English stringlengths 3 537 | Berber stringlengths 3 518 |
|---|---|
The dog pursued a rabbit into the forest. | Aydi-nni yeḍfer yiwen n wewtul ɣer teẓgi. |
The dog followed me to my home. | Yeḍfer-iyi weydi-nni armi d axxam. |
Dogs see in black and white. | Iḍan ttwalin kan aberkan d umellal. |
A dog has four legs. | Aydi yesɛa kuẓ n yiḍarren. |
The dog, seeing me beyond his reach, began barking. | Aydi-nni, mi iwala ur yezmir ad d-yaweḍ ɣer-i, yebda yesseglaf. |
No sooner had the dog seen me than it ran up to me. | Akken kan ay iyi-yeẓra weydi-nni, yuzzel-d ɣer-i. |
The dog was chained to the post. | Aydi-nni yettwarez ɣer ubudid. |
The dog knows black from white. | Aydi-nni yessen ad yeg amgerrad gar uberkan ed umellal. |
A stranger came up to me and asked me the time. | Yusa-d yiwen n ubeṛṛani ɣer-i, yesseqsa-iyi-d acḥal tasaɛet. |
A stranger came up to me and asked me the time. | Tusa-d ɣer-i yiwet n tbeṛṛanit, yerna tesseqsa-iyi-d acḥal tasaɛet. |
Can you find it? | Tzemred ad t-id-tafed? |
Can you find it? | Tzemreḍ ad t-id-tafeḍ? |
Can you find it? | Tzemred ad tt-id-tafed? |
Can you find it? | Tzemreḍ ad tt-id-tafeḍ? |
Please lend me the video when you have seen it. | Ttxil-k, rḍel-iyi-d taẓrawit-nni mi ara tt-teẓreḍ. |
Look! The airplane is taking off. | Mmuqqel! Asafag-nni atan yebda affug. |
As far as the eye could reach, nothing was to be seen but sand. | Ala ijdi ara twaliḍ arma yenneqḍaɛ-d yeẓri-nnek. |
Thank you for your kindness in seeing me. | Tanemmirt imi ay d-tusiḍ ad iyi-teẓreḍ. |
I'm disappointed with you. | Txeyybeḍ-iyi. |
I'm disappointed with you. | Txeyybem-iyi. |
I'm disappointed with you. | Txeyybemt-iyi. |
There was nothing but forest as far as the eye could see. | D tiẓegwa kan ay tzemred ad twalid arma yenneqḍaɛ-d yeẓri. |
There was nothing but forest as far as the eye could see. | D tiẓegwa kan ay tzemreḍ ad twaliḍ arma yenneqḍaɛ-d yeẓri. |
Do you have something with keys? | Yella kra ay tesɛid s tqeffalin? |
Do you have something with keys? | Yella kra ay tesɛiḍ s tqeffalin? |
Without the key, she could not have entered the room. | Ur telli tezmer ad tadef ɣer texxamt-nni war tasarut. |
I can't find my key. | Ur d-ufiɣ tasarut-inu. |
I'm a lock without a key. | Nekk d annas war tasarut. |
The key was nowhere to be found. | Tasarut-nni teɛreq akk. |
The key was nowhere to be found. | Teɛreq akk tsarut-nni. |
May I have the key? | Ulac aɣilif ma tefkid-iyi-d tasarut-nni? |
May I have the key? | Ulac aɣilif ma tefkiḍ-iyi-d tasarut-nni? |
Turn the key to the right. | Bren tasarut-nni ɣer uyeffus. |
I searched the drawer for the key. | Nudaɣ tasarut-nni deg leqjer. |
I searched the drawer for the key. | Nudaɣ tasarut-nni deg yikejjir. |
I'm looking for my key. | La ttnadiɣ ɣef tsarut-inu. |
The key was left in the room. | Tasarut-nni jjan-tt-id deg texxamt. |
I'm fine, thank you. And you? | Gerrzeɣ, tanemmirt. I kecc? |
I'm fine, thank you. And you? | Gerrzeɣ, tanemmirt. I kemm? |
I'm fine, thank you. And you? | Ddeqs-iw, tanemmirt. I kecc? |
I'm fine, thank you. And you? | Ddeqs-iw, tanemmirt. I kemm? |
I'm fine, thank you. And you? | Gerrzeɣ, tanemmirt. I kenwi? |
I'm fine, thank you. And you? | Gerrzeɣ, tanemmirt. I kennemti? |
I'm fine, thank you. And you? | Ddeqs-iw, tanemmirt. I kenwi? |
I'm fine, thank you. And you? | Ddeqs-iw, tanemmirt. I kennemti? |
It is often said that a good way to lose weight is to stop eating sweets. | Aṭas ay d-yettinin i wakken ad tneqseḍ deg lmizan, yessefk ad tḥebseḍ ucci n tḥelwatin. |
Don't open your umbrella in the hall. | Ur leddey tasiwant-nnek deg tzeɣɣa. |
Don't open your umbrella in the hall. | Ur leddey tasiwant-nnem deg tzeɣɣa. |
Where do you live now? | Anda ay tzedɣeḍ imir-a? |
The cultures of the world are now becoming rather similar. | Idelsan n umaḍal la tteqqalen, ass-a, d yiwen yedles. |
We live in the atomic age. | Aql-aɣ nedder deg tallit n ubelkam. |
What do you think of modern art? | D acu ay tettxemmimeḍ ɣef tẓuri tatrart? |
In other words, she wants to refuse the proposal. | S wawal niḍen, tugi assumer-nni. |
Saying is one thing and doing another. | Awal d taɣawsa, tigawt d taɣawsa niḍen. |
Talking is one thing, doing is another. | Awal d taɣawsa, tigawt d taɣawsa niḍen. |
Needless to say, he is right. | Iban yesɛa lḥeqq. |
My lips are sealed. | Zemmemen yicenfiren-inu. |
I like languages. | Ḥemmleɣ ilsawen. |
Some children learn languages easily and others with difficulty. | Kra n yigerdan lemmden ilsawen s tefses, ma d wiyaḍ, ṛewwun lḥif. |
It is no use crying over spilt milk, as the proverb says. | Ulayɣer imeṭṭi ɣef ukeffay ineɣlen, akken ay as-yettini wanzi. |
Don't take it personally. | Ur d kecc ay d-qesdeɣ. |
New facts about ancient China have recently come to light. | Seg melmi kan, ufan-d iferdisen imaynuten ɣef Ccinwa taqburt. |
Don't eat hard foods. | Ur ttett ucci azuran. |
The fund was set up to help orphans. | Asenduq-nni sbedden-t-id akken ad ɛawnen yes-s igujilen. |
The door blew open. | Teldey-d tewwurt. |
It seems out of order. | La d-yettban yexṣer. |
The trouble lies in the engine. | Ugur atan deg umutur. |
How deep is the lake? | Acḥal ay lqay ugelmim-nni? |
You may as well call a cat a small tiger as call a tiger a big cat. | Amcic tzemreḍ ad as-tsemmiḍ aksil amecṭuḥ, am wakken daɣen aksil tzemreḍ ad as-tsemmiḍ amcic ameqran. |
Do not fail to come here by five. | Ɣur-k ur d-ttaseḍ ɣer da ɣef lxemsa. |
Do not fail to come here by five. | Ɣur-k ur d-ttaseḍ ɣer da ɣef tis semmuset. |
Is it convenient for you if I come at 5 p.m.? | Ad yeffeɣ fell-ak ma usiɣ-d ɣef tis semmuset n tmeddit? |
Is it convenient for you if I come at 5 p.m.? | Ad yeffeɣ fell-ak ma usiɣ-d ɣef lxemsa n tmeddit? |
We'll give an interview in the afternoon. | Sɛiɣ tadiwennit tameddit-a. |
I walked for two hours in the afternoon heat. | Xedmeɣ snat n tsaɛtin deg weẓɣal-nni n uzal. |
When shall I call on you this afternoon? | Ɣef wacḥal ara d-aseɣ ɣur-k tameddit-a? |
When shall I call on you this afternoon? | Ɣef wacḥal ara d-aseɣ ɣur-m tameddit-a? |
When shall I call on you this afternoon? | Ɣef wacḥal ara d-aseɣ ɣur-wen tameddit-a? |
When shall I call on you this afternoon? | Ɣef wacḥal ara d-aseɣ ɣur-went tameddit-a? |
Shall I call for you in the morning? | Ad d-zriɣ ad k-awyeɣ taṣebḥit? |
Shall I call for you in the morning? | Ad d-zriɣ ad kem-awyeɣ taṣebḥit? |
Shall I call for you in the morning? | Ad d-zriɣ ad ken-awyeɣ taṣebḥit? |
Shall I call for you in the morning? | Ad d-zriɣ ad kent-awyeɣ taṣebḥit? |
I called him this morning. | Ɣriɣ-as taṣebḥit-a. |
Shall I call you up later? | Ad ak-d-ɣreɣ ticki? |
Shall I call you up later? | Ad am-d-ɣreɣ ticki? |
Shall I call you up later? | Ad awen-d-ɣreɣ ticki? |
Shall I call you up later? | Ad awent-d-ɣreɣ ticki? |
How soon are we going to arrive? | Acḥal ay d-yeqqimen akken ad naweḍ? |
Speak louder for the benefit of those in the rear. | Zɛeḍ cwiṭ akken ad d-slen wid-nni ay yellan ɣer deffir. |
Please shut the door behind you. | Ttxil-k, ɣleq tawwurt deffir-k. |
Don't look back. | Ur ttmuqqul ɣer deffir. |
It's too late for regrets. | Imir-a, nndama ifut-itt lḥal. |
All our best to that little boy. | Nessaram afud igerrzen i weqcic-a amecṭuḥ. |
Correct errors. | Sseɣtit tuccḍiwin. |
Thank you for clearing up the misunderstanding. | Tanemmirt imi ay tefriḍ tamsalt-nni ayɣef ur nemsefham. |
Traffic accidents are increasing year by year. | Yal aseggas rennun yisehwa n webrid. |
We often hear it said that time flies. | Dima nsell i medden ttinin-d la yettazzal wakud. |
There were a crowd of people in the park. | Yella lɣaci deg wefrag-nni. |
There are many people in the park. | Llan aṭas n medden deg wefrag. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.