English
stringlengths
3
537
Berber
stringlengths
3
518
The doctor wants you to stay one week more in bed.
Imsujji yebɣa ad ternuḍ ad teqqimeḍ dduṛt deg wusu.
Please let me go with you.
Ttxil-k, ejj-iyi ad dduɣ yid-k.
If she goes to the theater, I'll stay at home.
Ma yella tedda s amezgun, nekk ad qqimeɣ deg wexxam.
We are coming.
Aql-aɣ-n.
We forgive him.
Nessuref-as.
How long does it take for light from the sun to reach the earth?
Acḥal ay tettɣimi tafat akken ad d-tas seg tafukt ɣer Wakal?
What are you doing out here?
D acu akka ay la tettgeḍ da?
What are you doing out at this time?
D acu ay la tettgeḍ beṛṛa lawan-a?
Can we ride with you?
Nezmer ad nerkeb yid-k?
Put this shawl on.
Sbur lbaliṭa-a.
It's easier for me to wear this dress now that I'm thin.
Imir-a imi ay ḍeɛfeɣ, fessus fell-i ad lseɣ taqendurt-a.
If you don't hurry up, you'll never get to the village.
Ma yella ur teɛjileḍ, ur tettawḍeḍ ɣer taddart.
Come on, hurry up!
Aha, ɛjel cwiṭ!
Let me look at you.
Ejj-iyi ad kem-waliɣ.
Your face is dirty.
Tumseḍ deg wudem.
Her name is Nina?
Isem-nnes Nina?
Is this a sheep or a goat?
Wa d akrar neɣ d taɣaḍt?
I'm alright.
Ur iyi-yuɣ wara.
I'm taking these sheep to the market.
Ad awyeɣ akraren-a ɣer wulzuz.
Look there.
Mmuqel ɣer dihin.
She is with Peter.
Attan akked Peter.
I translated this text for nothing.
Ssuqqleɣ-d aḍris-a deg lbaṭel.
I know that he is not going to pay me.
Ẓriɣ ur iyi-d-yettxelliṣ.
You have to pay me for all my translations.
Yessefk ad iyi-d-txellṣem ɣef wakk tisuqilin-inu.
I don't translate for free.
Nekk ur d-ssuqquleɣ baṭel.
I will never translate something for free.
Werjin ad ɛawdeɣ ad d-ssuqqleɣ kra baṭel.
She's old enough to take care of herself.
Meɣɣret yerna tezmer ad tethella deg yiman-nnes.
She took the shawl off.
Tekkes lbaliṭa-nni.
Where did you leave your shoes?
Anda akka ay tejjiḍ irkasen-nnek?
She likes to play with this lamb.
Tḥemmel ad turar akked yizimer-a.
Don't whistle at school.
Ur ttṣeffir deg uɣerbaz.
She's trying to whistle, but she doesn't know how.
La tɛerreḍ ad tṣeffer, maca ur tessin.
Just call me Ken.
Ɣer-iyi-d kan Ken.
Why do you like to give yourselves foreign names?
Ayɣer ay tḥemmlem ad tefkem i yiman-nwen ismawen ibeṛṛaniyen?
He has a funny name.
Isem-nnes yesseḍsay.
Aren't you scared?
Ur tugadeḍ?
Why should I be scared?
Ayɣer ara agadeɣ?
What do you do with all these goats?
D acu ay tettgeḍ s tɣeḍḍen-a akk?
I'm taking these goats to the mountain.
Ad awyeɣ tiɣeḍḍen-a s adrar.
Where are your clothes?
Anda-ten yiceḍḍiḍen-nnek?
My clothes are there.
Iceḍḍiḍen-inu atni dihin.
My clothes are down there.
Iceḍḍiḍen-inu atni ukessar-inna.
My clothes are over there.
Iceḍḍiḍen-inu atni usawen-inna.
Bring me my clothes.
Awey-iyi-d iceḍḍiḍen-inu.
This must be my grandfather's house.
Wa iban kan d axxam n jeddi.
Take your dog away.
Ssebɛed aydi-nnek.
This is Nina, your granddaughter.
Ta d Nina, d yelli-s n memmi-k.
You probably don't recognize her.
Iban ur tt-teɛqileḍ.
The last time you saw her, she was just a tiny baby.
Tikkelt taneggarut aydeg ay tt-teẓriḍ, tella d talufant tamecṭuḥt.
What do you want me to do with this little girl?
D acu ay iyi-tebɣiḍ ad t-geɣ s teqcict-a tamecṭuḥt?
You are late this morning.
Tɛeḍḍleḍ taṣebḥit-a.
Take these goats to the mountain.
Awey tiɣeḍḍen-a s adrar.
You stay with us now.
Imir-a qqim yid-neɣ.
I would like to leave this girl with you.
Bɣiɣ ad d-jjeɣ taqcict-a ɣer-k.
It's about time you did your share of work.
D lawan ad tgeḍ amur-nnek n lxedma.
When she starts to cry, what shall I do with her?
Mi ara tebdu imeṭṭawen, d acu ara geɣ yes-s?
You won't have that problem.
Ur tseɛɛuḍ ugur-a.
I have taken care of this child ever since his parents died.
Beddeɣ-as i wegrud-a seg wasmi ay mmuten yimawlan-nnes.
I didn't find anyone to tell me what to do.
Ur d-ufiɣ ula d yiwen ara iyi-d-yemlen d acu ara geɣ.
What's this dog's name?
Isem-nnes weydi-a?
He has a big house on the mountain.
Yesɛa axxam d ameqran deg wedrar.
I want to see what you have inside your house.
Bɣiɣ ad ẓreɣ d acu ay tesɛiḍ daxel wexxam-nnek.
Let's get inside.
As-d ad nekcem.
Bring the rest of your luggage with you.
Awey-d ayen ay d-yeqqimen seg leḥwal-nnek.
Where shall I put my suitcases?
Anda ara sserseɣ tibalizin-inu?
Put your clothes on the bottom shelf.
Ssers iceḍḍiḍen-nnek deg tṛeffit-nni n wadda.
They were three and they were all armed.
Llan deg kraḍ yid-sen yerna llan sellḥen akk.
One of them went to hide.
Yiwen seg-sen yedda ad yeffer.
There were two left.
Qqimen-d sin.
There is one less.
Yenqes yiwen.
Where did the other one go?
Sanda ay yedda winna niḍen?
There was only one left.
Yeqqim-d kan yiwen.
There was a man sitting in the sun.
Yella yiwen n wergaz yeqqim i tafukt.
It was time for breakfast.
Yella d lawan n yimekli n tṣebḥit.
We want to reach a wider audience.
Nebɣa ad nessemɣer agdud-nneɣ.
I was young and stupid.
Lliɣ meẓẓiyeɣ yerna d azulal.
They did not listen.
Ur slin.
They did not listen.
Ur llin sellen.
He agreed to give us an interview.
Yeqbel ad yeg tadiwennit yid-neɣ.
She agreed to give us an interview.
Teqbel ad teg tadiwennit yid-neɣ.
They agreed to give us an interview.
Qeblen ad gen tadiwennit yid-neɣ.
They agreed to give us an interview.
Qeblent ad gent tadiwennit yid-neɣ.
Pay what you want.
Xelleṣ anect ay tebɣiḍ.
Let me stop here.
Ejj-iyi ad ḥebseɣ da.
Let me stop here.
Jjet-iyi ad ḥebseɣ da.
Let me stop here.
Jjemt-iyi ad ḥebseɣ da.
Let's relax a little.
As-d ad nesgunfu cwiṭ.
I know he's still in love with you.
Ẓriɣ mazal iḥemmel-ikem.
What is haemoglobin?
D acu-tt thimuglubint?
We must fix this.
Yessefk ad nṣeggem aya.
They met in high school.
Mlalent deg tesnawit.
Adaptation is the key to survival.
D tanamit ay d tasarut n tmeddurt deg tegnatin ay iweɛṛen.
Take his car keys.
Awey tisura n tkeṛṛust-nnes.
His parents were furious.
Rfan yimawlan-nnes.
This is a frightening place.
Amkan-a yessagad.
These tips may save your life.
Tikta-a zemrent ad ak-d-ssukksent tameddurt-nnek.
I would hope that my teachers were eager to work.
Mennaɣ lemmer iselmaden-nneɣ sɛan lebɣi akken ad xedmen.
Let's have the party in peace.
Aset-d ad neg tameɣra-a deg talwit.
Have mercy on me!
Ṛeḥmet-iyi!
I called a cab, because it was raining.
Ɣriɣ-d i uṭaksi acku yella la yekkat wenẓar.