Human: Por favor traduce este texto al español: ```en 141. The state recognizes equal rights of spouses in the acquisition or lapse of citizenship, in the keeping of family name and given name. Article 11 of the Citizenship Law states: "The DPRK citizenship shall not change by marriage, divorce, adoption or its dissolution." By article 17 of the Family Law both husband and wife keep full name given to them and may choose occupations according to their wish and skills, and participate in social and political life. 142. Article 18 of the Family Law provides: "The husband and the wife shall have equal rights within the family." By article 19 of the Law the husband and the wife are duty-bound to support their partner should he or she have lost the ability to work. By articles 27 and 28 of the Law both parties are equally obliged as parents to take responsibility for and daily care of the health and physical development as well as education of their children. Besides, the husband and the wife have equal rights and obligations in property management and other housework. 143. Spouses have equal rights and obligations in the dissolution of marriage. Article 20 of the Family Law stipulates: " Conjugal relations shall end with divorce. A divorce may be granted only by the court." Divorce occurs when wedlock can no longer continue by the betrayal of love and confidence on the side of either party or by any other reason. The status registration authorities following the judgement of a court register divorce of the citizens. 144. When parents are divorced, the parent to foster children is decided upon with the consent of the parties, in consideration of the children's interests, or by the court if agreement is not reached, as prescribed by article 22 of the Family Law. Children under the age of 3 usually go to their mother if there is no inevitable reason. Article 23 of the law states that the party who fosters children is entitled to ask the other for the expense of the care up to the working age. The expense is decided in accordance with the number of children within the range of 10 to 30% of the monthly income. Article 24. Protection of the Child 145. The Constitution provides for the protection of the rights of the child by stipulating the bringing up of the new generation into human beings equipped with rich knowledge, high virtue and strong body (article 45), provision of education to all pupils and students free of charge (article 47), nursing of all children of reschool age in crèches and kindergatens at state and public expense (article 49), consolidating and developing the system of universal free medical service (article 56), affording special protection to mothers and children (article 77), etc. The Law on Nursing and Upbringing of Children, the Public Health Law, the Civil Law, the Family Law provide for various issues for the protection of the rights of the child. The state actively protects the rights of the child by requiring the institutions, enterprises and organizations to strictly observe and implement the laws of the state. 146. As far as criminal charges are concerned, the state has taken the measures of special protection for children by the Criminal Law in view of their status as minors. By article 11 of the Criminal Law, public education measures are imposed on juvenile offenders instead of criminal punishment under the responsibility of their parents and the educational institutions concerned. 147. Legal measures have been taken to keep minors from criminal offences. By article 132 of the Criminal Law a person who encourages a minor to commit or take part in a crime and thus to become delinquent shall be committed to a reform institution. 148. The state has adopted the policy of bringing up children at state and public expense.``` ### Assistant:```es 141. El Estado reconoce la igualdad de derechos de los esposos en cuanto a la adquisición o pérdida de la nacionalidad y la conservación del nombre y del apellido. El artículo 11 de la Ley de ciudadanía dice así: "No se perderá la nacionalidad de la República Popular Democrática de Corea por el matrimonio, el divorcio, la adopción o su disolución". En virtud del artículo 17 del Código de la Familia, tanto el marido como la mujer conservan su nombre completo y pueden elegir su profesión según sus deseos y conocimientos, así como participar en la vida social y política. 142. El artículo 18 del Código de la Familia dispone: "El marido y la mujer tendrán iguales derechos dentro de la familia". En virtud del artículo 19, el marido y la mujer tienen la obligación de mantener a su cónyuge si éste pierde la capacidad de trabajar. De conformidad con los artículos 27 y 28, ambos cónyuges están igualmente obligados, en calidad de padres, a asumir la responsabilidad y el cuidado diario de la salud y el desarrollo físico de los hijos, así como de su educación. Además, el marido y la mujer tienen iguales derechos y deberes en la gestión de sus bienes y los quehaceres del hogar. 143. Los esposos tienen iguales derechos y deberes frente a la disolución del matrimonio. El artículo 20 del Código de la Familia estipula: "Las relaciones conyugales terminarán con el divorcio. Sólo los tribunales podrán declarar el divorcio". El divorcio tiene lugar cuando el matrimonio no puede seguir por la falta de uno de los cónyuges al amor y la confianza o por cualquier otro motivo. Después que un tribunal pronuncie el divorcio, se inscribirá en el registro civil. 144. Al divorciarse el matrimonio, se decidirá quién cuida de los hijos con el consentimiento de ambas partes, teniendo en cuenta el interés de los hijos, o lo decidirá el tribunal, si no se llega a ningún acuerdo, según lo dispuesto en el artículo 22 del Código de la Familia. De los niños menores de 3 años suele hacerse cargo la madre, si nada se opone a ello. El artículo 23, dispone que quien se haga cargo de los hijos tendrá derecho a pedir a la otra parte una pensión hasta que tengan edad de trabajar. La pensión se determinará de acuerdo con el número de hijos, entre el 10 y el 30% de los ingresos mensuales. Artículo 24 - Protección del niño 145. La Constitución establece la protección de los derechos del niño al disponer, entre otras cosas, la formación de las nuevas generaciones para que tengan amplios conocimientos, un elevado sentido de la virtud y un cuerpo sano (art. 45); la educación gratuita de todos los alumnos (art. 47); el cuidado de los niños en edad preescolar en guarderías y escuelas de párvulos por cuenta del erario público (art. 49); la consolidación y el fomento del sistema de asistencia médica universal y gratuita (art. 56) y la especial protección de madres e hijos (art. 77). La Ley de educación y crianza del niño, la Ley de salud pública, el Código Civil y el Código de la Familia establecen diversas medidas de protección de los derechos del niño. El Estado protege los derechos del niño exigiendo a las instituciones, empresas y organizaciones que observen y apliquen estrictamente las leyes. 146. Por lo que pertenece a los cargos penales, el Estado ha adoptado medidas para la especial protección de los niños en virtud del Código Penal, teniendo en cuenta su condición de menores. De conformidad con el artículo 11 del Código Penal, en vez de sanciones, se impondrán medidas de educación pública a los menores delincuentes, bajo la responsabilidad de sus padres y de las instituciones de enseñanza correspondientes. 147. Se han adoptado medidas legislativas para apartar a los menores de la delincuencia. En virtud del artículo 132 del Código Penal, quien incite a un menor a cometer un delito o a tomar parte en él y, por consiguiente, a convertirse en delincuente, será recluido en una institución de readaptación social. 148. El Estado ha adoptado la política de formar a la niñez con cargo al erario público.```