English stringlengths 3 537 | Berber stringlengths 3 518 |
|---|---|
Are you new? | Kecc d amaynu? |
Our country is lagging behind. | Tamurt-nneɣ teggra ɣer deffir. |
You came alone today? | I yiman-nnek ay d-tusid ass-a? |
You came alone today? | I yiman-nnek ay d-tusiḍ ass-a? |
You came alone today? | I yiman-nnem ay d-tusid ass-a? |
You came alone today? | I yiman-nnem ay d-tusiḍ ass-a? |
May I eat this hamburger? | Zemreɣ ad cceɣ ahamburger-a? |
This bread is delicious. | D aẓidan weɣrum-a. |
What do you know about him? | D acu ay tessneḍ fell-as? |
If you bite me, I'll bite back. | Ma tkerrced-iyi, ad k-kerrceɣ. |
If you bite me, I'll bite back. | Ma tkerrced-iyi, ad kem-kerrceɣ. |
Here's a restaurant I eat at a lot. | Attan tneccit aydeg ttetteɣ aṭas. |
She gave a cat some milk. | Tefka ayefki i yiwen n wemcic. |
It's easy to cut cheese with a knife. | Fessus ad tgezmeḍ takemmart s tefrut. |
He's big and strong. | Ɣezzif yerna yejhed. |
She eats lunch here from time to time. | Tettett imekli da seg-a ɣer da. |
Thus spoke Zarathustra. | Akka ay yella yessawal Zaratustra. |
I like spoons. | Ḥemmleɣ tiɣenjayin. |
He was unsure what he would be, and whether. | Ur yelli yeẓra d acu ara yeqqel neɣ d acu ur yetteqqal. |
It may not be clean, but you won't get sick from eating it. | Yezmer lḥal ur zeddig, maca ur tettaḍneḍ ma tecciḍ-t. |
This is Cao Cao's trickery. | Ti d tikellax n Cao Cao. |
Cut the potatoes. | Gzem lbaṭaṭa-nni. |
Our restaurant is better than that restaurant. | Taneccit-nneɣ tif taneccit-inna. |
Gentlemen, start your engines. | Massaw, snekret imuturen-nwen. |
He who risks nothing, gains nothing. | Win ur iqemmren s wacemma, ur d-irebbeḥ acemma. |
I doubt that I'm a good writer. | Ur cikkeɣ nekk d amaru yelhan. |
Someone named Henry said he wants to meet with you. | Yella yiwen isem-nnes Henry yenna-d yebɣa ad k-yemlil. |
Someone named Henry said he wants to meet with you. | Yella yiwen isem-nnes Henry yenna-d yebɣa ad kem-yemlil. |
To be or not to be, that is the question. | Ili neɣ ur ttili, d ta ay d tuttra. |
Let there be light! | Anef ad tili tafat! |
Bread and games. | Aɣrum ed wuraren. |
Let him who is without sin cast the first stone. | Anef i win ay werjin yednib ad yeṛjem d amezwaru. |
By the time you came back, I'd already left. | Mi d-teqqled, yufa-d lḥal ddiɣ. |
Be it black or white, a cat that catches mice is a good cat! | D aberkan neɣ d amellal, amcic, ma yella yettaḍḍaf-d iɣerdayen, yelha! |
How can I get to the train station? | Amek ara dduɣ ɣer teɣsert n tmacint? |
Could you call me back later? | Tzemred ad iyi-d-talsed ticki? |
Could you call me back later? | Tzemreḍ ad iyi-d-talseḍ ticki? |
Could you call me back later? | Tzemred ad iyi-d-tɛawded ticki? |
Could you call me back later? | Tzemreḍ ad iyi-d-tɛawdeḍ ticki? |
My wife asked me to throw this old hat away. | Tameṭṭut-inu tenna-iyi-d ad ḍeggreɣ arazal-a aqbur. |
Why didn't you say so earlier? | Maɣef ur d-tennid aya uqbel? |
What did you say? | D acu ay la d-tenniḍ? |
What did you say? | D acu i d-tenniḍ? |
I'll do it. | D nekk ara igen aya. |
I'll do it. | Ad geɣ aya. |
That's right! | D tidet! |
Make it smaller. | Smecṭeḥ-it. |
What're you saying? | D acu ay la d-tenniḍ? |
What're you saying? | D acu i d-theddṛeḍ ? |
What're you saying? | D acu i d-teqqaṛem ? |
What're you saying? | D acu i d-teqqaṛemt ? |
Don't move. | Ur ttewliwil ara. |
You understand, don't you? | Tfehmeḍ neɣ uhu? |
Excuse me. | Ssuref-iyi. |
Wonderful! | Igerrez! |
It's dangerous! | Aya d amihi! |
Go away! | Erẓ akkin! |
Go away! | Ddu! |
It's my job. | Wa d ccɣel-inu. |
I'll give you five dollars. | Ad ak-fkeɣ semmus n yidulaṛen. |
Try it once more. | Ɛreḍ-itt tikkelt niḍen. |
But it does move! | Maca la yettewliwil! |
Please let me go. | Ttxil-k, ejj-iyi ad dduɣ. |
I'm telling you the truth. | D tidet ay ak-d-nniɣ. |
I'm telling you the truth. | D tidet ay am-d-nniɣ. |
It's a clear day. | Ass-a yelha lḥal. |
That's one small step for man, one giant leap for mankind. | Wa d asurif kan amecṭuḥ i wemdan, maca d aneggez ameqran i talsa. |
Do you have a fever? | Tesɛiḍ tawla? |
Please don't ask. | Ttxil-k, ur iyi-d-sseqsay ɣef waya. |
That's enough. | Anect-a beṛka. |
Did you call? | Teɣrid-d? |
Did you call? | Teɣriḍ-d? |
Did you call? | Teɣram-d? |
Did you call? | Teɣramt-d? |
It's lunch time. | D akud n yimekli. |
It's time to eat lunch. | D lawan ad necc imekli. |
Come with us. | As-d yid-neɣ. |
Of course! | Iban! |
Follow him. | Ḍfer-it. |
I'm very hungry. | Lluẓeɣ aṭas. |
It's a secret. | Aya d ufur. |
I'm full. | Ṛwiɣ. |
You're kidding! | Ur smesxir ara! |
I think it's OK. | Ttwaliɣ ur yelli wugur. |
If they don't have bread, let them eat cake. | Ma yella ur ten-id-yettṣaḥ weɣrum, anef-asen ad ccen angul. |
One must eat to live, and not live to eat. | Yessefk ɣef wemdan ad yecc akken ad yedder, ur ittedder akken ad yecc. |
You were late, weren't you? | Tɛeḍḍleḍ neɣ ala? |
I'm very busy. | Sɛiɣ aṭas n ccɣel. |
I'm sorry to disturb you while you're talking. | Ssuref-iyi ma cewwleɣ-k mi telliḍ tessawaleḍ. |
All the children in this class are very polite. | Akk igerdan n tneɣrit-a d uḥdiqen. |
Am I pregnant? | Aql-iyi s tadist? |
My grandfather has an antique television that he wants to give me. | Jeddi yesɛa yiwet n tliẓri d taqburt yerna yebɣa ad iyi-tt-id-yefk. |
Are you thirsty? | Tfudeḍ? |
At a given moment. | Kra akken n teswiɛt akken. |
Be careful crossing the street. | Ttḥadar mi ara tzegreḍ abrid. |
Because they're eating dinner. | Acku la ttetten imensi. |
Between us there is no problem. | Ur yelli wugur gar-aɣ. |
Buy it, it's very cheap. | Seɣ-it-id, rxis aṭas. |
Call me! | Ɣer-iyi-d! |
Can I pick the desk by the window? | Zemreɣ ad ferneɣ lbiru-nni ay d-yezgan sdat tzewwut? |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.