English stringlengths 3 537 | Berber stringlengths 3 518 |
|---|---|
Everything was completely black. | Kullec yella d aberkan. |
Again, a thousand apologies. | Tikkelt niḍen, ssuref-iyi. |
It would take too long to explain to you. | Ad ḥwijeɣ aṭas n wakud akken ad ak-d-sfehmeɣ. |
It would take too long to explain to you. | Ad ḥwijeɣ aṭas n wakud akken ad am-d-sfehmeɣ. |
It would take too long to explain to you. | Ad ḥwijeɣ aṭas n wakud akken ad awen-d-sfehmeɣ. |
It would take too long to explain to you. | Ad ḥwijeɣ aṭas n wakud akken ad awent-d-sfehmeɣ. |
Cows give milk. | Tifunasin ttakfent-d akeffay. |
She spoke rapidly. | Tella tettḥaṛaf awal. |
She spoke rapidly. | Tḥuṛef awal. |
It is raining hard outside. | La yettceṛcuṛ wenẓar deg beṛṛa. |
These are my books, and those are his books. | Wi d idlisen-inu, ma d widak, d idlisen-nnes. |
He promised he would help us. | Iṛeggem-aɣ ad aɣ-iɛawen. |
He promised he would tell us. | Iṛeggem-aɣ ad aɣ-d-yini. |
He can't have lost his keys. | D awezɣi ad yili yesṛuḥ tisura-nnes. |
I have bought a car. | Sɣiɣ-d takeṛṛust. |
Ten, twenty, thirty, forty, fifty, sixty, seventy, eighty, ninety, hundred. | Mraw, snat n tmerwin, kraḍt n tmerwin, kuẓet n tmerwin, semmuset n tmerwin, sḍiset n tmerwin, sat n tmerwin, tamet n tmerwin, tẓat n tmerwin, tawinest. |
In 1900 he left England, never to return. | Deg 1900, yeffeɣ seg Langliz yerna werjin d-yeqqil ɣer-s. |
Where did you get all those keys? | Seg wansi ay ak-d-kkant akk tsura-nni? |
Where did you get all those keys? | Seg wansi ay am-d-kkant akk tsura-nni? |
Prolonging the discussion will bring us nowhere. | Asseɣzef n wawal ur yessawaḍ ɣer wacemma. |
I was having my lunch when the phone rang. | Mi d-yesserser usawal, nekk lliɣ la ttetteɣ imekli. |
If anybody is still absent, please send their names to me. | Ma mazal llan wid ay iɣaben, ttxil-k, azen-iyi-d ismawen-nsen. |
If anybody is still absent, please send their names to me. | Ma mazal llan wid ay iɣaben, ttxil-m, azen-iyi-d ismawen-nsen. |
If anybody is still absent, please send their names to me. | Ma mazal llan wid ay iɣaben, ttxil-wen, aznet-iyi-d ismawen-nsen. |
If anybody is still absent, please send their names to me. | Ma mazal llan wid ay iɣaben, ttxil-went, aznemt-iyi-d ismawen-nsen. |
I found the key I was looking for. | Ufiɣ-d tasarut-nni ayɣef lliɣ ttnadiɣ. |
Give them to him. | Efk-as-ten. |
Give them to him. | Efk-as-tent. |
Give them to him. | Fket-as-ten. |
Give them to him. | Fket-as-tent. |
Give them to him. | Fkemt-as-ten. |
Give them to him. | Fkemt-as-tent. |
You speak a bit too fast for me. Could you speak a bit more slowly, please? | Tettḥaṛafeḍ aṭas awal yerna nekk ur k-fhimeɣ. Tzemreḍ ad tessiwleḍ s leɛqel, ma ulac aɣilif? |
I'll wait here until she comes. | Ad ṛjuɣ arma tusa-d. |
He read this poem only once, he can't know it by heart. | Yeɣra asefru-nni yiwet kan n tikkelt. Ur yezmir ad yecfu fell-as akka. |
That boy doesn't eat candies. | Aqcic-a ur ittett tiḥelwatin. |
That boy doesn't eat. | Aqcic-a ur ittett. |
I'm going out. | Aql-iyi ad ffɣeɣ. |
I thought I could smoke. | Ɣileɣ lliɣ zemreɣ ad keyyfeɣ. |
At five I was already able to ski. | Ɣef tis semmuset, lliɣ yagi wedjeɣ ad ccgeɣ ɣef wedfel. |
At five I was already able to ski. | Ɣef lxemsa, lliɣ yagi wedjeɣ ad ccgeɣ ɣef wedfel. |
Take a sheet of paper and write! | Ddem tawriqt, taruḍ! |
You remember things more easily than me. | Tifeḍ-iyi akken ay tceffuḍ. |
I'd like to drink some tea or coffee. | Bɣiɣ ad sweɣ cwiṭ n watay neɣ taɣlust. |
Everyone has what he deserves. | Yal yiwen ad yawey ayen ay yuklal. |
Shit, where the fuck did I put my home keys? | Sanda ay rriɣ tisura-inu, a ddeɛwessu? |
I don't like telling her the truth. | Ur ḥemmleɣ ad as-iniɣ tidet. |
You are a singer. | kecc d acennay. |
I want to go to my bed! | Bɣiɣ ad dduɣ s usu-inu! |
Where did it happen? | Anda ay yeḍra waya? |
In Japan, practically every family has a washing machine. | Deg Japun, qrib yal tawacult tesɛa tamacint n tarda. |
They call Paris the City of Lights, but Las Vegas may be more deserving of that title. | Semman-as i Paris tamdint n teftilin maca yezmer lḥal d Las Vegas ay yuklalen ugar isem-a. |
I think we can go on our way now. | Imir-a, ttwaliɣ nezmer ad nḍebber iɣfawen-nneɣ. |
The ear canal sends sound waves to the eardrum. | Targa n umeẓẓuɣ tettazen timdeswalin n yimesli ɣer tmendayert n umeẓẓuɣ. |
Do not eat. | Ur ttett. |
Sleeping in class is not allowed. | Yettwagdel yiḍes deg tneɣrit. |
The black dog ran. | Aydi-nni aberkan yerwel. |
The black dog ran. | Aydi-nni aberkan yuzzel. |
The black dog ran. | Yerwel weydi-nni aberkan. |
The black dog ran. | Yuzzel weydi-nni aberkan. |
Would you please explain the rules to me? | Tzemreḍ ad iyi-d-tesfehmeḍ ilugan? |
Please put this into the microwave oven. | Ttxil-k, err aya s amikṛumdeswal. |
You should begin with easier questions. | A win yufan, ad tebduḍ s tuttriwin tifessasin. |
We should call the doctor. | Yessefk ad nɣer i yemsujji. |
Would you like some scrambled egg? | Tebɣiḍ cwiṭ n tmellalin yerwin? |
Do you speak Turkish? | Tessawaleḍ taṭerkit? |
When will you leave for the Moon? We all need you. | Melmi ara tedduḍ s aggur? Neḥwaj-ik akk. |
She drew her gun and said: | Tejbed-d tameẓyant-nnes yerna tenna-d: |
He likes not only baseball but football as well. | Ur d abaseball kan ay iḥemmel, wanag ula d takurt n uḍar. |
Don't leave the bicycle in the rain. | Ur ttajja asnasɣal-nni i ugeffur. |
I'm very hungry; where can I find something to eat? | Lluẓeɣ aṭas; anda ay zemreɣ ad d-afeɣ ayen ara cceɣ? |
There are many apple trees in the garden. | Llant aṭas n tḍeffa deg tebḥirt-nni. |
He did not go out, he sat down. | Ur yeddi, wanag yeqqim. |
This machine generates electricity. | Tamacint-a tetteg-d trisiti. |
The fugitive made a run for the border. | Amerwal-nni yerwel ɣer tlisa. |
The town was deserted by its inhabitants. | Tamdint-nni jjan-tt yimezdaɣen-nnes. |
Where is the train station? | Anda-tt teɣsert n tmacint? |
My name is Hase. | Isem-inu Hase. |
Why don't you ask when you have a problem? | Mi ara tesɛud ugur, maɣef ur tesseqsayed medden? |
Why don't you ask when you have a problem? | Mi ara tesɛuḍ ugur, maɣef ur tesseqsayeḍ medden? |
Why are you asking if you know it all? | Ihi, ma teẓriḍ kullec, ayɣer ay la d-tesseqsayeḍ? |
My eye has swollen up. | Tcuff-d tiṭ-inu. |
I bet my friend $100 that he wouldn't eat a live cockroach. I lost! | Qemmreɣ tawinest n yidulaṛen akked umeddakel-inu akken ad yecc acraraq d amuddir. Mi t-yecca, nekk xeṣreɣ! |
He's always losing his mobile. | Yezga yesṛuḥuy asawal-nnes n ljib. |
He's always losing his mobile. | Dima yesṛuḥuy asawal-nnes n ljib. |
Tom appreciates modern art. | Tom iḥemmel taẓuri tatrart. |
By the way, do you think that when you die that's it? | Dɣa, ɣef leḥsab-nnek, tettxemmimeḍ asmi kan ara temmteḍ, kullec ad ifak? |
Somehow I thought you'd say that. | Lliɣ ẓriɣ ad d-tiniḍ aya. |
Then who? | Anwa ihi? |
In fact, Marie Curie is Polish, not French. | Deg tidet, Marie Curie tella d Tapulunit, ur d tafṛensist. |
If anyone is not willing to work, then he is not to eat, either. | Ma yella yiwen ur yebɣi ad yexdem, ihi ur yessefk ad yecc. |
There is nothing concealed that will not be revealed. | S kra n wayen yeffren adennit ad d-yettwakcef kra n wass. |
There is nothing concealed that will not be revealed. | S kra n wayen yeffren labudd ad d-yettwakcef kra n wass. |
It's already 7:00. | D ssebɛa yagi. |
It's already 7:00. | D tis sat yagi. |
A caged cricket eats just as much as a free cricket. | Taneṭṭawt yettwaḥebsen deg tfergact tettett anect ay tettett tin yellan d tilellit. |
I gave her her dictionary back. | Rriɣ-as amawal-nnes. |
They did well on the exercises. | Xedmen mliḥ deg yiluɣma-nsen. |
And it lasted until early morning. | Yerna yeqqim waya armi ay yuley wass. |
I want to go to London. | Bɣiɣ ad dduɣ ɣer London. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.