English stringlengths 3 537 | Berber stringlengths 3 518 |
|---|---|
Please remember to wake me up at seven tomorrow. | Ttxil-m, ur ttettu ad iyi-d-tessakiḍ azekka ɣef tis sat. |
Please remember to wake me up at seven tomorrow. | Ttxil-wen, ur ttettut ad iyi-d-tessakim azekka ɣef ssebɛa. |
Please remember to wake me up at seven tomorrow. | Ttxil-wen, ur ttettut ad iyi-d-tessakim azekka ɣef tis sat. |
Please remember to wake me up at seven tomorrow. | Ttxil-went, ur ttettumt ad iyi-d-tessakimt azekka ɣef ssebɛa. |
Please remember to wake me up at seven tomorrow. | Ttxil-went, ur ttettumt ad iyi-d-tessakimt azekka ɣef tis sat. |
Thank you for coming in for the interview. | Tanemmirt imi ay d-tusiḍ ɣer tdiwennit. |
It seems very interesting. | Yettban-d d imseknu mliḥ. |
Can I get a blanket? | Tzemreḍ ad iyi-d-tefkeḍ- taduli? |
Could you bring me a blanket? | Tzemred ad iyi-d-tawyed taduli? |
How are you keeping off this intense heat? | Amek ay tzemred i wanect-a akk n weẓɣal? |
It is good that you do not have to study so hard. | Yelha imi ur k-terri tmara ad tḥeṛseḍ iman-nnek deg tezrawin. |
The tree fell down. | Yeɣli-d useklu-nni. |
He wanted to know more about the trees, too. | Ula d netta yella yebɣa ad iẓer ugar n tɣawsiwin ɣef yisekla-nni. |
There is a bench under the tree. | Yella uɣalad ddaw useklu-nni. |
The leaves began to turn red and yellow. | Afriwen bdan la ttizwiɣen, ttiwriɣen. |
Wood burns easily. | Asɣar ireɣɣ s tefses. |
It was cool in the shade of the trees. | Tella tasmuḍi deg tili n yisekla-nni. |
A house built of wood is more easily burnt than a house of stone. | Axxam n wesɣar fessus ad yerɣ ugar n wexxam n weẓru. |
We should know the result by Thursday. | Ass n Lexmis ad nẓer agmuḍ. |
My eyes feel itchy. | La iyi-ttettent tiṭṭawin-inu. |
I awoke to find myself lying on the floor. | Mi d-ukiɣ, ufiɣ-d iman-inu ẓẓleɣ deg lqaɛa. |
My eyes are bloodshot. | Tiṭṭawin-inu d tizewwaɣin. |
My eyes are brimming with tears. | Tiṭṭawin-inu ccuṛent-d d imeṭṭawen. |
Their eyes met. | Mlalent wallen-nsen. |
Their eyes met. | Mlalent tiṭṭawin-nsen. |
As far as the eye could reach, nothing was to be seen but a field of wheat. | D iger-nni kan n yirden ay yellan yettban-d, arma yenneqḍaɛ-d yeẓri. |
The eye is the mirror of the soul. | Tiṭ d tamrayt n tneffut. |
Open your eyes. | Ldey tiṭṭawin-nnek. |
I can't keep my eyes open. | Ur zmireɣ ara ad jjeɣ tiṭṭawin-inu ledyent. |
Keep your eyes open. | Ejj tiṭṭawin-nnek ledyent. |
Wake up! | Aki-d! |
Dry your eyes. | Sfeḍ imeṭṭawen-nnem. |
Dry your eyes. | Sfeḍ imeṭṭawen-nnek. |
Dry your eyes. | Sefḍet imeṭṭawen-nwen. |
Dry your eyes. | Sefḍeṭ imeṭṭawen-nwent. |
Close your eyes, and count to ten. | Qqen tiṭṭawin-nnek yerna ḥseb arma d mraw. |
It happened while I wasn't looking. | Mi d-yeḍra waya, nekk lliɣ ur la ttwaliɣ. |
She woke to find herself in the hospital. | Mi d-tuki, tufa-d iman-nnes deg wesbiṭar. |
The question is this. | D wa ay d ugur. |
The problem was where to eat lunch. | Ugur netta d anda ara necc imekli. |
The question is who will do it. | Asseqsi netta d anwa ara t-igen. |
The problem is whether my parents will agree or not. | Muqqel imṛiwen-ikʷ ad qeblen neɣ uhu. Ctud mani tecres. |
I don't switch on the light in my studio at night. | Ur ssexsayeɣ tafat deg westidyu-inu deg yiḍ. |
I much prefer working at night. | Smenyafeɣ ad xedmeɣ deg yiḍ. |
We woke up after midnight. | Nuki-d sdeffir ttnac n yiḍ. |
I think it dangerous walking alone at night. | Ttwaliɣ d amihi mi ara yeddu yiwen i yiman-nnes deg yiḍ. |
The field mice were eating up the farmers' grain. | Iɣerdayen-nni n yiger llan la ttetten imendi-nni n ufellaḥ. |
Are you fond of baseball? | Tḥemmled abaseball? |
Are you fond of baseball? | Tḥemmleḍ abaseball? |
Are you fond of baseball? | Tḥemmlem abaseball? |
Are you fond of baseball? | Tḥemmlemt abaseball? |
Have you ever played baseball? | Yella wasmi ay turareḍ abaseball? |
Eat a lot of vegetables. | Ttett aṭas n tidal. |
Wild animals live in the forest. | Iɣersiwen iweḥciyen ddren deg teẓgi. |
I like studying wild flowers. | Ḥemmleɣ ad zerweɣ tijejjigin tiweḥciyin. |
There is a black sheep in every flock. | Ulac tirect ur yesɛin akerfa. |
You ought to keep your promise. | Yessefk ad teḍḍfed deg wawal-nnek. |
You ought to keep your promise. | Yessefk ad teḍḍfed deg wawal-nnem. |
If you make a promise, you should keep it. | Ma tefkid awal, yessefk ad teḍḍfed deg-s. |
Anyone who has made a promise should keep it. | S kra n win ay yefkan awal, yessefk ad yeḍḍef deg-s. |
You will keep your word, won't you? | Ad teḍḍfed deg wawal-nnek, naɣ? |
It is a shame not to keep your promise. | D lɛib mi ur tettaḍḍafed ara deg wawal-nnek. |
Many politicians fail to keep their word. | Aṭas n yisertayen ur yettaḍḍafen ara deg wawal-nsen. |
You must keep your promise. | Yessefk ad teḍḍfed deg wawal-nnek. |
It is very important to keep your word. | D ayen yesɛan azal mi ara teḍḍfed deg wawal-nnek. |
I think it is important that we keep our promise. | Ttwaliɣ d ayen yesɛan azal mi ara neḍḍef deg wawal-nneɣ. |
You must bind yourself to keep the promise. | Yessefk ad teggalled ad teḍḍfed deg wawal-nnek. |
We must not break our promise. | Yessefk ad neḍḍef deg wawal-nneɣ. |
Where can I get the medicine? | Anda ay zemreɣ ad afeɣ asafar-a? |
Keep all medicines out of reach of children. | Ur srusuy ara isafaren anda ara ten-awḍen yigerdan. |
Keep the medicine away from children. | Yessefk ad tesbeɛded isafaren ɣef yigerdan. |
Wait till the kettle begins to sing. | Ṛju arma tebda tɣellayt-nni tettṣeffir. |
You should keep the medicine box away from your child. | Yessefk ad tesbeɛded tankult n yisafaren ɣef memmi-k. |
Keep oil away from the fire. | Ssebɛed zzit ɣef tmes. |
He is kind. | Yeḥdeq. |
When will Yuko come to Denver? | Melmi ara d-yas Yuko ɣer Denver? |
Friends should help one another. | Imeddukal yessefk ad ttemɛawanen. |
A friend of mine asked me to send her a postcard. | Tessuter-iyi-d yiwet n tmeddakelt ad as-azneɣ takarḍa n tesreqqest. |
My friends celebrated my birthday. | Imeddukal-inu sfuglen amulli-inu. |
Nancy is happy in that she has many friends. | Nancy tefṛeḥ imi ay tesɛa aṭas n yimeddukal. |
Nancy is happy in that she has many friends. | Nancy tefṛeḥ imi ay tesɛa aṭas n tmeddukal. |
I am going to eat an evening meal with a friend. | Ad cceɣ imensi akked yiwen n umeddakel. |
Don't find fault with your friend. | Ur d-ttaf leɛyub i yimeddukal-nnek. |
Do you have many friends? | Tesɛiḍ aṭas n yimeddukal? |
Do you have many friends? | Tesɛiḍ aṭas n tmeddukal? |
Do you have many friends? | Tesɛam aṭas n yimeddukal? |
Do you have many friends? | Tesɛam aṭas n tmeddukal? |
Do you have many friends? | Tesɛamt aṭas n tmeddukal? |
Do you have many friends? | Tesɛamt aṭas n yimeddukal? |
You must be careful in choosing your friends. | Yessefk ad tessneḍ amek ara tferneḍ imeddukal-nnek. |
Do ghosts really exist? | D tidet llan yezɣuɣen? |
Yuki! It's great to see you again! | Yuki! Nemmuger-ikem s wudem n tafat! |
Yukiko likes potatoes. | Yukiko tḥemmel lbaṭaṭa. |
Yukiko likes potatoes. | Yukiko tra lbaṭaṭa. |
Yumi is happy, isn't she? | Yumi tefṛeḥ neɣ uhu? |
Yumi will not play tennis. | Yumi ur yetturar tennis. |
Yumi goes to the park to play tennis. | Yumi tetteddu s afrag akken ad turar tennis. |
Yumi plays tennis on Sunday. | Yumi tetturar tennis deg wass n Lḥedd. |
Yumi has many books. | Yumi yesɛa aṭas n yedlisen. |
Can I go out and play? | Zemreɣ ad ffɣeɣ ad urareɣ? |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.