english
large_stringlengths
0
467
japanese
large_stringlengths
0
212
Katsura Station, located in Nishikyo Ward, Kyoto City, is a stop on the Hankyu Arashiyama Line, which is operated by the Hankyu Railway.
上桂駅(かみかつらえき)は、京都市西京区にある、阪急電鉄阪急嵐山線の鉄道駅。
Platform numbers aren't assigned.
※のりば番号は設定されていない。
Station surroundings The Kyoto Kamikatsura post office Nishikyo Ward Office, 600-700 meters National Route 9 Bus Stop In front of Kamikatsura Station The Kyoto Municipal Transportation Bureau Route 69: Bound for Nijo Station via Shijo Omiya Route 69: Bound for Katsura Station via Mozume
駅周辺 京都上桂郵便局 西京区役所 600-700m 国道9号 バスのりば 上桂駅前 京都市交通局 69系統:(四条大宮経由)二条駅行 69系統:(物集女経由)桂駅行
Passenger use The number of passengers per day in fiscal year 2003 was approximately 4,312 (according to the Kyoto Prefecture Statistics Report).
利用状況 平成15年度の1日あたりの乗車人員は約4,312人(京都府統計書より)。
History November 9, 1928: The station went into operation concurrently with the Shinkeihan Railway Arashiyama Line.
歴史 1928年(昭和3年)11月9日 新京阪鉄道嵐山線開通と同時に開業。
On September 15, 1930, it became a station of Keihan Electric Railway as a result of amalgamation.
1930年(昭和5年)9月15日 会社合併により京阪電気鉄道の駅となる。
On October 1, 1943, it became a station of Keihanshin Express Railway (the current Hankyu Railway) as a result of amalgamation.
1943年(昭和18年)10月1日 会社合併により京阪神急行電鉄(現在の阪急電鉄)の駅となる。
January 9, 1944: All the lines (except for part of the station) became single due to the need to supply materials. It became a station where two trains could pass each other.
1944年(昭和19年)1月9日 資材供出のため駅部分を除き全線単線化。 行き違い駅となる。
Adjacent stations Hankyu Railway Arashiyama Line Katsura Station - Kamikatsura Station - Matsuo Station (Kyoto Prefecture)
隣の駅 阪急電鉄 ■嵐山線 桂駅 - 上桂駅 - 松尾駅 (京都府)
There are shrines enshrining Konsei-shin in many parts of Japan, and in particular, many can be found in the Tohoku and Kanto region located in the eastern part of Japan.
金精神を祀った神社は全国各地にあるが、特に東日本の東北地方から関東地方にかけての地域に多くみられる。
The goshintai of Konsei-shin has a form of an erect penis, and the first character "金" for "kon" of its name means glorious like gold and the second character "精" for "sei" means vigor to imply vigorous sexual drive.
金精神は勃起した男根の形をしており、金は金色に輝くような、精は勢であり精力絶倫な男根を意味しているとされる。
Wajinchi is an area division in Hokkaido in the early-modern times. Compared with the area which was called Ezo where ainu lived, Wajinchi referred to the area which was the whole area of southern end of Oshima Peninsula, where Wajin (Japanese) were living.
和人地は、近世の北海道における地域区分のひとつ。 蝦夷と呼ばれるアイヌが居住する蝦夷地に対して、もっぱら和人(日本人)が居住する渡島半島南端の一帯を指した。
In addition, in the area corresponding to the Wajinchi at the end of its history, the following provinces and counties were established among 11 provinces and 86 counties which are later of Hokkaido (According to the system of Ritsuryo codes.)
なお、末期の和人地に相当する地域には、後に北海道 (令制)11国86郡のうち下記の国郡が置かれた。
Oshiima Province Shiribeshi Province Yamakoshi County, Iburi Province (eastern Ezo area excluding Yamakoshi County)
渡島国 後志国 胆振国山越郡(山越郡以外は東蝦夷地)
Chinzan NARABAYASHI (January 26, 1649 - May 16, 1711) was a Dutch interpreter and a doctor in the early Edo period. His imina (personal name) was Tokitoshi, and Buddhist name was 栄休. He was commonly called Hikogoro, Shinemon, 新五兵衛 and 得生軒. He had a son, Eikyu NARABAYASHI.
楢林 鎮山(ならばやし ちんざん、慶安元年12月14日 (旧暦)(1649年1月26日)-宝永8年3月29日 (旧暦)(1711年5月16日)))は、江戸時代前期の阿蘭陀通詞・医師。 諱は時敏、法号は栄休。 通称は彦五郎・新右衛門・新五兵衛・得生軒。 子に楢林栄久がいる。
FUJIWARA no Akitada (898 - June 1, 965) was a court noble who lived in the Heian Period. He was the second son of Sadaijin (Minister of the Left) FUJIWARA no Tokihira. His mother was a daughter of Dainagon (Chief Councillor of State) MINAMOTO no Noboru. He held the rank of Junii (Junior Second Rank) and served as Udaijin (Minister of the Right). He called himself Tominokoji Udaijin.
藤原 顕忠(ふじわら の あきただ、 昌泰元年(898年) - 康保2年4月24日 (旧暦)(965年6月1日))は平安時代の公卿。 左大臣藤原時平の次男。 母は大納言源昇の女。 従二位、右大臣。 富小路右大臣と号す。
Kanpukai (maple leaf viewing festival) is a gathering to view colored leaves of maple and other trees. In Hokkaido region, it indicates the gatherings in autumn intended mainly to socialize.
観楓会(かんぷうかい)は、カエデなどの紅葉を鑑賞する集いのことである。 北海道地方では、秋に懇親を主たる目的として行われる会合を指してこう呼ばれる。
Kanpukai' in Hokkaido Prefecture In Hokkaido, except Matsumae Town and Esashi Town located in the southern tip of Hokkaido, the cherry blossoms are not seen as often as in Honshu (the mainland of Japan). So, the event that people gather in autumn and eat and drink while viewing colored leaves has been established. This is called kanpukai.
北海道における「観楓会」 北海道では、南端の松前町 (北海道)、江差町近辺を除けば、春のサクラは本州ほどには多く見られない。 それで、秋に集まって紅葉を鑑賞しながら飲食する行事が定着している。 これを観楓会と呼ぶ。
Even when it is held in one day, it is not always held in outdoors. This is partly because kanpukai is held during the period when the weather is unstable and it is rather cold. When the main purpose is purely to view the leaves, it is differently called 'Momijigari' (viewing autumn leaves).
日帰りで行われる場合でも、必ずしも屋外で開かれるとは限らない。 これは天候が不安定で、かなり寒い時期に行われることにも関係する。 純粋に鑑賞を目的とする場合はむしろ「紅葉狩り」と呼んで区別する。
Venues for kanpukai Around Sapporo City, the resorts such as Jozankei Onsen, Asarigawa Onsen, Noboribetsu Onsen and Toyako Onsen are standard places for kanpukai.
観楓会の会場 札幌市近辺では定山渓温泉、朝里川温泉、登別温泉、洞爺湖温泉などが定番である。
"Tawara no onda" is a shinji (Shinto ritual) performed every year on May 3, at the Taji-jinja Shrine in the Tawara district of Hiyoshi-cho, Nantan City, Kyoto Prefecture. It was designated as an important intangible folk cultural property on December 27, 2000.
田原の御田(たわらのおんだ)は、京都府南丹市日吉町 (京都府)田原地区にある多治神社で、毎年5月3日に行われる神事である。 2000年12月27日に重要無形民俗文化財に指定された。
Observers called Sakutaro and Sakujiro act out a simulated process of rice cultivation from 'Higara aratame' to 'Shuoi,' and four girls disguised as young female rice planters and one boy playing the role of the cow appear to make gestures of rice planting using iris leaves as rice seedlings, and pray for an abundant harvest.
作太郎と作次郎と呼ばれる2人の立会人が、「日柄改め」から「狩終い」までの稲作の過程を模擬的に演じるもので、早乙女に扮した女の子4人と、牛役の男の子1人が出て、ショウブの葉を苗に見立てて田植えのしぐさをし、豊作を祈願する。
Zi is monjo (written material) used by lower-ranking government officials equal to or below the rank of Zonin or by the common people or hakucho (inferior servants) when they reported to their superiors, under the ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code).
辞(じ)とは、律令制において雑任以下の下級官人及び一般庶民(白丁)が、官司に上申する際に用いたとされる文書。
But it is believed that zi was actually made, because phrases such as "kinji," which are thought to be influenced by zi, are used in letters of sohaku used for exchange of territories.
ただし、土地の交換などに用いられた相博状などに「謹辞」などの辞の影響を受けたと考えられる語句が用いられているものがあり、辞が全く作成されていなかった訳ではないとみられている。
Seno IKENOBO (1482 - 1543) was a Buddhist monk of Kyoto Choho-ji Temple (Rokkakudo) as well as a tatebana (flower arrangement) master in the Sengoku Period (Period of Warring States).
池坊専応(いけのぼうせんおう、文明 (日本)14年(1482年) - 天文 (元号)12年(1543年))は、戦国時代 (日本)の京都頂法寺(六角堂)の僧・立花師。
Takanobu TAKANASHI was a samurai lived in the late Heian period.
高梨 高信(たかなし たかのぶ)は、平安時代末期の武士。
He was called Saga-Genji (Minamoto clan) like his brothers (MINAMOTO no Makoto, MINAMOTO no Hiromu and MINAMOTO no Tokiwa).
彼は彼の兄たち(源信 (公卿)、源弘、源常)同様嵯峨源氏と称される。
Shugokushi (Prisons Office) was one of the agencies that belonged to Gyobusho (Ministry of Justice) in ancient Japanese system of centralized governance.
囚獄司(しゅうごくし)は日本古代の律令制において刑部省に属する機関の一つである。
Thereafter he returned home to go on propagating his religion. He revived the Rinzaishu sect which had declined in relation to the Sotoshu sect and the Obakushu sect. He was so praised that he was regarded as a great asset of the province in the following poem: 'Suruga has two great assets that are too good for the province: one Mt.Fuji, the other Hakuin in Hara.'
以後は地元に帰って布教を続けた。 曹洞宗・黄檗宗と比較して衰退していた臨済宗を復興させた。 「駿河には過ぎたるものが二つあり、富士のお山に原の白隠」とまで歌われた。
Hakuin is regarded as Chuko no So by all of the 14 schools of the Rinzaishu sect even now. Therefore, his work 'Zazen Wasan' or Song of Zazen (meditation) is read in a meditation by the 14 schools of the Rinzaishu sect.
現在も、臨済宗十四派は全て白隠を中興としている。 (その)ため、彼の著した「坐禅和讃」を坐禅の折に読誦する。
His grave is in Shoin-ji Temple in Hara. It is designated a historic site by the Prefecture. Many Zen paintings drawn by him are also preserved there.
現在、墓は原の松蔭寺にある。 県指定史跡となっている。 彼の描いた禅画も多数保存されている。
He had children such as Kozui OTANI (also known as Kyonyo), Takeko KUJO and Sonyu OTANI.
実子に大谷光瑞(鏡如)、九条武子、大谷尊由などがいる。
Amatsukume no mikoto is a god (Shinto) who appears in Japanese Mythology. He is mentioned as an ancestor worshiped as a deity of the Kume clan.
天久米命(あまつくめのみこと)は、日本神話に登場する神 (神道)である。 久米氏の祖神と記される。
In Japanese Mythology, he appears only in the scene of tensonkorin (the descent to earth of the grandson of the sun goddess) in "Kojiki" (The Records of Ancient Matters). He does not appear in "Nihonshoki." He was armed with Amenooshihi no mikoto who is regarded as an ancestor worshiped as deity of Otomo clan, and guided Ninigi.
日本神話では、『古事記』の天孫降臨の場面にのみ登場する。 『日本書紀』には現れない。 大伴氏の祖神とされる天忍日命と共に武装してニニギの先導をした。
There are not very many shrines that enshrine Amatsukume no mikoto. He is enshrined in Kumenomiagata-jinja Shrine in present-day Kume-cho, Kashihara City, Nara Prefecture, which was the residence of Kume clan in Yamato area.
天久米命を祀る神社は少ない。 大和での久米氏の居住地であった現在の奈良県橿原市久米町にある久米御縣神社に祀られている。
The nengajo is a postcard or a greeting card sent as a New Year's greeting. A word of celebration for the new year is written as a greeting, often followed by an appreciation for cordial friendship in the past year and a request for continued kindness in the new year. Recent events are also added to the nengajo sent to close friends.
年賀状(ねんがじょう)とは新年に送られるはがきやカードを用いた挨拶状のことである。 新年を祝う言葉を以ってあいさつし、旧年中の厚誼の感謝と新しい年に変わらぬ厚情を依願する気持ちを添えることが多い。 親しい相手への場合などには近況を添える。
Many nengajo are exchanged in Japan, and there are similar customs in the Republic of Korea, the People's Republic of China and Taiwan, which are close to Japan. In Europe and the United States, there isn't a culture of nengajo because the New Year's greetings are included in Christmas cards.
日本では多く取り交わされ、日本に近い大韓民国、中華人民共和国、台湾にも似た風習がある。 ヨーロッパやアメリカ合衆国などではクリスマス・カードで新年の挨拶も済ませてしまうので、年賀状の文化はない。
Imperial Prince Kaninnomiya Tatsuhito (June 17, 1792 - March 9, 1824) was a member of the Imperial family during the Edo Period. The fourth head of the hereditary house of prince, Kaninnomiya family. His childhood name was Hisanomiya.
閑院宮孝仁親王(かんいんのみやたつひとしんのう、寛政4年4月28日 (旧暦)(1792年6月17日) - 文政7年2月9日 (旧暦)(1824年3月9日))は、江戸時代の皇族。 世襲親王家、閑院宮第4代当主。 幼名は寿宮(ひさのみや)。
Given the title of Imperial Prince, he celebrated his coming of age, and was appointed to the governor of Hitachi Province in 1808. Appointed to Shikibukyo (Minister of the Ministry of Ceremonial) in 1820. Appointed to Ippon (First Order of an Imperial Prince) in 1824.
文化 (元号)5年(1808年)に親王宣下、元服、常陸太守。 文政3年(1820年)に式部卿。 文政7年(1824年)に一品。
Pedigree record His father was Imperial Prince Kaninnomiya Haruhito. His wife was FUJIWARA no Yoshiko, the daughter of Kanpaku (chief adviser to the Emperor), Masahiro TAKATSUKASA.
系譜 父は閑院宮美仁親王。 御息所は関白鷹司政熙の娘、藤原吉子。
Empress: Yoshiko TAKATSUKASA (Matsugimi) The first princess: Isonomiya The first prince: Okinomiya The second princess: Nobunomiya The second prince: Kaninnomiya Imperial Prince Naruhito (The 5th head of the Kaninnomiya family) The third prince: Monk-Imperial Prince Norihito (教仁) (Myohoinnomiya) The third princess: Princess Morinomiya Akiko (Wife of Yoshiyori TOKUGAWA in the Tayasu family)
妃:鷹司吉子(松君) 第一王女:茂宮 第一王子:致宮 第二王女:永宮 第二王子:閑院宮愛仁親王(第五代閑院宮) 第三王子:教仁法親王(妙法院宮) 第三王女:昌宮 佳子女王(田安家徳川慶頼室)
After the death of her son, Imperial Prince Naruhito, the Empress Yoshiko TAKATSUKASA was received at a position equivalent to the head.
御息所の鷹司吉子は子の愛仁親王没後、閑院宮家の当主格に遇された。
It is contemplated that Matsuisho Kadono-gun coincides with Saiin Matsui-cho, Ukyo Ward, Kyoto City. Although many of Tameyoshi's children died while being embroiled in Hogen War and Heiji War, some of them survived including Koreyoshi. It is presumed that he escaped the ravages of battle because he was still an infant.
葛野郡松井庄は現在の京都市右京区西院松井町であると考えられる。 為義の子供たちの多くは、保元の乱・平治の乱に巻き込まれて命を落としたが、維義のように生存したものがあった。 彼はこれらの戦乱のとき、あるいは幼児のため禍を免れたと推測される。
The eastern end is the crossing with Higashioji-dori Street, Higashiyama-shichijo. In the west, the street turns south after crossing Kadonoji-dori Street and merges with Hachijo-dori Street at the eastern end of Katsura-Ohashi Bridge, which straddles the Katsura River (Yodo-gawa Water System). Its western end is Sanin-kaido Road.
東は東大路通との交差点、東山七条が起点。 西は葛野大路通を越えて南に曲がり桂川 (淀川水系)に架かる桂大橋東詰で八条通と合流する。 西の末端部は山陰街道である。
Kyoto National Museum, Sanjusangendo Temple, Chishakuin and Yogenin are located in the vicinity of Higashiyama-shichijo. Higashi Hongan-ji Temple is found at Karasuma-Shichijo-agaru, and Nishi hongan-ji Temple is located at Horikawa-Shichijo-agaru. The first market, Kyoto City Central Wholesale Market, the "kitchen of Kyoto's people," is on Senbon-nanajo.
東山七条付近に京都国立博物館、三十三間堂、智積院、養源院がある。 また烏丸七条上ルに東本願寺、堀川七条上ルに西本願寺がある。 千本七条には京の台所である京都市中央卸売市場第一市場がある。
Around the market, the street is wide with parking lots on both sides.
この付近は道幅が広く通りに沿って駐車スペースが設けられている。
The correct pronunciation of '七条' is 'Shichijo,' but local people may pronounce it as 'Hichijo' or 'Hiccho. On the city buses, bus stops starting with 七条 are intentionally pronounced 'Nanajo.' The purpose is to prevent any confusion with the "Ichijo" of Ichijo-dori Street.
なお、「七条」の正しい読みは「しちじょう」だが、地元の人々には「ひちじょう」もしくは「ひっちょう」と読まれることもある。 なお、京都市営バスのバス停留所名で七条を冠したものはあえて「ななじょう」と読ませている。 一条通との間違いを避けるためと説明される。
Hyoron Shinbun was a periodical literature which was existed in the Meiji period.
評論新聞(ひょうろんしんぶん)とは明治時代に存在した定期刊行物。
Boku EBIHARA launched the newspaper and featured hard-hitting articles against the Dajokan (the Grand Council of State) government led by Toshimichi OKUBO.
海老原穆により創刊され、大久保利通の太政官政府に対する痛烈な批判を展開した。
It was forced to suspend publication by Zanboritsu (Libel Law).
讒謗律により休刊させられる。
Kanji day is the memorial day, which the Japan Kanji Aptitude Testing Foundation has established in 1995. The date is December 12 annually. This date was settled on because 1212 may sounds similar to "good word one word" in Japanese.
漢字の日(かんじのひ)とは、財団法人日本漢字能力検定協会が1995年(平成7年)に制定した記念日。 毎年12月12日。 「いい字一字」が「1(いい)2(じ)1(いち)2(じ)」の語呂合わせになることにちなむ。
Every year the Japan Kanji Aptitude Testing Foundation collects "Kanji that express the year, aka, the Kanij of the year," which symbolizes the social trend of the year, from nationwide and introduces them in Kiyomizu-dera Temple, Kyoto city, Kyoto prefecture on Kanji day.
日本漢字能力検定協会では、毎年その年の世相を象徴する「今年を表現する漢字(今年の漢字)」を全国から募集し、この日に併せ、京都市の清水寺で発表している。
The term 'parasitic landlord system' used without the frills refers to the system in Japan. A different name, such as Colonatus (in the Roman Empire), is sometimes used to indicate a similar system which existed in a foreign country.
なお単に寄生地主制と言った場合は日本の制度を指す。 海外における類似の制度にはコロナートゥス(ローマ帝国)と言った別の呼称を利用される事がある。
Hyosuke INOKO (It is not known when he was born - July 1, 1582) was a busho (Japanese military commander) who served Dosan SAITO and Nobunaga ODA. He was a younger brother of Kazutoki INOKO. He had the names of Takanari and Kozen.
猪子 兵助(いのこ ひょうすけ 生年不詳 - 天正10年6月2日 (旧暦)(1582年6月21日))は、斎藤道三や織田信長に仕えた武将。 猪子一時の弟。 名は、高就、高然。
The Inoko clan claimed that it descended from MINAMOTO no Yorimasa, and it is said that the clan was branched from the Ikuta clan originated in Settsu Province.
猪子氏は源頼政の後裔を称し、摂津国から興った生田氏の分かれとされる。
Okuninushi is a god that appears in a type of Japanese mythology called Izumo Shinwa (Myths of Izumo). While Amaterasu Omikami (the Sun Goddess) symbolizes the sky, Okuninushi symbolizes the earth.
大国主(おおくにぬし)は日本神話の中で、出雲神話に登場する神である。 天の象徴である天照大神に対し、大地を象徴する神格でもある。
Miyake is one of Yamato regime's ruling systems. Miyake also means directly controlled lands located across Japan, and is believed to be a predecessor of Japan's local bureaucratic system.
屯倉(みやけ)とは、ヤマト政権の支配制度の一つ。 全国に設置した直轄地を表す語でもあり、のちの日本古代の地方官制の先駆けとも考えられる。
Sakon KANZE is a name which has been handed down from generation to generation by the headmen of the shite-kata (actors who play leading characters in Noh performances) Kanze school. From the 7th generation headman Mototada through the 25th generation headman Motomasa, 11 headmen used this name.
観世 左近(かんぜ さこん)とは、シテ方観世流宗家の代々の名。 七世元忠から二十五世元正までのうち、11人が名乗る。
The 24th generation headman Motoshige KANZE is particularly famous among them; he was popular because of his good looks and beautiful voice, which brought overwhelming popularity to the Kanze school during the Meiji, the Taisho, and the Showa periods.
特に二十四世観世元滋が有名で、その容貌・美声で人気を博し、明治・大正・昭和の観世流隆盛をもたらした。
The ossokata refers a lawsuit body of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and the Muromachi bakufu. It took charge of the retrials and direct appeals (to a senior official without going through the normal formalities).
越訴方(おっそかた)とは、鎌倉幕府・室町幕府における訴訟機関。 裁判の再審・越訴に関する審理を担当した。
The ossobugyo was organized in the Imperial Court during the period in which Emperor Fushimi had the control of the government from 1287 to 1298), and the ossokata and ossobugyo were organized in the early Muromachi bakufu. However, their details are unknown. They were thought to have disappeared as an organization and post during the end of the period of the Northern and Southern Courts.
朝廷でも伏見天皇親政期に越訴奉行が設置され、室町幕府でも初期には越訴方・越訴奉行が設置された。 しかし、その詳細は不明である。 南北朝時代 (日本)末期には組織・役職としては消滅したと考えられている。
Infobox Buddhist
Infobox Buddhist
Dogen was a Zen monk in the early Kamakura period. The founder of Soto Zen Later in his life he also went by the name Kigen. Within the sect he is referred to by the honorary title Koso. Posthumously named Bussho Dento Kokushi, or Joyo-Daishi. He is generally called Dogen Zenji.
道元(どうげん)は、鎌倉時代初期の禅僧。 曹洞宗の開祖。 晩年に希玄という異称も用いた。 同宗旨では高祖と尊称される。 諡は、仏性伝東国師、承陽大師_(僧)。 一般には道元禅師と呼ばれる。
He is reputed to have been the one that spread the practices of tooth brushing, face washing, table manners and cleaning in Japan. Another story has it that he was the first one to bring Moso-chiku (Moso bamboo) to Japan.
日本に歯磨き洗面、食事の際の作法や掃除の習慣を広めたといわれる。 最初にモウソウチク(孟宗竹)を持ち帰ったとする説もある。
MINAMOTO no Yoshiyasu (Yoshiyasu ASHIKAGA) was a Japanese military commander from the Kawachi-Genji in the end of the Heian period. He was the second (or third) son of MINAMOTO no Yoshikuni. He was the founder of the Ashikaga clan. He was a grand child of MINAMOTO no Yoshiie who gained a reputation as the leader of samurai family.
源 義康(みなもと の よしやす/足利 義康 あしかが よしやす)は平安時代末期の河内源氏の武将。 源義国の次男(または三男とも)。 足利氏の祖。 武家の棟梁として名を馳せた源義家の孫に当たる。
FUJIWARA no Toshitada (1073 - August 9, 1123) was a Court noble and a tanka (thirty-one syllables' poem) poet in the late Heian period. He was the second son of Dainagon (Major Counselor) FUJIWARA no Tadaie. Jusanmi (Junior Third Rank), Gon Chunagon (a provisional vice-councilor of state) He called himself Nijo.
藤原 俊忠(ふじわら の としただ、延久5年(1073年)- 保安 (元号)4年7月9日 (旧暦)(1123年8月2日))は平安時代後期の公卿、歌人。 大納言藤原忠家の次男。 従三位・権中納言。 二条を号す。
Yamashiro-cho was a town once existed in the southern part of Kyoto Prefecture. On March 12, 2007, this town merged with Kizu-cho and Kamo-cho (Kyoto Prefecture) to become Kizugawa City. Its specialties are bamboo shoots and tea.
山城町(やましろちょう)は、京都府の南部にあった町。 2007年3月12日に木津町・加茂町 (京都府)と合併し、木津川市となった。 タケノコ(たけのこ)、お茶が特産。
The Fushu were Emishi who lived in the provinces of Mutsu and Dewa and came under the control of the Imperial Court. Of the types of Fushu, people whose servile position was low were called Ifu. There are two origins of Ifu: people who became Ifu along with the territorial expansion of Japan, and people who were taken captive and then emigrated to the Japanese territory.
俘囚(ふしゅう)とは、陸奥国・出羽国の蝦夷のうち、朝廷の支配に属するようになったもの。 このうち隷属の度合いが低いものを夷俘(いふ)という。 日本の領土拡大によって俘囚となったもの、捕虜となって国内に移配されたものの二種の起源がある。
The word Fushu was also used for people who were treated as prisoners of war, mainly before and during the war.
また、主に戦前戦中には戦時捕虜の身分にあるものも俘囚と呼んだ。
The family status was hanke (a kind of family status of the Court nobles) (kuge [court noble]). Kyokkan (the highest rank one can be appointed to) was Junii (Junior Second Rank) and Hisangi (advisor at large).
家格は半家 (公家)。 従二位・非参議を極官とした。
Karoku (hereditary stipend) during the Edo Period was 200 koku (approx. 36.1cubic meters). Since the Meiji Period, they held the title viscount.
江戸時代の家禄は200石。 明治時代以降は子爵。
Join SAEKI (July 26, 1867 - November 23, 1952) was a Japanese Buddhist monk of the Hosso sect (Japanese equivalent of the Chinese Faxiang sect) and Shotoku sect and scholar of Buddhist Studies.
佐伯 定胤(さえき じょういん、慶応3年6月25日 (旧暦)(1867年7月26日) - 昭和27年(1952年)11月23日)は、日本の法相宗・聖徳宗の僧侶、仏教学者。
Join kept the precepts of Buddhism, did not eat meat, and remained single.
戒律を保ち、肉食をとらず、生涯独身を貫いた。
Tegotomono is the style of composition which has instrumental parts (here, it is also called "tegotomono-form") or the kind of songs in sankyoku music which consists of jiuta, so (or koto) music and kokyu (Chinese fiddle) music.
手事物(てごともの) は、三曲の音楽である地歌、箏曲、胡弓楽において、器楽部である手事を備えた楽曲形式 (この場合『手事物形式』とも呼ぶ)、また曲種のこと。
Summary Among the jiuta music which is played now, tegotomono is most often played. Also in so (or koto) music, most of them are tegotomono in the case of classic music. Normally in kokyu music, they are not called tegotomoto, but virtually all the original works are said to be tegotomono.
概説 現在演奏される地歌曲の中で、もっともよく取り上げられるのが手事物である。 また箏曲でも、古典曲の場合過半数が手事物である。 胡弓楽では、普通手事物とは言わないが、実質的に本曲のすべてが手事物と言ってよい。
Many original kokyu music works structurally consist only of maeuta and tegoto.
胡弓本曲では前唄と手事のみの構成も多い。
The song and tegoto in one song have hiatuses as paragraphs, but unlike Jo-ha-kyu in gagaku (ancient Japanese court dance and music) or movements in Western music, sound does not stop completely and begins after a while, but the performance seamlessly continues. There is a large modulation between the song and tegoto and the tuning often changes.
一つの曲において歌や手事は段落として切れ目はあるが、雅楽の序、破、急や、西洋音楽の楽章のように、いったん完全に終止し時間を置いてからまた始めるのではなく、連続して演奏される。 歌と手事の間で大きな転調があり調弦が変わることも少なくない。
Jiuta during the middle of the Edo period was mainly choka or hauta (short song) and especially enormous numbers of hauta were composed by kengyo FUJINAGA, koto (the title of the official ranks within the Todo-za (the traditional guild for the blind)) TSURUYAMA, kengyo MASASHIMA and so on and hauta was at its zenith.
江戸時代中期の地歌は長歌物、そして端歌物が中心で、ことに端歌は大阪の藤永検校、鶴山勾当、政島検校をはじめとする作曲家たちにより、厖大な数の曲が作られ、端歌物全盛時代であった。
As seen here, tegotomono is a very popular style of composition. This is because audiences could enjoy both vocal parts and instrumental parts in one work and the works could be easily changed.
このように手事物は人気の高い楽曲形式である。 これは、一曲の中で声楽と器楽の両方を楽しむことができ、また曲に変化を持たせやすいからでもあるだろう。
An incident in which Kashitaro ITO, a staff officer of the Shinsengumi (a group who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate), and others were assassinated. This was the last feud within the Shinsengumi organization.
油小路事件(あぶらのこうじじけん)は、新選組参謀・伊東甲子太郎らが暗殺された事件である。 新選組最後の内部抗争。
However, documents left behind by Ito only placed importance on a conversation, and there is no record of him killing anyone, other than during the Aburanokoji Incident, nor are there any records of him trying to assassinate Isami KONDO, which led to the theory that plans for the assassination never existed.
ただし、当時の伊東の書簡は対話を重んじるものばかりで、伊東自身も人を斬った記録が油小路事件以外には無く、さらには近藤勇を暗殺しようとしたものがないため、近藤暗殺計画自体が存在しなかったとの説もある。
Shinpatchi NAGAKURA and Sanosuke HARADA, who had been friends with Todo since they trained together at the Shieikan training hall, tried to save him by letting him get away, but Todo was killed by another member of the Shinsengumi.
藤堂に関しては、試衛館以来の同志である永倉新八・原田左之助が逃がそうと試みたものの、うまくゆかず他の隊士に斬られた。
It is said that Arinosuke MONAI was cut into pieces, leaving the corpse in a horrifying state.
毛内有之助の遺体は五体バラバラで無惨だったらしい。
Takeo HATTORI was famous as being skillful in using two swords at once, and his bloodcurdling presence of fighting alone overwhelmed the men he fought against; however, he was killed by Sanosuke HARADA's spear when his sword broke.
服部武雄は隊内でも相当な二刀流の使い手として鳴らしていたため、服部の孤軍奮闘は鬼気迫るものがあったというが、最後は服部の刀が折れたスキを狙って原田左之助が繰り出した槍によって、落命したという。
Other members escaped and found shelter in the residence of Satsuma Clan.
残りの同志は逃げ延び、薩摩藩邸にかくまわれた。
Their bodies were left for some time, and later buried at Koenji Temple and reburied at Kaikoji Temple.
伊東らの遺体はしばらく放置してあしてあったが、光縁寺に埋葬したあと戒光寺に改葬された。
Overview
概要
History The street corresponds to Rokujo-bomon-koji Street in Heiankyo. It was originally called Gojo-dori Street because the Gojo-ohashi Bridge crossing the Kamo-gawa River (Yodo-gawa water system) was moved to Rokujo-bomon-koji Street by Hideyoshi TOYOTOMI, who wanted to visit Hoko-ji Temple. The former Gojo-oji Street began to be called Matsubara Street.
歴史 平安京の六条坊門小路にあたる。 豊臣秀吉が、方広寺参拝のため、鴨川 (淀川水系)に架かる五条大橋を六条坊門小路に移設したため、この通りが五条通となった。 元の五条大路は松原通と呼ばれるようになった。
During World War II, houses along the section between Higashioji Street and Senbon-dori Street were forced to move in order to build a fire-blocking belt, like in Oike-dori Street and Horikawa-dori Street; however, after the war, the street was widened to about 50 meters using the site. Road-widening work is now under way to extend the 50-meter-wide lanes to Nishioji-dori Street.
東大路通から千本通までの区間は御池通や堀川通同様、第二次世界大戦末期に防火帯形成のため建物疎開が行われ、戦後、その用地を利用して幅員約50mに道路が整備された。 現在、西大路通まで50mに拡幅する工事が事業中である。
Kanshi MATSU is a professional name of kabuki writer.
松 貫四(まつ かんし)は歌舞伎作者の名跡。
This name refers to two people; one in the Anei era and one at present, and the former is the ancestor of the latter. The latter, however, doesn't call himself 'the second,' and therefore both are correctly known as just 'Kanshi MATSU.'
安永期に一人、現代に一人おり、前者は後者の先祖にあたる。 ただし後者が「二代目」を称していないので、正しくはどちらも単に「松貫四」である。
Kanshi MATSU (the first) He was the master of the shibai jaya (a teahouse located within a theater) at Yukiza theater in Edo. He was a connoisseur of ningyo joruri (traditional Japanese puppet theater), but his hobby developed into a job and he became a joruri writer. He became much popular than other professional writers and wrote seven works.
松貫四 (初代) 江戸結城座の芝居茶屋の主人、??–??。 人形浄瑠璃を愛好する通人だったが、趣味が嵩じて浄瑠璃作者に。 しかも専門職を尻目に人気作者となり、7作を残した。
"Koimusume Mukashihachijo" (Okoma Saiza), "Meiboku Sendaihagi" (Sendaihagi) and "Saikai Soga Nakamura" etc.
『恋娘昔八丈』(お駒才三)、『伽羅先代萩』(先代萩)、『遇曾我中村』など。
Kichiemon NAKAMURA (the second) He is a descendant of the first and was born in 1944. The pan name which Kabuki actor Kichiemon NAKAMURA (the second) uses as a kabuki writer.
中村吉右衛門 (2代目) 初代の後裔、1944–。 歌舞伎役者の中村吉右衛門 (2代目)が歌舞伎作者として使う筆名。
"Saikaizakura misomeno kiyomizu," "Tomoe Gozen", "Hinimukau shimano kagekiyo" and "Enma to Seirai" etc.
『再桜遇清水』、『巴御前』、『日向嶋景清』、『閻魔と政頼』など。
Sanyodo (Senyodo or Kagetomo-no-michi) can mean: A region of Honshu along the Seto Inland Sea that was one of the Goki-Shichido (literally, "five provinces and seven circuits") administrative divisions.
山陽道(さんようどう、せんようどう、かげとものみち)、影面道、光面道(かげとものみち) 五畿七道の一つで、本州の瀬戸内海側。
A highway that traversed Sanyodo, which was one of the Goki-Shichido.
五畿七道の山陽道を通る幹線道路。
A route built during the Ritsuryo period.
律令時代に整備された物。
A route built in the Edo period (Saigoku-kaido).
江戸時代に整備された物(西国街道)。
An abbreviation for "Sanyo Jidoshado Expressway."
山陽自動車道の略称。