english
large_stringlengths
0
467
japanese
large_stringlengths
0
212
Tsujigahana is a Japanese tie-dyeing technique, which was devised around from the Muromachi period to the Azuchi-Momoyama period.
辻ヶ花(つじがはな)とは、室町時代から桃山時代にかけて現れた絞り染めの技法。
However, when the technique "yuzen," which uses starch for preventing a dye from soaking into cloth, was devised and developed in the middle of the Edo period, tsujigahana rapidly went into decline and disappeared, because tsujigahana was inferior to yuzen in leeway and labor.
しかし、江戸中期に糊で防染する友禅の技法が出現・発展すると、自由度・手間の両面で劣る辻ヶ花は、急速に廃れ消滅した。
Tsujigahana is often called a phantom dyeing technique, because it rapidly went into decline and because it has no established theory about its name origin.
技法が急速度で廃れたことと、名の由来が定説を持たないことから、幻の染物と呼ばれる事も多い。
The Takatsukasa Family is one of the five sekke (regent) houses and kuge (court nobility).
鷹司(たかつかさ)家は、五摂家のひとつで公家である。
Hidetsugu TOYOTOMI/Hidetsugu HASHIBA was a busho (Japanese military commander), daimyo (Japanese feudal lord) and Kanpaku (chief adviser to the Emperor) from the Sengoku period (period of warring states) (Japan) (the end of the Muromachi period) to Tensho period.
豊臣 秀次(とよとみ の ひでつぐ、とよとみ ひでつぐ)/羽柴 秀次(はしば ひでつぐ)は、戦国時代 (日本)(室町時代末期)から天正時代の武将・大名・関白である。
His lawful wife was a daughter of Tsuneoki IKEDA, and his second wife was a daughter of a Udaijin (minister of the right), Harusue KIKUTEI. He had many concubines including Komahime, a daughter of Yoshimitsu MOGAMI, Kogo-no-tsubone, a daughter of Tessai Takashige TANNOWA, and Okuni, a daughter of Shinzaemon OSHIMA.
正室は池田恒興の娘、継室は右大臣・菊亭晴季の娘。 側室は、最上義光の娘・駒姫、淡輪徹斎隆重の娘・小督局、大島新左衛門の娘・お国など、ほか多数いる。
His written documents that are still present today are 'Boshin-gire' (fragment) and 'Ashide-shitae Wakan Roeishu' (Selections from the Anthology of Japanese and Chinese poems to Sing, over a manuscript with "reed" script, second fascicle).
書跡に「戊辰切」「葦手下絵和漢朗詠集」がある。
Homongi is kimono for Japanese females.
訪問着(ほうもんぎ)は日本の女性用着物(和服)の種類の一つ。
It doesn't have a long history, and it was initially made as a counterpart of 'visiting dress' of European dress code in the Meiji period. As it is a formal dress, at first kamon (crest) had been drawn on the back and sleeves, however that custom has fallen into disuse, at present homongi with kamon is rarely seen.
意外に歴史は新しく、明治時代に洋服の「ビジティング・ドレス」に当たる着物として考え出された。 正装の一つであり、当初は背中・両袖の3カ所に家紋を入れる慣例であったが、次第に廃れて今では紋を入れないことも多い。
Homongi is to be worn at formal event such as wedding (except for relative's wedding), Japanese tea party, and other parties. And it is allowed to be worn by both married women and single women.
用途として結婚式への出席(親族以外の場合)、茶事、パーティーなど、華やかな行事には大概対応できる。 また、既婚者・独身者どちらでも着用してかまわない。
Yasujiro OZU (December 12, 1903 – December 12, 1963) was a Japanese movie director.
小津 安二郎(おづ やすじろう、1903年12月12日 - 1963年12月12日)は日本の映画監督。
Toshiharu SAITO (1541? - July 1, 1582) was a busho (military commander) in the Sengoku (Warring States) period. He was commonly known as Shingoro. He was said to be Dosan SAITO's youngest child. Many books say that his imina (personal name) was "Nagatatsu" but "Toshiharu" is the name that can be confirmed in documents.
斎藤 利治(さいとう としはる、天文 (元号)10年(1541年)? - 天正10年6月2日 (旧暦)(1582年6月21日))は、戦国時代 (日本)の武将。 通称の新五郎の名でよく知られている。 斎藤道三の末子といわれる。 諱を「長龍」とする書も多いが、文書上確認出来るのは「利治」である。
Sugasaka-toge Pass is a mountain pass located between Maizuru City and Ayabe City in Kyoto Prefecture. It has an elevation of 448 meters.
菅坂峠(すがさかとうげ)とは京都府舞鶴市と綾部市の間にある峠である。 標高は448m。
Sugasaka Bypass is expected to promote exchanges between the two cities, by alleviating the conventional traffic regulations in winter drastically.
菅坂バイパスの開通により、冬期の通行規制が飛躍的に緩和され、両都市間の交流が更に促進されることが期待される。
The Inbe clan (also called Imibe clan) was a vocation-based group having characteristics of a clan, which existed from the Yamato period through the Nara period.
忌部氏(いんべし・いみべし)とは、大和時代から奈良時代にかけての氏族的職業集団である。
"The Izumi Shikibu Nikki" is a diary written by Izumi Shikibu, and is a notable example of women's literature in diaries.
和泉式部日記(いずみしきぶにっき)は和泉式部によって記された日記であり、女流日記文学の代表的作品である。
This work consists of one volume. It is believed that this work was written in 1008, during the one-year mourning period for Imperial Prince Atsumichi.
一巻。 敦道親王が亡くなった後の、喪に服している一年の間(寛弘5年、1008年)に書かれたと言われている。
Okara is a food peculiar to countries in East Asia, such as Japan, the People's Republic of China, and the Republic of Korea. It is soybeans residue which is taken after soymilk is extracted in the manufacturing process of tofu (bean curd). It contains much fiber and is often eaten after cooking.
おからは日本、中華人民共和国、大韓民国など、東アジア特有の食品の一種。 豆腐を製造する過程で、大豆から豆乳を絞った後に残ったもの。 食物繊維を多く含み、火を通して食べることが多い。
Origin of Name The name is said to have been derived from one of the Dengaku (style of dancing and music originally performed at agricultural festivals) pieces, "Takaashi-no-mai" (dance on high legs), since the shape of skewered foodstuffs looked like the dance performed on poles put up on the rice field.
名称の由来 語源はその具を串刺しにした格好が、田楽のひとつである、田んぼに棒を突き立てその上で踊る「高足の舞」に似ている事から名づけられたと言われる。
Senryu (comic haiku) The following old senryu poem has survived to tell us about the origin of Dengaku.
川柳 成り立ちを伺い知ることができる古川柳が、今も残っている。
Dengaku wa Mukashi wa me de mite Ima wa kui (meaning 'Dengaku, in ancient days to look at,while today to eat')
「田楽は昔は目で見今は食ひ」
Notes Today, most misodengaku dishes are actually prepared by using tofu, while in many mountainous areas, dengaku is prepared mainly by using satoimo or freshwater fish on skewers, similar to "kushiyaki" (grilled skewered foods).
備考 現在では事実上の豆腐料理になっている場合が多いが、山間部などでは現在でもサトイモや川魚を主体にした串焼きに近い田楽が供されている地域も多い。
"Oden" is a dish originating from "Nikomidengaku," in which ingredients used for dengaku are boiled instead of roasting.
「おでん」は田楽の材料を焼く替りに煮た、「煮込み田楽」に由来する料理である。
Masatada ultimately promoted to the rank of Shonii (Senior Second Rank)/ Dainagon (Chief Councilor of State).
最終官位は正二位・大納言まで昇った。
Kujisen was money paid in place of taxes in kind (including labor) as daisenno (paying dues in cash instead of in kind; commutation) for kuji (public duties) during Medieval Japan. It was also referred to as Koyosen and Kuji yakusen.
公事銭(くじせん)とは、中世日本において、公事の代銭納として現物(労力を含める)の代わりに納付する銭のこと。 公用銭・公事役銭とも呼ぶ。
Asuka-kyo (also known as Asuka no Miyako [the capital of Asuka]) is the name of the ancient capital mainly in the Asuka period, which is believed to be existed in the general area covering present-day Asuka Village, Takaichi County, Nara Prefecture.
飛鳥京 (あすかきょう、あすかのみやこ) は現在の奈良県高市郡明日香村一帯にあったと想定される古代都市の、主に飛鳥時代のものを指し示す名称。
Jinzen (943 - March 16, 990) was a Buddhist monk of Tendai Sect in the mid-Heian period. His father was FUJIWARA no Morosuke and his mother was Imperial Princess Gashi, a princess of the Emperor Daigo. His shigo (posthumous name) was Jinin.
尋禅(じんぜん、天慶6年(943年) - 永祚 (日本)2年2月17日 (旧暦)(990年3月16日))は、平安時代中期の天台宗の僧。 父は藤原師輔、母は醍醐天皇皇女雅子内親王。 諡号は慈忍。
Kakujin (1021 - 1081) was a priest of the Enryaku-ji Temple who lived in the middle of the Heian period. His father was FUJIWARA no Tadatsune, Sama no kami (Captain of Samaryo, Left Division of Bureau of Horses), (a son of FUJIWARA no Michiyori, Gon Dainagon (a provisional chief councilor of state)).
覚尋(かくじん、治安 (元号)元年(1021年) - 永保元年(1081年))は平安時代中期の延暦寺の僧。 父は左馬頭藤原忠経(権大納言藤原道頼の子)。
He was relied on heavily by the Emperor Gosanjo and the next Emperor Shirakawa, and was consulted about various matters in both religious and civil areas. In addition, he taught Chujin, the Otani-zasu, as his disciple.
護持僧として仕えた後三条天皇、次代の白河天皇からの信任篤く、聖俗多岐に渡る相談事に与った。 また、門下に大谷座主こと忠尋を育てている。
Nichira (? - December, 583) was a Japanese who served the King of Baekje, which existed in the Korean peninsula in the sixth century. His father was Osakabe no Yugei Arishito, who was kuninomiyatsuko (local ruling families in ancient Japan) of Ashikita (now Ashikita County and Yatsushiro City), Higo Province.
日羅(にちら、?-583年12月)は、6世紀朝鮮半島にあった百済の王に仕えた日本人。 父は火(肥後)葦北(現在の葦北郡と八代市)国造刑部靭部阿利斯登。
His tomb is in his hometown, Sakamoto-machi, Yatsushiro City, Kumamoto Prefecture.
墓は出身地の熊本県八代市坂本町にある。
"Rangaku Kotohajime" (The Beginning of Dutch Studies) is memoirs written by Genpaku SUGITA at the age of 83 in 1815, who was thinking back on to the pioneer days of Dutch studies and sent to Gentaku OTSUKI.
『蘭学事始』(らんがくことはじめ)は、文化12年(1815年)、83歳の杉田玄白が蘭学草創の当時を回想して記し、大槻玄沢に送った手記。
Two volumes.
上下2編。
Details As a pioneer of Dutch studies, Genpaku Sugita was sorry that there would be no one who knew the beginning of this field of study if he died, so he decided to leave the record of those days.
経緯 蘭学の開拓者である杉田玄白は、自分の死によって草創期のことを知るものがいなくなることを惜しみ、当時のことを書き残そうとする。
He finished the draft in 1814 and made his best pupil Gentaku Otsuki edit the manuscript.
文化11年(1814年)にいちおう書き終わり、高弟の大槻玄沢に校訂させる。
The book was completed in the following year. Genpaku was 83 at that time.
文化12年完成。 このとき玄白83歳。
Two years after the completion, Genpaku died at the age of 85.
完成2年後の文化14年(1817年)に85歳で死去。
The title of the book was "Ranto Kotohajime" at first.
当初は『蘭東事始』(らんとうことはじめ)という題名であった。
Some records indicate that the book was also entitled "Waran Kotohajime" or "Rangaku Kotohajime."
その他にも『和蘭事始』(わらんことはじめ)『蘭学事始』とする記録がある。
During the Edo Period, it was spread by copied books only.
江戸時代中は写本でのみ伝わった。
In the last days of Edo Period, Takahira KANDA happened to find a copied book at a street stall, and in 1869 Yukichi FUKUZAWA published the book "Rangaku Kotohajime" (two volumes) (later in the preface to the second edition of Rangaku Kotohajime written on April 1, 1890, Fukuzawa wrote that he was moved to tears), and it became to be read by the general public.
幕末のころ、神田孝平がたまたま露店で写本を見つけ、明治2年(1869年)、福澤諭吉が、『蘭学事始』(上下二巻)の題名で刊行(その後、明治23年4月1日に記した「蘭学事始再版の序」の中で、感動に涙したとしている)、一般に読まれるようになる。
Summary "Rangaku Kotohajime" starts with Japan's encounter with the West in the late Sengoku Period, and went on describing the beginning of Dutch medicine in Japan and the study of Dutch language by Konyo AOKI and Genjo NORO.
内容 『蘭学事始』は、戦国末期の西洋との接触から話を始め、蘭方医学の起こり、青木昆陽と野呂元丈によるオランダ語研究などを記述している。
The highlight of the book was the memoir on translation of "Kaitai Shinsho (New Book of Anatomy)."
白眉は『解体新書』翻訳時の回想である。
"Rangaku Kotohajime" also included anecdotes of his contemporaries, including Gennai HIRAGA, Hoshu KATSURAGAWA, Seian TATEBE, Gentaku OTSUKI, Genshin UDAGAWA, and Sanpaku INAMURA.
その他にも、平賀源内、桂川甫周、建部清庵、大槻玄沢、宇田川玄真、稲村三伯など、同時代の蘭学者のエピソードが記されている。
The book is a primary document of the beginning of Dutch studies, and also an excellent literature.
蘭学初期の資料として第一級であり、文学性も高い。
Some are critical to this book, however, arguing that it neglects contributions of Dutch interpreters in Nagasaki to Dutch studies, and that it did not accurately describe scholars of Dutch studies such as Aoki and Noro who were predecessors of Genpaku. These faults may be unavoidable because the book was written by a person concerned.
一方で、蘭学への長崎通詞の寄与を軽視しており、青木・野呂ら、杉田玄白以前の蘭学について正確ではないとの批判がある。 しかしこれは当事者資料としてやむを得ないことかもしれない。
It should be noted that Yukichi Fukuzawa who published "Rangaku Kotohajime" in the Meiji Period came from the same Nakatsu domain of the Province of Nakatsu as Ryotaku Maeno. It is not hard to imagine that Ryotaku was delighted by finding Fukuzawa's book praised Ryotaku's achievements.
なお、明治に『蘭学事始』を発行した福沢諭吉は、前野良沢と同じ豊前国中津藩の出身である。 良沢の功績を称える『蘭学事始』を喜んだであろうことは想像に難くない。
However, in the section of "Nose" in "Ontleedkundige Tafelen," the original text of "Kaitai Shinsho," the word "verheffen" can't be found. Based on this, some doubt the accuracy of "Rangaku Kotohajime."
しかし、『解体新書』の原書『ターヘル・アナトミア』の「鼻」の部分には、フルヘッヘンドの単語はない。 このことにより、『蘭学事始』の真実性を疑う声もある。
The word "verheffen" does appear in the chapter of "Chest" for explaining the form of a breast.
だが「胸」の章に、乳の形状の説明としてフルヘッヘンドの単語がある。
There are several possibilities regarding this issue:
この問題については、いくつかの可能性が考えられる。
This anecdote was invented by Genpaku Sugita to make the description easier to understand.
説明をわかりやすくするための、杉田玄白による創作。
Several Dutch books other than "Ontleedkundige Tafelen" were used as reference for "Kaitai Shinsho," so the word came from one of these books.
『解体新書』には『ターヘル・アナトミア』以外にも数冊の蘭書が参考資料として使われていたので、どれかにフルヘッヘンドの単語があった。
Sugita simply confused with his memory about the section of breast.
乳との記憶違い。
It was embarrassing for him to confess that they seriously discussed about "breast," so he intentionally replaced "breast" with "nose."
「乳」の形状について真剣に議論したというのが、自分にとって恥ずかしいので、あえて「乳」を「鼻」と置き換えた。
He considered it was inappropriate for a book of enlightenment for the general public to include an anecdote relating to a sexual part of the body, so he intentionally replaced "breast" with "nose."
性的な部分についての話を記述するのは、一般向けの啓蒙書では不適切であるので、あえて「乳」を「鼻」と置き換えた。
Sumimoto HOSOKAWA was a war lord and daimyo during the Sengoku period (period of warring states). He was an adopted son of Masamoto HOSOKAWA. He was the father of Harumoto HOSOKAWA. He was from the Awa HOSOKAWA Clan (based in Shimoyakata), which held the rank of Shobanshu (officials who accompany the Shogun).
細川 澄元(ほそかわ すみもと)は、戦国時代 (日本)の武将・大名。 細川政元の養子。 細川晴元の父に当たる。 相伴衆の格式であった阿波細川氏(下屋形)の出身。
He was born to Yoshiharu HOSOKAWA in 1489. His father, Yoshiharu, was the Shugo of Awa Province but died young. Subsequently he was raised by his grandfather, Shigeyuki HOSOKAWA.
延徳元年(1489年)、細川義春の子として生まれる。 父・義春は阿波国守護であったが、早世していた。 このため祖父の細川成之に養育された。
But Sumimoto's youth meant that his right hand man, Yukinaga MIYOSHI, in fact became more powerful, and this made him temporarily think about returning to Awa. But he decided not to return home, partly at Yoshizumi ASHIKAGA's urging.
ところが澄元は若年だったため、家宰であった三好之長の実力が逆に大きくなり始め、澄元は之長と対立して一時は阿波に帰国しようとした。 このときには足利義澄の説得もあって帰国はとどまっている。
However, in 1509, as Yoshioki OUCHI's relationship with Yoshitane ASHIKAGA soured, Sumimoto and Yukinaga attacked Kyoto in the Battle of Nyoigatake but were defeated by Takakuni and Yoshioki's counterattack and escaped to Awa.
ところが大内義興と足利義稙が対立し始めたため、澄元と之長は永正6年(1509年)に京都に侵攻したが、逆に高国と義興の反撃を受けて敗北(如意ケ嶽の戦い)し澄元と之長は阿波に逃走する。
In 1511, Yoshizumi ASHIKAGA joined forces with Masakata HOSOKAWA (of the Tenkyu branch) and entered Kyoto (Battle of Funaokayama). But, partly because of the death of Yoshizumi from illness during the battle, Sumimoto suffered a major loss in the face of a countercharge by Yoshioki OUCHI; consequently Masakata was killed in action, and Sumimoto fled to Settsu.
永正8年(1511年)には足利義澄、細川政賢(典厩家)と連携して京都に侵攻する(船岡山の戦い)。 しかし戦いの最中に義澄が病死したこともあって、大内義興の反撃を受けて大敗を喫し、政賢は戦死し、澄元は摂津に逃走した。
He was succeeded by his son, Harumoto HOSOKAWA.
後を子の細川晴元が継いだ。
Fuyuyoshi ICHIJO (August 7, 1464 - May 1, 1514) was a Kugyo (Court Noble) and Kanpaku (Chief advisor to the Emperor) during the Warring State Period. His name is also read as Fuyura. He was the 23rd child of Kaneyoshi ICHIJO His mother was Machikengoannaminamioonkata.
一条 冬良(いちじょう ふゆよし、寛正5年6月25日 (旧暦)(1464年7月29日) - 永正11年3月27日 (旧暦)(1514年4月21日))は戦国時代_(日本)の公卿、関白。 「ふゆら」とも呼ぶ。 一条兼良の23子。 母は町顕郷女南御方。
He possessed a strategic point, Ago (Fukui City) and settled in Ago-jo Castle. After May, 1489, he became a Buddhist priest and called himself Taikosai. He died on March 15, 1491. Died at the age of 54.
軍略上の要衝地安居(福井市)を領し、安居城に拠った。 長享3年(1489年)4月以降に入道し退耕斎と号した。 延徳3年(1491年)1月26日没。 享年54。
Kimigayo is Japan's National Anthem.
君が代(きみがよ)は、日本の国歌。
It has been treated as Japan's National Anthem since the Meiji Period even before it was officially recognized by the Law Regarding the National Flag and Anthem in 1999. This anthem consists of words derived from a waka poem made during the Heian Period and the melody composed by Hiromori HAYASHI during the Meiji Period. Details will be described below.
1999年(平成11年)に国旗及び国歌に関する法律で公認される以前の明治時代から国歌として扱われてきた。 この曲は、平安時代に詠まれた和歌を基にした歌詞に、明治時代に林広守が作曲した。 詳細は後述する。
Naiyakushi was one of the agencies that belonged to Nakatsukasasho (Ministry of Central Affairs) under the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code).
内薬司(ないやくし)は律令制において中務省に属する機関の一つである。
Muneyuki HAMURO (1174 – 1221) was a Court noble in the Kamakura period. His original surname was FUJIWARA. He was a son of Gon Chunagon (Provisional vice-councilor of state), FUJIWARA no Yukitaka.
葉室 宗行(はむろ むねゆき、1174年(承安 (日本)4年)-1221年(承久3年))は、鎌倉時代の公卿で。 本姓は藤原氏。 権中納言藤原行隆の子にあたる。
Gien (1155 - April 25, 1181) was a priest at the end of the Heian period and the eighth son of MINAMOTO no Yoshitomo.
義円(ぎえん、久寿2年(1155年) - 治承5年3月10日 (旧暦)(1181年4月25日))は平安時代末期の僧で、源義朝の八男。
His mother was Tokiwa gozen. His childhood name was Otowakamaru. He had Zenjo ANO as his older brother and MINAMOTO no Yoshitsune as his younger brother. He was the younger paternal half-brother of MINAMOTO no Yoritomo. He had Yoshinari AICHI as his son.
母は常盤御前。 幼名は乙若丸。 同母兄に阿野全成、同母弟に源義経がいる。 源頼朝の異母弟。 子に愛智義成。
Cases of historical usurpation of the imperial throne As mentioned above, it is controversial whether usurpation of the imperial throne did happen or it was just aimed.
歴史上の皇位簒奪の事例 上記の通り、皇位簒奪を行ったのか、あるいは皇位簒奪を目指していたかどうかについては議論が分かれている。
A gissha (ox-drawn carriage) is a kind of vehicle drawn by oxen or water buffalo. Some are used only to carry a load, others only for passengers. There are some dictionaries that call the ones for noble passengers 'gissha' and the ones for carrying a load 'gyusha.' (Heibonsha Daihyakkajiten (Encyclopedia published by Heibonsha))
牛車(ぎっしゃ)は、ウシや水牛に牽引させる乗り物のひとつ。 専ら荷物を運搬するものと乗客を運搬するものがある。 なお、貴人が乗る乗用のものを(ぎっしゃ)、荷物を運搬するものを(ぎゅうしゃ)と、呼び分けるとしている辞書もある。 (平凡社大百科事典)
During the Heian period, it was a popular vehicle for the aristocracy. In modern Japan, it is sometimes used for tourists or for festivals in Kyoto and other cities.
平安時代には貴族の一般的な乗り物であった。 現代日本では京都などで観光用や祭礼用として利用されることもある。
Although it is no longer seen in Japan apart from sightseeing, in some developing countries in Asia and elsewhere it is still a very common sight.
日本では観光用などを除いてあまり見かけられなくなったが、アジアをはじめとする発展途上国ではごく普通に見られる。
An old karakasa whose oil paper is gone and only ribs remain is portrayed flying in the air like a bird. According to a yokai cartoonist named Shigeru MIZUKI, temperature and moisture affect an old karakasa by causing it to transmute into this yokai and dance.
傘布が剥がれて骨ばかりとなった古い唐傘が、鳥のように宙を舞う姿で描かれている。 妖怪漫画家・水木しげるの説によれば、古びた傘が温度と湿り気によってこの妖怪となり、踊りだすともいう。
With respect to waka poetry, he positively acted as a waka poet who succeeded in writing waka poetry of the Rokujo family and twenty-five waka of his were adopted in eleven Chokusen wakashu (anthology of Japanese poetry compiled by Imperial command) and many of his waka were adopted in many collections of poems.
和歌の面では六条家歌学を継ぐ歌人として活躍して勅撰和歌集には11集25首が採録されている他、多くの歌集に採録されている。
FUJIWARA no Keishi (also Tsuneko, year of birth and death unknown) was a court lady during the latter half of the Heian period. Her father was Jusanmi (Junior Third Rank) Dazai no daini (Senior Assistant Governor General of the Dazai-fu (local government office in Kyushu region)) FUJIWARA no Tsunehira. FUJIWARA no Michitoshi was her brother.
藤原 経子(ふじわら の けいし/ つねこ、生没年未詳)は、平安時代後期の女官。 父は従三位大宰大弐・藤原経平。 兄弟に藤原通俊がいる。
She served as a Naishi no suke (a court lady of the first rank) for both Emperor Gosanjo and Emperor Shirakawa. She was favored by Emperor Shirakawa, and she gave birth to a prince (Cloistered Imperial Prince Kakugyo) in April, 1075. She later became a wife of Sangi (councilor) FUJIWARA no Kinsada.
後三条天皇・白河天皇両天皇に典侍として仕える。 承保2年(1075年)4月、白河天皇の寵愛を受けて皇子(覚行法親王)を産む。 後に、参議・藤原公定の室となる。
Taihan (778-?) was an early Heian period Buddhist monk of the Shingon sect. It is unknown where he was born, though one theory claims he was from Omi Province.
泰範(たいはん、宝亀9年(778年) - ?)は、平安時代前期の真言宗の僧。 出自については不明であるが、近江の人と言われる。
Thereafter, Saicho--recognized as Kukai's favorite pupil, and groomed as his successor--tried to press Taihan into returning over and over to Mt. Hiei, but Taihan did not in fact return. In the end, it is said that Kukai had Taihan write a letter and sent it off to Saicho.
この後、彼を愛弟子として、また後継者として目していた最澄は再三比叡山に戻るよう促すも、泰範が比叡山に戻ることはなかった。 最後は空海が泰範の手紙を代筆して最澄に送ったといわれる。
This struggle over Taihan, as well as Saicho's views on esoteric Buddhist ritual, among other factors, eventually led to a separation between Saicho and Kukai. Nonetheless, it is said that to the very end Saicho never gave up his quest to have Taihan return to Mt. Hiei.
この泰範の問題、また最澄の密教観などから、最澄と空海は決別するに至った。 しかしながら最澄は最後まで泰範が比叡山に戻ることをあきらめていなかったといわれる。
In 816, Taihan established temporary residence at Otokuni-dera temple, and when Kukai established the monastery of Mt. Koya, Taihan, along with Kukai's other disciple Jichie, worked hard, climbing the mountain and erecting a thatched hut.
泰範は弘仁7年乙訓寺に仮住まいし、空海が高野山を開創するにあたっては空海の弟子実恵(じちえ)とともに奔走、登山して草庵を構えた。
Saikudokoro (or called Saikusho) refers to an institution or craft center for handicraft industry which was permanently or temporarily established by Kenmon (an influential family) in the medieval period.
細工所(さいくしょ/さいくどころ)とは、中世権門が恒常的あるいは臨時に設置した手工業のための機関及び工房のこと。
SOGA no Sukenari (1172 - June 28, 1193) was a samurai who lived during the early Kamakura period. He was the first son of Sukeyasu KAWAZU. He was the older brother of SOGA no Tokimune. He was also called SOGA no Juro
曾我 祐成(そが すけなり、承安 (日本)2年(1172年) - 建久4年5月28日 (旧暦)(1193年6月28日))は、鎌倉時代初期の武士。 河津祐泰の長男。 曾我時致の兄。 曾我十郎とも称される。
MINAMOTO no Toshiyori (1055-January 29, 1129) was a official and poet of the late Heian period. He is from the family line of the Uda-Genji (Minamoto clan). He was the son of Dainagon (chief councilor of state) MINAMOTO no Tsunenobu. In 1111, he was ranked as Jushiinoge (Junior Fourth Rank, Lower Grade), Moku no kami (chief of the Bureau of Carpentry).
源 俊頼(みなもと の としより、天喜3年(1055年) - 大治 (日本)4年1月1日 (旧暦)(1129年1月29日))は、平安時代後期の官人・歌人。 宇多源氏。 大納言源経信の子。 天永2年(1111年)、従四位上・木工頭。
Kyo Odori (Kyoto Dance) is played in Miyagawa-cho Kaburenjo Theater between early April and late April. Kyo Odori is not written in the old style using the old O (を) of Miyako Dance (都をどり), but uses the new writing style of "Odori" (おどり).
京おどり(きょうおどり)は4月初旬から下旬にかけて宮川町歌舞練場で上演する。 字体は『都をどり』の旧字体(をの字)ではなく、新字体の『おどり』が採用されている。
Korokke is a kind of deep fried dish.
コロッケは、揚げ物料理の一種である。
The method of cooking korokke is very similar to pork cutlets and other cutlets and deep fried dishes, but the korokke body is precooked and it is not necessary to deep fry it twice.
豚カツなど他のカツレツ、フライ料理と同種の料理法だが、既に中身に火が通っているため二度揚げする必要はない。
Korokke are often served on a plate garnished with shredded cabbage, in the same way as pork cutlets.
豚カツ同様、盛り付けの際に千切りキャベツを付け合わせとして盛ることも多い。
Korokke are sometimes added to other dishes or served alone. For example, korokke in sandwiches are called korokke pan (bread), soba and udon noodles with korokke on top are called korokke soba noodles and korokke udon noodles, and curry and rice with korokke on top is called korokke curry.
コロッケ単体ではなく、料理に加えて使用する例も多々見られる。 たとえば、コッペパンなどに挟んだサンドイッチはコロッケパン、蕎麦やうどんにコロッケをのせたものはコロッケ蕎麦・コロッケうどん、カレーライスにのせたものはコロッケカレーと呼ばれる。
Korokke made from rice and found in Italian restaurants in Japan originated with a dish called arancini which is very popular in Sicily.
日本のイタリア料理店でライスコロッケと呼ばれる米のコロッケは、シチリア名物のアランチーニという料理である。
In the "Kojiki" (Records of Ancient Matters) and the "Nihonshoki" (Chronicles of Japan), traditions concerning hunting in Yoshino by Emperor Ojin and Emperor Yuryaku.
『記・紀』には応神や雄略の吉野での狩りの伝承が載せられている。
Shoshun (year of birth unknown - January 9, 906) was a priest of the Shingon sect in the early to the mid Heian period.
承俊(しょうしゅん、生年不詳 - 延喜5年12月7日 (旧暦)(906年1月9日))は、平安時代前期から中期にかけての真言宗の僧。
The Higashinotoin-dori Street is a street which runs north-south in Kyoto City.
東洞院通(ひがしのとういんどおり)は京都市の南北の通りの一つ。
It extends from Marutamachi-dori Street in the north to Kyoto Station in the south. Takeda-kaido Road runs as if it extends on the opposite side--northern side-- of Kyoto Station.
北は丸太町通から南は京都駅まで。 京都駅を挟んで南側の延長線上に竹田街道がある。
Current status The role of primary highway was taken over by Karasuma-dori Street, when it was widened in a road widening project designed to open the Municipal Streetcar system in the Meiji period.
現状 明治の街路拡幅で烏丸通に市電が通ってから、幹線道路の役割を譲った。
It is a narrow one-way street excluding the section between Shichijo-dori Street and Shiokoji-dori Street which consist of two-lanes on each side.
七条通と塩小路通の間のみは片側二車線であるが、それ以外の区間は一方通行の細い道である。
Main facilities along the street
主な沿道の施設
Kyoto Gyoen, Marutamachi
京都御苑 丸太町
Nakagyo Post Office, Sanjo-kado (at the crossing of Sanjo)
中京郵便局 三条角
Kyoto office, NTT West, Sanjo-kado
西日本電信電話京都支店 三条角