English stringlengths 3 537 | Berber stringlengths 3 518 |
|---|---|
What are you doing this evening? | D acu ara tgem tameddit-a? |
What are you doing this evening? | D acu ara tgemt tameddit-a? |
How about playing chess tonight? | D acu ara tiniḍ lemmer ad nurar icahen tameddit-a? |
I feel like going to bed early tonight. | Tameddit-a bɣiɣ ad ḍḍseɣ zik. |
I don't feel up to eating anything tonight. | Ur bɣiɣ ad cceɣ acemma iḍ-a. |
Let's eat in this evening. | As-d ad necc deg wexxam iḍ-a. |
Let's eat out this evening. | As-d ad necc deg beṛṛa iḍ-a. |
I feel like eating out tonight. | Iḍ-a, bɣiɣ ad cceɣ deg beṛṛa. |
I don't feel like eating supper tonight. | Ur bɣiɣ ad cceɣ abuyun tameddit-a. |
It's going to rain this evening. | Ad d-iwet wenẓar deg yiḍ-a. |
It's going to rain this evening. | Ad d-iwet wenẓar tameddit-a. |
What time shall I call you tonight? | Ɣef wacḥal ara ak-d-ɣreɣ tameddit-a? |
What time shall I call you tonight? | Ɣef wacḥal ara am-d-ɣreɣ tameddit-a? |
Call me this evening. | Ɣer-iyi-d tameddit-a. |
Call me this evening. | Ɣret-iyi-d tameddit-a. |
Call me this evening. | Ɣremt-iyi-d tameddit-a. |
If he dies now, the situation will become serious. | Ma yella yemmut imir-a, ad terwi tegnit. |
What do you say to eating out tonight? | D acu ara tiniḍ lemmer ad necc deg beṛṛa tameddit-a? |
Do you want to have sushi tonight? | Tebɣid ad tecced asuci tameddit-a? |
Do you want to have sushi tonight? | Tebɣiḍ ad tecced asuci tameddit-a? |
Do you want to have sushi tonight? | Tebɣam ad teccem asuci tameddit-a? |
Do you want to have sushi tonight? | Tebɣamt ad teccemt asuci tameddit-a? |
Is there a room available for tonight? | Tella texxamt i tmeddit-a? |
Can I see you tonight? | Nezmer ad nemlil tameddit-a? |
Can I see you tonight? | Zemreɣ ad kem-ẓreɣ tameddit-a? |
Can I see you tonight? | Zemreɣ ad k-ẓreɣ tameddit-a? |
Will you go to the party tonight? | Ad tedduḍ ɣer tmeɣra tameddit-a? |
Who is going to speak tonight? | Anwa ara d-yessiwlen deg yiḍ-a? |
Where shall we eat tonight? | Anda ara necc deg yiḍ-a? |
Why don't we eat at a restaurant tonight? | Ayɣer ur nttett deg tneccit tameddit-a? |
It will rain tonight. | Ad d-iwet wenẓar deg yiḍ-a. |
I'm afraid it'll rain tonight. | Ugadeɣ lemmer ad d-iwet wenẓar tameddit-a. |
I'm afraid it'll rain tonight. | Ugadeɣ lemmer ad d-iwet wenẓar deg yiḍ-a. |
What shall we eat tonight? | D acu ara necc tameddit-a? |
It is all right to eat out tonight? | Ulac aɣilif ma necca deg beṛṛa tameddit-a? |
Let's eat out tonight; I'm too tired to cook. | As-d ad necc deg beṛṛa tameddit-a; ɛedzeɣ ad d-ssewweɣ. |
He said to me, 'Let's eat out tonight.' | Yenna-iyi-d, 'As-d ad necc deg beṛṛa tameddit-a.' |
I don't feel like eating out this evening. | Ur bɣiɣ ad cceɣ deg beṛṛa tameddit-a. |
I'm eating out this evening. | Tameddit-a, ad cceɣ deg beṛṛa. |
How about eating out this evening for a change? | D acu ara tiniḍ lemmer ad necc deg beṛṛa tameddit-a akken ad nbeddel cwiṭ? |
It's raining hard tonight. | Tameddit-a, la yettceṛcuṛ wenẓar. |
It's raining hard tonight. | La yettceṛcuṛ wenẓar tameddit-a. |
The moon is very beautiful this evening. | Yecbeḥ mliḥ wayyur tameddit-a. |
Will it snow tonight? | Ad d-iwet wedfel tameddit-a? |
There is a possibility that it will snow tonight. | Yezmer lḥal ad d-iwet wedfel tameddit-a. |
I think it'll freeze tonight. | Cikkeɣ ad yili wegris deg yiḍ-a. |
How about eating out this evening? | D acu ara tiniḍ lemmer ad necc deg beṛṛa tameddit-a? |
The trouble with him is that he is lazy. | Ugur-nnes netta d tiffenyent. |
The trouble is that we have no money. | Ugur netta ur nesɛi idrimen. |
The trouble is that I am short of money. | Ugur netta xuṣṣen-iyi yedrimen. |
There are plants that repel insects. | Llan yemɣan ay yesserwalen ibeɛɛac. |
Someone stepped on my toe in the crowded bus. | Yukel-iyi yiwen ɣef tefdent deg usakac-nni yeccuṛen d lɣaci. |
Look out for pickpockets on crowded trains. | Ḥader iman-nnek seg yimakaren deg tmacinin yeccuṛen d lɣaci. |
Look out for pickpockets on crowded trains. | Ttɛassa iman-nnek seg yimakaren deg tmacinin yeccuṛen d lɣaci. |
Are you going out with Sachiko? | Ad teffɣeḍ akked Sachiko? |
Mr. Sato asked me many questions about the election. | Mass Sato yesseqsa-iyi-d aṭas n yisseqsiyen ɣef tefranin. |
Take the road on the left. | Aɣ abrid-nni n uzelmaḍ. |
I don't know whether to turn left or right. | Ur ẓriɣ ma yella ad zziɣ s ayeffus neɣ s azelmaḍ. |
Turn to the left. | Zzi s azelmaḍ. |
Turning left you will find the bus stop. | Mi ara tezziḍ ɣef uzelmaḍ, ad d-tafeḍ tarusi-nni n usakac. |
Raise your left hand. | Rfed afus-nnek azelmaḍ. |
I got my left arm bruised. | Yezzegzew ufus-inu azelmaḍ. |
I got my left arm bruised. | Yezzegzew yiɣil-inu azelmaḍ. |
Would you like sugar and milk? | Tebɣiḍ sskeṛ akked ukeffay? |
Why don't you sit down and relax? | Ayɣer ur tettɣimiḍ ad tesgunfuḍ? |
Won't you take a chair? | Ur tettɣimiḍ? |
Let's go back to our places. | Ad neqqel s imukan-nneɣ. |
She was never to see her home again. | Werjin tɛawed teẓra tama aydeg d-tenker. |
The worst is over. | Ayen iweɛṛen iɛedda. |
She can get the second prize at worst. | Ma terwi akk, ad d-terbeḥ arraz wis sin. |
Are you prepared for the worst? | Twejdeḍ ad tqableḍ awezɣi? |
I've lost weight recently. | Neqseɣ cwiṭ deg lmizan tagara-a. |
Modern cats don't eat rats. | Imcac n wass-a ur ttetten tiɣuliyin. |
What are you into these days? | D acu ay la tettgeḍ ussan-a? |
I want to hear all your news. | Bɣiɣ ad iyi-d-teḥkud akk isalan-nnek. |
I want to hear all your news. | Bɣiɣ ad iyi-d-teḥkud akk isalan-nnem. |
I want to hear all your news. | Bɣiɣ ad iyi-d-teḥkuḍ akk isalan-nnek. |
I want to hear all your news. | Bɣiɣ ad iyi-d-teḥkuḍ akk isalan-nnem. |
Who was the last person to log on to the computer? | Anwa ay d amdan aneggaru ay ikecmen s aselkim-nni? |
There were very few passengers on the last bus. | Cwiṭ kan n yimessukal ay yellan deg usakac-nni ay yezrin. |
The last train has already gone. | Tamacint taneggarut tedda yagi. |
At first, I failed the test. | Deg tazwara, xeṣreɣ akayad-nni. |
At first, I could not swim by myself. | Deg tazwara, lliɣ ur zmireɣ ad ɛumeɣ i yiman-inu. |
We began with the soup. | Nebda-d s ubuyun-nni. |
He was shy at first. | Naqal yella yettsetḥi. |
He was shy at first. | Naqal yessetḥa. |
He didn't like her at first. | Deg tazwara, ur as-teɛjib. |
At first, I couldn't play the guitar. | Deg tazwara, lliɣ ur zmireɣ ad wteɣ tagiṭart. |
Please send me your latest catalogue. | Ttxil-k, azen-iyi-d akaṭalug-nwen aneggaru. |
Please send me your latest catalogue. | Ttxil-m, azen-iyi-d akaṭalug-nwen aneggaru. |
Please send me your latest catalogue. | Ttxil-wen, azent-iyi-d akaṭalug-nwen aneggaru. |
Please send me your latest catalogue. | Ttxil-went, aznemt-iyi-d akaṭalug-nwent aneggaru. |
His wife being out, he cooked dinner for himself. | Imi ay teffeɣ tmeṭṭut-nnes, d netta ay d-yessewwen imensi i yiman-nnes. |
My wife likes to eat out and so she doesn't have to cook. | Tameṭṭut-inu tḥemmel ad tecc deg beṛṛa, dɣa ur tt-terri tmara ad d-tesseww. |
My wife wanted to adopt a child. | Tameṭṭut-inu tella tebɣa ad tṛebbi agrud. |
Excuse me. Can I get by here? | Ttxil-k, ejj-iyi ad ɛeddiɣ. |
Excuse me. Can I get by here? | Ttxil-m, ejj-iyi ad ɛeddiɣ. |
Excuse me. Can I get by here? | Ulac aɣilif ma tejjid-iyi ad ɛeddiɣ? |
Excuse me. Can I get by here? | Ulac aɣilif ma tejjiḍ-iyi ad ɛeddiɣ? |
A string of disasters struck the region. | Tama-nni iḥuza-tt uxeṣṣar deffir wayeḍ. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.