source large_stringlengths 7 437 | target large_stringlengths 6 486 |
|---|---|
The Kremlin argues that Washington's fervent opposition to the project is simply driven by economic reasons and is an example of unfair competition. | Kremlin membantah bahwa perlawanan keras Washington terhadap proyek ini semata-mata hanyalah didorong oleh alasan ekonomi dan merupakan contoh persaingan yang tidak adil. |
"I believe we share the view that energy cannot be a tool to exercise pressure and that consumers should be able to choose the suppliers," Russian Energy Minister Aleksandr Novak said following a meeting with US Energy Secretary Rick Perry in Moscow in September. | "Saya yakin kami memiliki pandangan yang sama bahwa energi tidak bisa dijadikan alat untuk melakukan tekanan dan bahwa pelanggan harus dapat memilih sendiri pemasoknya," kata Menteri Energi Rusia Aleksandr Novak setelah pertemuan dengan Menteri Energi AS Rick Perry di Moscow pada bulan September. |
The US stance has drawn backlash from Germany, which has reaffirmed its commitment to the project. | Sikap AS ini telah menarik reaksi dari Jerman, yang telah menegaskan kembali komitmen mereka terhadap proyek ini. |
Germany's leading organization for industry, the Federation of German Industries (BDI), has called on the US to stay away from the EU energy policy and the bilateral agreements between Berlin and Moscow. | Organisasi industri terkemuka Jerman, Federation of German Industries (BDI), telah meminta AS agar tidak ikut campur dalam kebijakan energi Uni Eropa dan perjanjian bilateral antara Berlin dan Moscow. |
"I have a big problem when a third state interferes in our energy supply," Dieter Kempf, head of the Federation of German Industries (BDI) said following a recent meeting between German Chancellor Angela Merkel and Russian President Vladimir Putin. | "Saya akan menghadapi masalah besar jika negara ketiga mencampuri pasokan energi kami," kata Dieter Kempf, kepala Federation of German Industries (BDI) setelah pertemuan terbaru antara Kanselir Jerman Angela Merkel dan Presiden Rusia Vladimir Putin. |
Elizabeth Warren Will Take "Hard Look" At Running For President in 2020, Massachusetts Senator Says | Elizabeth Warren Akan "Mencermati Situasi" Saat Mencalonkan Diri Sebagai Presiden pada tahun 2020, Kata Senator Massachusetts |
Massachusetts Senator Elizabeth Warren said on Saturday she would take a "hard look" at running for president following the midterm elections. | Pada hari Sabtu, Senator Massachusetts Elizabeth Warren mengatakan bahwa dia akan "mencermati situasi" saat mencalonkan diri sebagai presiden setelah pemilihan paruh waktu. |
During a town hall in Holyoke, Massachusetts, Warren confirmed she'd consider running. | Saat berkampanye di balai kota di Holyoke, Massachusetts, Warren menegaskan dia akan mempertimbangkan untuk mencalonkan diri. |
"It's time for women to go to Washington and fix our broken government and that includes a woman at the top," she said, according to The Hill. | "Sudah saatnya bagi wanita untuk pergi ke Washington dan memperbaiki pemerintahan kita yang bobrok, termasuk menempatkan wanita di posisi teratas," seperti yang dikatakannya kepada The Hill. |
"After November 6, I will take a hard look at running for president." | "Setelah tanggal 6 November, saya akan mencermati situasi saat mencalonkan diri sebagai presiden." |
Warren weighed in on President Donald Trump during the town hall, saying he was "taking this county in the wrong direction. | Warren membandingkan dirinya dengan Presiden Donald Trump saat berkampanye di balai kota, mengatakan bahwa dia "membawa wilayah ini ke arah yang salah. |
"I am worried down to my bones about what Donald Trump is doing to our democracy," she said. | "Saya sangat khawatir dengan apa yang dilakukan Donald Trump pada demokrasi kita," katanya. |
Warren has been outspoken in her criticism of Trump and his Supreme Court nominee Brett Kavanaugh. | Warren blak-blakan dalam menyampaikan kritiknya terhadap Trump dan calon pimpinan Mahkamah Agung Brett Kavanaugh. |
In a tweet on Friday, Warren said "of course we need an FBI investigation before voting." | Dalam sebuah tweet pada hari Jumat, Warren mengatakan "tentu saja kita membutuhkan penyelidikan FBI sebelum melakukan pemungutan suara." |
A poll released on Thursday, however, showed a majority of Warren's own constituents do not think she should run in 2020. | Namun, sebuah jajak pendapat yang dirilis pada hari Kamis, menunjukkan bahwa sebagian besar konstituen Warren sendiri tidak menginginkan dia mencalonkan diri pada 2020. |
Fifty-eight percent of "likely" Massachusetts voters said the senator should not run, according to the Suffolk University Political Research Center/Boston Globe poll. | Lima puluh delapan persen dari "kemungkinan" pemilih di Massachusetts mengatakan sebaiknya senator tidak mencalonkan diri, menurut jajak pendapat Suffolk University Political Research Center/Boston Globe. |
Thirty-two percent supported such a run. | 32 persen yang mendukung pencalonan tersebut. |
The poll showed more support for a run by former Governor Deval Patrick, with 38 percent supporting a potential run and 48 percent against it. | Jajak pendapat itu menunjukkan lebih banyak dukungan terhadap mantan Gubernur Deval Patrick untuk mencalonkan diri, dengan 38 persen yang mendukung kemungkinan mencalonkan diri dan 48 persen yang menentangnya. |
Other high profile Democratic names discussed in regard to a potential 2020 run include former Vice President Joe Biden and Vermont Senator Bernie Sanders. | Nama-nama penting lainnya di Partai Demokrat yang dibahas sehubungan dengan kemungkinan mencalonkan diri pada tahun 2020 termasuk mantan Wakil Presiden Joe Biden dan Senator Vermont Bernie Sanders. |
Biden said he would decide officially by January, the Associated Press reported. | Biden mengatakan dia akan memutuskannya secara resmi di bulan Januari, Associated Press melaporkan. |
Sarah Palin cites Track Palin's PTSD at Donald Trump rally | Sarah Palin mengutip PTSD Track Palin pada saat kampanye Donald Trump |
Track Palin, 26, spent a year in Iraq after enlisting on Sept. | Track Palin, 26 tahun, menghabiskan waktu satu tahun di Irak setelah masuk tentara pada bulan Sept. |
He was arrested and charged in a domestic violence incident on Monday night | Dia ditangkap dan didakwa dalam insiden kekerasan dalam rumah tangga pada hari Senin malam |
"What my own son is going through, what he is going through coming back, I can relate to other families who feel ramifications of PTSD and some of the woundedness that our soldiers do return with," she told the audience at a rally for Donald Trump in Tulsa, Oklahoma. | "Apa yang dialami putra saya, apa yang akan dialaminya saat kembali, saya bisa hubungkan dengan keluarga lain yang juga merasakan konsekuensi dari PTSD dan beberapa luka yang dialami tentara kita," katanya di hadapan para hadirin yang hadir di kampanye untuk Donald Trump di Tulsa, Oklahoma. |
Palin called his arrest "the elephant in the room" and said of her son and other war veterans, "they come back a bit different, they come back hardened, they come back wondering if there is that respect for what it is that their fellow soldiers and airmen, and every other member of the military, has given to the country." | Palin menyebut penangkapannya seperti "gajah di dalam kamar" dan menceritakan tentang putranya dan veteran perang lainnya, “mereka kembali dengan sedikit berbeda, mereka kembali dengan lebih keras, mereka kembali dan bertanya-tanya apakah ada rasa hormat terhadap apa yang telah mereka berikan, sesama prajurit dan para penerbang dan setiap anggota militer lainnya kepada negara." |
He was arrested on Monday in Wasilla, Alaska, and charged with domestic violence assault on a female, interfering with a report of domestic violence and possession of a weapon while intoxicated, according to Dan Bennett, a spokesman for the Wasilla Police Department. | Dia ditangkap pada hari Senin di Wasilla, Alaska, dan didakwa atas pelanggaran kekerasan dalam rumah tangga terhadap seorang wanita, ditambah dengan laporan tentang kekerasan dalam rumah tangga dan kepemilikan senjata dalam keadaan mabuk, menurut Dan Bennett, juru bicara Departemen Kepolisian Wasilla. |
18 states, D.C. support challenge to new asylum policy | 18 negara bagian, D.C. mendukung tantangan terhadap kebijakan suaka yang baru |
Eighteen states and the District of Columbia are supporting a legal challenge to a new U.S. policy that denies asylum to victims fleeing gang or domestic violence. | Delapan belas negara bagian dan District of Columbia mendukung tantangan hukum terhadap kebijakan AS yang baru yang menolak suaka bagi korban yang melarikan diri dari geng atau kekerasan dalam rumah tangga. |
Representatives from the 18 states and the district filed a friend-of-the-court brief Friday in Washington to support an asylum-seeker challenging the policy, NBC News reported. | Perwakilan dari 18 negara bagian dan distrik ini mengajukan friend-of-the-court brief pada hari Jumat di Washington untuk mendukung para pencari suaka menantang kebijakan tersebut, NBC News melaporkan. |
The full name of the plaintiff in the Grace v. Sessions suit that the American Civil Liberties Union filed in August against the federal policy has not been revealed. | Nama lengkap penggugat Grace v. Dalam gugatan sesi yang diajukan American Civil Liberties Union pada bulan Agustus terhadap kebijakan federal belum diungkapkan. |
She said her partner "and his violent gang member sons," abused her but U.S. officials denied her request for asylum July 20. | Dia mengatakan rekannya "dan putranya yang merupakan anggota geng yang kejam," telah melecehkannya, namun para pejabat AS menolak permintaan suakanya pada 20 Juli. |
She was detained in Texas. | Dia ditahan di Texas. |
The states' attorneys supporting Grace described El Salvador, Honduras and Guatemala, which produce a large number of applicants for U.S. asylum, as nations facing pervasive problems with gangs and domestic violence. | Kejaksaan negara bagian yang mendukung Grace menggambarkan El Salvador, Honduras, dan Guatemala, yang menghasilkan pelamar suaka dengan jumlah yang besar untuk AS, sebagai negara yang menghadapi masalah besar dengan geng dan kekerasan dalam rumah tangga. |
The new U.S. asylum policy reversed a 2014 decision by the Board of Immigrant Appeals that allowed undocumented immigrants fleeing domestic violence to apply for asylum. | Kebijakan suaka baru AS bertolak belakang dengan keputusan Dewan banding Imigran tahun 2014 yang memperbolehkan imigran gelap yang melarikan diri dari kekerasan dalam rumah tangga untuk mengajukan suaka. |
District of Columbia Attorney General Karl Racine said in a statement Friday that the new policy "ignores decades of state, federal, and international law." | Jaksa Agung District of Columbia, Karl Racine mengatakan dalam sebuah pernyataan pada hari Jumat bahwa kebijakan baru ini "mengabaikan hukum negara bagian, federal, dan internasional yang sudah ada selama beberapa dekade." |
"Federal law requires that all asylum claims be adjudicated on the particular facts and circumstances of the claim, and such a bar violates that principle," the friend-of-the court brief said. | "Hukum federal mengharuskan bahwa semua klaim suaka harus diputuskan berdasarkan fakta dan keadaan tertentu yang berkaitan dengan klaim tersebut, dan larangan seperti itu melanggar prinsip," friend-of-the court brief katanya. |
Attorneys further argued in the brief that the policy denying immigrants entry hurts the U.S. economy, saying they are more likely to become entrepreneurs and "supply necessary labor." | Lebih lanjut kejaksaan memberi pendapat singkat bahwa kebijakan yang menolak masuknya imigran merugikan ekonomi AS, mengatakan bahwa kemungkinan besar mereka akan menjadi pengusaha dan "memasok tenaga kerja yang diperlukan." |
Attorney General Jeff Sessions ordered immigration judges to no longer grant asylum to victims fleeing domestic abuse and gang violence in June. | Jaksa Agung Jeff Sessions, pada bulan Juni memerintahkan hakim imigrasi untuk tidak lagi memberikan suaka kepada para korban yang melarikan diri dari kekerasan dalam rumah tangga dan kekejaman geng. |
"Asylum is available for those who leave their home country because of persecution or fear on account of race, religion, nationality, or membership in a particular social group or political opinion," Sessions said in his June 11 announcement of the policy. | "Suaka tersedia bagi mereka yang meninggalkan negara asal mereka karena penganiayaan atau ketakutan yang disebabkan masalah ras, agama, kebangsaan, atau keanggotaan dalam kelompok sosial, atau pendapat politik tertentu," Sessions mengatakannya dalam pengumuman kebijakan ini pada tanggal 11 Juni. |
Asylum was never meant to alleviate all problems -- even all serious problems -- that people face every day all over the world. | Suaka tidak dimaksudkan untuk meringankan semua masalah -- meskipun semua masalah adalah hal serius -- yang dihadapi orang setiap hari di seluruh dunia. |
Desperate rescue efforts in Palu as death toll doubles in race to find survivors | Upaya penyelamatan yang sangat menyedihkan di Palu karena korban berlipat ganda saat berlomba dengan waktu untuk menemukan korban yang selamat |
For survivors, the situation was increasingly dire. | Bagi mereka yang selamat, situasinya semakin mengerikan. |
"It feels very tense," said 35-year-old mother Risa Kusuma, comforting her feverish baby boy at an evacuation centre in the gutted city of Palu. | "Rasanya sangat menegangkan," kata Risa Kusuma, seorang ibu berusia 35 tahun, menenangkan bayi laki-lakinya yang sedang deman di pusat pengungsian di kota Palu yang hancur. |
"Every minute an ambulance brings in bodies. | "Setiap menit ambulans datang membawa mayat. |
Clean water is scarce." | Air bersih sangat langka." |
Residents were seen returning to their destroyed homes, picking through waterlogged belongings, trying to salvage anything they could find. | Warga terlihat kembali ke rumah mereka yang hancur, mengambil barang-barang yang terendam air, mencoba menyelamatkan apa pun yang bisa mereka temukan. |
Hundreds of people were injured and hospitals, damaged by the magnitude 7.5 quake, were overwhelmed. | Ratusan orang terluka dan dirawat di rumah sakit, kerusakan yang diakibatkan oleh gempa berkekuatan 7,5, sangat kacau sekali. |
Some of the injured, including Dwi Haris, who suffered a broken back and shoulder, rested outside Palu's Army Hospital, where patients were being treated outdoors due to continuing strong aftershocks. | Beberapa dari mereka yang terluka, termasuk Dwi Haris, yang menderita patah tulang belakang dan bahu, berbaring di luar Rumah Sakit Tentara Palu, di mana pasien dirawat di luar ruangan karena gempa susulan yang kuat. |
Tears filled his eyes as he recounted feeling the violent earthquake shake the fifth-floor hotel room he shared with his wife and daughter. | Air matanya mengalir ketika menceritakan kembali perasaannya saat gempa mengguncang kamar hotel lantai lima tempatnya menginap bersama istri dan putrinya. |
"There was no time to save ourselves. | "Tidak sempat menyelamatkan diri. |
I was squeezed into the ruins of the wall, I think," Haris told Associated Press, adding that his family was in town for a wedding. | Saya rasa saya terjepit reruntuhan tembok," Haris mengatakannya kepada Associated Press, ia menambahkan keluarganya ada di kota itu untuk menghadiri pernikahan. |
"I heard my wife cry for help, but then silence. | "Saya mendengar istri saya menangis minta tolong, lalu kemudian terdiam. |
I don't know what happened to her and my child. | Saya tidak tahu keadaannya dan anak saya. |
I hope they are safe." | Semoga mereka selamat." |
U.S. ambassador accuses China of 'bullying' with 'propaganda ads' | Duta besar AS menuduh Tiongkok 'melakukan intimidasi' dengan 'iklan propaganda' |
A week after an official Chinese newspaper ran a four-page ad in a U.S. daily touting the mutual benefits of U.S.-China trade, the U.S. ambassador to China accused Beijing of using the American press to spread propaganda. | Seminggu setelah surat kabar resmi Tiongkok memuat iklan empat halaman di sebuah harian AS yang menyebut keuntungan timbal balik perdagangan AS-Tiongkok, duta besar AS untuk Tiongkok menuduh Beijing menggunakan pers Amerika untuk menyebarkan propaganda. |
U.S. President Donald Trump last Wednesday referred to the China Daily's paid supplement in the Des Moines Register - the state of Iowa's biggest selling newspaper - after accusing China of seeking to meddle in the Nov. 6 U.S. congressional elections, a charge China denies. | Presiden AS Donald Trump pada hari Rabu yang lalu merujuk suplemen berbayar China Daily di Des Moines Register - surat kabar terlaris di negara bagian Iowa - setelah menuduh Tiongkok berusaha ikut campur dalam AS pemilihan kongres pada tanggal 6 Nov., sebuah tuduhan yang dibantah oleh Tiongkok. |
Trump's accusation that Beijing was trying to meddle in U.S. elections marked what U.S. officials told Reuters was a new phase in an escalating campaign by Washington to put pressure on China. | Tuduhan Trump bahwa Beijing mencoba ikut campur dalam pemilihan di AS, yang menandai apa yang dikatakan pejabat AS kepada Reuters, adalah fase baru dalam peningkatan kampanye yang dilakukan Washington untuk menekan Tiongkok. |
While it is normal for foreign governments to place advertisements to promote trade, Beijing and Washington are currently locked in an escalating trade war that has seen them level rounds of tariffs on each other's imports. | Meskipun suatu hal yang biasa bagi pemerintah asing untuk menempatkan iklan guna mempromosikan perdagangan, saat ini Beijing dan Washington terbelenggu dalam perang dagang yang terus meningkat, yang membuat mereka menaikkan tingkat tarif impor satu sama lain. |
China's retaliatory tariffs early in the trade war were designed to hit exporters in states such as Iowa that supported Trump's Republican Party, Chinese and U.S. experts have said. | Tarif pembalasan Tiongkok pada awal perang dagang ini dirancang untuk menghantam para eksportir di negara bagian seperti Iowa yang mendukung Partai Republik Trump, kata pakar Tiongkok dan AS. |
Terry Branstad, the U.S. ambassador to China and the former longtime governor of Iowa, a major exporter of agricultural goods to China, said Beijing had hurt American workers, farmers and businesses. | Terry Branstad, duta besar AS untuk Tiongkok dan mantan gubernur yang lama memimpin Iowa, eksportir utama barang-barang pertanian ke Tiongkok, mengatakan Beijing telah merugikan para pekerja, petani, dan pelaku bisnis di Amerika. |
China, Branstad wrote in an opinion piece in Sunday's Des Moines Register, "is now doubling down on that bullying by running propaganda ads in our own free press." | Tiongkok, Branstad menuliskan sebuah pendapat di Des Moines Register pada hari Minggu, "sekarang menggandakan intimidasi tersebut dengan menjalankan iklan propaganda di media gratis kami sendiri." |
"In disseminating its propaganda, China's government is availing itself of America's cherished tradition of free speech and a free press by placing a paid advertisement in the Des Moines Register," Branstad wrote. | "Dalam menyebarluaskan propagandanya, pemerintah Tiongkok memanfaatkan tradisi kebebasan berbicara dan kebebasan pers yang sangat dihargai di Amerika dengan memuat iklan berbayar di Des Moines Register," Branstad menuliskan. |
"In contrast, at the newsstand down the street here in Beijing, you will find limited dissenting voices and will not see any true reflection of the disparate opinions that the Chinese people may have on China's troubling economic trajectory, given that media is under the firm thumb of the Chinese Communist Party," he wrote. | "Sebaliknya, di kios-kios penjual koran jalanan di sini, di Beijing, Anda akan menemukan pembatasan terhadap suara-suara berbeda dan tidak akan melihat cerminan yang sebenarnya atas pendapat berbeda yang mungkin dimiliki oleh orang-orang Tiongkok mengenai lintasan ekonomi Tiongkok yang bermasalah, mengingat media ada di bawah kendali Partai Komunis Tiongkok," tulisnya. |
He added that "one of China's most prominent newspapers dodged the offer to publish" his article, although he did not say which newspaper. | Dia menambahkan bahwa "salah satu media paling terkemuka di Tiongkok menolak tawaran untuk menerbitkan" artikelnya, meskipun dia tidak menyebutkan surat kabar yang mana. |
Republicans Alienating Women Voters Ahead of Midterms With Kavanaugh Debacle, Analysts Warn | Analis Memperingatkan, Partai Republik Menjauhkan Pemilih Wanita Menjelang Pemilihan Paruh Waktu Dengan Bencana Kavanaugh |
As many top Republicans stand-by and defend Supreme Court nominee Brett Kavanaugh in the face of several allegations of sexual assault, analyst have warned they will see a backlash, particularly from women, during the upcoming midterm elections. | Karena bayak orang-orang penting di Partai Republik yang berdiri dan membela calon pimpinan Mahkamah Agung Brett Kavanaugh dalam menghadapi beberapa tuduhan kekerasan seksual, analis telah memperingatkan bahwa mereka akan melihat serangan balik, terutama dari wanita, pada pemilihan umum paruh waktu yang akan datang. |
The emotions surrounding this have been extremely high, and most Republicans are on record already showing they wanted to go forward with a vote. | Emosi atas masalah ini sangat tinggi, dan sebagian besar anggota Partai Republik tercatat sudah menunjukkan bahwa mereka ingin maju pada pemungutan suara. |
Those things can't be walked back," Grant Reeher, a professor of political science at Syracuse University's Maxwell School told The Hill for an article published Saturday. | Hal itu tidak bisa dicegah," Grant Reeher, seorang profesor ilmu politik di Maxwell School, Syracuse University mengatakan kepada The Hill untuk sebuah artikel yang diterbitkan pada hari Sabtu. |
Reeher said he doubts Senator Jeff Flake's (R-Arizona) last-minute push for an FBI investigation will be enough to placate angry voters. | Reeher mengatakan dia meragukan dorongan Senator (R-Arizona) Jeff Flake pada menit-menit akhir untuk melakukan penyelidikan FBI akan cukup untuk meredakan kemarahan pada pemilih. |
"Women are not going to forget what happened yesterday - they are not going to forget it tomorrow and not in November," Karine Jean-Pierre, a senior adviser and national spokeswoman for the progressive group MoveOn said on Friday, according to the Washington, D.C. newspaper. | "Wanita tidak akan melupakan apa yang terjadi kemarin - mereka tidak akan melupakannya besok, dan juga tidak akan melupakannya pada bulan November," Karine Jean-Pierre, seorang penasihat senior dan juru bicara nasional untuk kelompok progresif MoveOn mengatakannya pada hari Jumat, menurut surat kabar Washington, D.C. |
On Friday morning, protestors chanted "November is coming!" as they demonstrated in the hallway of the Senate as the Republicans controlling the Judiciary Committee chose to move forward with Kavanaugh's nomination despite the testimony of Dr. Christine Blasey Ford, Mic reported. | Pada hari Jumat pagi, para demonstran meneriakkan "November sudah dekat!" saat mereka melakukan demonstrasi di lorong Senat ketika Partai Republik mengendalikan Komite Kehakiman untuk terus maju dalam pencalonan Kavanaugh terlepas dari kesaksian Dr. Christine Blasey Ford, Mic melaporkan. |
"Democratic enthusiasm and motivation is going to be off the chart," Stu Rothenberg, a nonpartisan political analyst, told the news site. | "Antusiasme dan motivasi demokrasi akan keluar dari daftar," analis politik non partai Stu Rothenberg, mengatakan kepada situs berita. |
"People are saying it's already been high; that's true. | "Orang-orang mengatakan itu sudah cukup tinggi; dan itu benar. |
But it could be higher, particularly among swing women voters in the suburbs and younger voters, 18- to 29-year-olds, who while they don't like the president, often don't vote." | Tapi itu bisa lebih tinggi lagi, khususnya di antara para pemungut suara wanita di daerah pinggiran dan pemilih yang lebih muda,18 hingga 29 tahun, yang karena mereka tidak menyukai presiden, sering kali tidak memberikan suara." |
Even before Ford's public testimony detailing her allegations of sexual assault against the Supreme Court nominee, analysts suggested a backlash could follow if Republicans pushed forward with the confirmation. | Bahkan sebelum kesaksian publik Ford yang menjelaskan secara rinci pelecehan seksual terhadap dirinya oleh calon pimpinan Mahkamah Agung itu, analis menasihatkan akan adanya serangan balik yang mengikuti jika Partai Republik tetap mendorongnya untuk maju dengan konfirmasi. |
"This has become a muddled mess for the GOP," said Michael Steele, former chairman of the Republican National Committee, early last week, according to NBC News. | "Ini menjadi kekacauan bagi GOP," kata Michael Steele, mantan ketua Komite Nasional Partai Republik, awal minggu lalu, kepada NBC News. |
"It's just not about the committee vote or the final vote or whether Kavanaugh is put on the bench, it's also about the way Republicans have handled this and how they have treated her," Guy Cecil, director of Priorities USA, a group that helps to elect Democrats, pointed out to the news channel. | "Ini bukan hanya mengenai pemilihan komite atau pemilihan suara akhir atau apakah Kavanaugh akan ditempatkan di bangku cadangan, ini juga mengenai bagaimana cara Partai Republik menangani masalah ini dan bagaimana cara mereka memperlakukannya," Guy Cecil, direktur Priorities USA, sebuah kelompok yang membantu untuk memilih Partai Demokrat, menunjuk ke saluran berita. |
However, Americans appear to be somewhat split over who to believe in the wake of Ford's and Kavanaugh's testimonies, with slightly more siding with the latter. | Namun, orang-orang Amerika sepertinya akan terbelah mengenai siapa yang harus dipercayai setelah kesaksian dari Ford dan Kavanaugh, dengan pilihan yang sedikit lebih memihak kepada yang terakhir. |
A new poll from YouGov shows that 41 percent of respondents definitely or probably believed Ford's testimony, while 35 percent said they definitely or probably believed Kavanaugh. | Sebuah jajak pendapat baru yang dilakukan YouGov menunjukkan bahwa 41 persen responden benar-benar percaya atau mungkin percaya pada kesaksian Ford, sementara 35 persen mengatakan mereka benar-benar percaya atau mungkin percaya pada Kavanaugh. |
Additionally, 38 percent said they thought Kavanaugh has probably or definitely lied during his testimony, while just 30 percent said the same about Ford. | Selain itu, 38 persen mengatakan mereka merasa Kavanaugh mungkin atau benar-benar berbohong selama kesaksiannya, sementara hanya 30 persen yang mengatakan hal serupa mengenai Ford. |
After the push from Flake, the FBI is currently investigating the allegations brought forward by Ford as well as at least one other accuser, Deborah Ramirez, The Guardian reported. | Setelah dorongan dari Flake, saat ini FBI sedang menyelidiki tuduhan yang diajukan oleh Ford serta satu orang penuduh lainnya, Deborah Ramirez, The Guardian melaporkan. |
Ford testified before the Senate Judiciary Committee under oath last week that Kavanaugh drunkenly assaulted her at the age of 17. | Ford bersaksi di bawah sumpah di hadapan Komite Kehakiman Senat bahwa Kavanaugh yang dalam keadaan mabuk telah menyerangnya saat ia berusia 17 tahun. |
Ramirez alleges that the Supreme Court nominee exposed his genitals to her while they attended a party during their time studying at Yale in the 1980s. | Ramirez mengatakan bahwa calon pimpinan Mahkamah Agung itu memperlihatkan kemaluannya kepadanya saat mereka menghadiri sebuah pesta saat mereka sedang kuliah di Yale pada tahun 1980-an. |
The Inventor of the World Wide Web Plans to Start a New Internet to Take on Google and Facebook | Penemu World Wide Web Berencana untuk Memulai Internet Baru untuk Menghadapi Google dan Facebook |
Tim Berners-Lee, the inventor of the World Wide Web, is launching a startup that seeks to rival Facebook, Amazon and Google. | Tim Berners-Lee, penemu World Wide Web, meluncurkan sebuah startup yang berusaha menyaingi Facebook, Amazon, dan Google. |
The technology legend's latest project, Inrupt, is a company that builds off of Berners-Lee's open source platform Solid. | Proyek terbaru sang legenda teknologi ini, Inrupt, adalah perusahaan yang dibangun dari platform sumber terbuka Berners-Lee, Solid. |
Solid allows users to choose where their data is stored and what people are allowed to have access to what information. | Solid memungkinkan pengguna untuk memilih di mana data mereka disimpan dan siapa saja yang diizinkan untuk memiliki akses ke informasi apa saja. |
In an exclusive interview with Fast Company, Berners-Lee joked that the intent behind Inrupt is "world domination." | Dalam sebuah wawancara eksklusif dengan Fast Company, sambil bercanda Berners-Lee mengatakan bahwa maksud di belakang Inrupt adalah "dominasi dunia." |
"We have to do it now," he said of the startup. | "Kita harus memulainya sekarang," katanya dari startup. |
"It's a historical moment." | "Ini adalah momen bersejarah." |
The app uses Solid's technology to allow people to create their own "personal online data store" or a POD. | Aplikasi ini menggunakan teknologi Solid yang memungkinkan orang membuat "penyimpanan data online pribadi" atau POD mereka sendiri. |
It can contain contact lists, to-do lists, calendar, music library and other personal and professional tools. | Penyimpanan ini bisa berisi daftar kontak, daftar tugas, kalender, pustaka musik, dan alat pribadi dan profesional lainnya. |
It's like Google Drive, Microsoft Outlook, Slack and Spotify are all available on one browser and all at the same time. | Seperti Google Drive, Microsoft Outlook, Slack, dan Spotify yang semuanya tersedia di satu browser dan semuanya pada saat yang sama. |
What's unique about the personal online data store is that it is completely up to the user who can access what kind of information. | Yang unik dari penyimpanan data online pribadi ini adalah bahwa benar-benar terserah pengguna siapa yang dapat mengakses jenis informasi apa. |
The company calls it "personal empowerment through data." | Di perusahaan dikenal sebagai "pemberdayaan pribadi melalui data." |
The idea for Inrupt, according to the company's CEO John Bruce, is for the company to bring resources, process and appropriate skills to help make Solid available to everyone. | Ide untuk mendirikan Inrupt, menurut CEO perusahaan John Bruce, adalah agar perusahaan menghadirkan sumber daya, proses, dan keterampilan yang tepat guna untuk membantu agar Solid tersedia bagi semua orang. |
The company currently consists of Berners-Lee, Bruce, a security platform bought by IBM, some on-staff developers contracted to work on the project, and a community of volunteer coders. | Saat ini perusahaan ini terdiri dari Berners-Lee, Bruce, platform keamanan yang dibeli oleh IBM, beberapa pengembang staf yang dikontrak untuk mengerjakan proyek, dan komunitas sukarelawan pembuat kode. |
Starting this week, technology developers around the world could create their own decentralized apps using the tools available on the Inrupt website. | Dimulai minggu ini, pengembang teknologi di seluruh dunia bisa membuat aplikasi desentralisasi sendiri menggunakan alat yang tersedia di situs web Inrupt. |
Berners-Lee said that he and his team are not talking to "Facebook and Google about whether or not to introduce a complete change where all their business models are completely upended overnight. | Berners-Lee mengatakan bahwa dia dan timnya tidak berbicara dengan "Facebook dan Google mengenai apakah akan memperkenalkan atau tidak sebuah perubahan total di mana semua model bisnis mereka benar-benar akan dibalikkan dalam semalam. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.