source
large_stringlengths
7
437
target
large_stringlengths
6
486
The information appeared online Thursday, posted by an unknown person on Capitol Hill during a Senate panel's hearing on the sexual misconduct allegations against Supreme Court nominee Brett Kavanaugh.
Informasi tersebut muncul daring pada hari Kamis, dikirim oleh orang tidak dikenal di Capitol Hill selama sidang panel Senat mengenai tuduhan perlakuan seksual tidak senonoh terhadap calon Mahkamah Agung Brett Kavanaugh.
The leak came sometime after the three senators had questioned Kavanaugh.
Bocoran ini muncul tidak lama setelah tiga senator bertanya kepada Kavanaugh.
Conservative sites such as Gateway Pundit and RedState reported that the IP address that identifies the source of the posts was associated with Waters" office and released the information of a member of Waters' staff, the Hill reported.
Situs konservatif seperti Gateway Pundit dan RedState melaporkan bahwa alamat IP yang mengidentifikasi sumber kiriman tersebut terhubung dengan kantor Waters dan mengungkap informasi salah satu anggota staf Waters, Hill melaporkan.
"This unfounded allegation is completely false and an absolute lie," Waters continued.
"Tuduhan tidak berdasar ini benar-benar salah dan merupakan kebohongan yang mutlak," lanjut Waters.
"The member of my staff - whose identity, personal information, and safety have been compromised as a result of these fraudulent and false allegations - was in no way responsible for the leak of this information.
"Anggota staf saya - yang identitas, informasi pribadi, dan keselamatannya terancam akibat tuduhan yang menipu dan salah - sama sekali tidak bertanggung jawab atas kebocoran informasi ini.
This unfounded allegation is completely false and an absolute lie."
Tuduhan tidak berdasar ini benar-benar salah dan merupakan kebohongan mutlak."
Waters' statement quickly drew criticism online, including from former White House press secretary Ari Fleischer.
Pernyataan Waters dengan cepat menarik kritik daring, termasuk dari mantan Sekretaris Pers Gedung Putih yang bernama Ari Fleischer.
"This denial is angry," Fleischer wrote.
"Bantahan ini artinya marah," tulis Fleischer.
"This suggests she doesn't have the temperment to be a Member of Congress.
"Hal ini menunjukkan dia tidak cocok menjadi Anggota Kongres.
When someone is accused of something they didn't do, they must not be angry.
Jika seseorang dituduh sesuatu yang tidak melakukannya, mereka tidak boleh marah.
They must not be defiant.
Mereka tidak boleh menyimpang.
They must not question the motives of the accuser.
Mereka tidak boleh mempertanyakan motif si penuduh.
They must be calm and serene."
Mereka pasti tenang dan damai."
Fleischer was appearing to compare Waters' reaction to the Democrats' criticism of Judge Kavanaugh, who was accused by critics of seeming too angry during Thursday's hearing.
Fleischer muncul untuk membandingkan reaksi Waters pada kritik Demokrat mengenai Hakim Kavanaugh, yang dituduh para kritikus terlihat terlalu marah selama sidang hari Kamis.
Omar Navarro, a Republican candidate running to unseat Waters in the midterm elections, also voiced his thoughts on Twitter.
Omar Navarro, kandidat partai Republik yang sedang berusaha menggeser Waters pada pemilihan paruh waktu, juga menyuarakan pemikirannya di Twitter.
"Big if true," he tweeted.
"Besar jika benar," tulisnya di Twitter.
In her statement, Waters said her office had alerted "the appropriate authorities and law enforcement entities of these fraudulent claims.
Dalam pernyataannya, Water mengatakan kantornya telah memperingatkan "otoritas yang tepat dan entitas penegak hukum mengenai tuduhan yang salah ini.
"We will ensure that the perpetrators will be revealed," she continued, "and that they will be held legally liable for all of their actions that are destructible and dangerous to any and all members of my staff."
"Kami akan memastikan bahwa pelakunya akan terungkap," lanjutnya, "dan mereka akan bertanggung jawab secara hukum atas semua tindakan mereka yang merusak dan berbahaya bagi salah satu dan semua anggota staf saya."
Johnny English Strikes Again review - underpowered Rowan Atkinson spy spoof
Ulasan Johnny English Strikes Again - parodi mata-mata Rowan Atkinson yang kurang bagus
It's traditional now to look for Brexit significances in any new film with a British slant and that does seem applicable to this revival of the Johnny English action-comedy spoof franchise - which started back in 2003 with Johnny English and spluttered back to life in 2011 with Johnny English Reborn.
Saat ini mencari signifikansi Brexit di setiap film baru dengan pandangan bias Inggris sudah menjadi tradisi dan hal itu tampak berlaku untuk kemunculan kembali waralaba parodi laga-komedi Johnny English - yang dimulai pada 2003 dengan Johnny English dan kembali hidup pada 2011 dengan Johnny English Reborn.
Will tongue-in-cheek self-satire on the subject of how obviously rubbish we are be the nation's new export opportunity?
Akankah sarkasme sindiran mengenai seberapa jelas buruknya kita menjadi kesempatan ekspor baru untuk negara ini?
At any rate, the pop-eyed, rubber-faced incompetent Johnny English has had his licence to cock things up renewed for the second time - that name of his signalling more than anything else that he is a broad comic creation designed for non-English-speaking cinemagoing territories.
Bagaimana pun juga, Johnny English yang bermata melotot, berwajah karet, dan tidak kompeten itu telah memperbarui lisensinya untuk mengacaukan semua hal untuk yang kedua kalinya - namanya memberi petunjuk lebih dari apa pun bahwa dia adalah sebuah kreasi komik yang luas yang dirancang untuk wilayah sinema berbahasa selain Inggris.
He is of course the daft secret agent who despite his bizarre pretensions to smoothie glamour has got a little bit of Clouseau, a dash of Mr Bean and a dollop of that chap contributing a single note to the Chariots of Fire theme tune at the London 2012 Olympics opening ceremony.
Tentunya dia merupakan agen rahasia gila yang, terlepas dari dugaannya yang aneh, memiliki sedikit karakter Clouseau, secuil karakter Mr Bean dan sekelumit pengembara yang menyumbang sedikit catatan untuk tema Chariots of Fire pada upacara pembukaan Olimpiade London 2012.
He's also originally based on the traveller and international man of mystery Atkinson once played in the now forgotten Barclaycard TV ads, leaving chaos in his wake.
Sesungguhnya, dia memang berdasar pada pelancong dan pria misterius internasional yang pernah dimainkan Atkinson di iklan Barclaycard TV yang sekarang terlupakan, meninggalkan kekacauan di belakangnya.
There are one or two nice moments in this latest JE outing.
Ada satu atau dua momen manis di perjalanan JE terbaru ini.
I loved Johnny English approaching a helicopter while dressed in a medieval suit of armour and the rotor blades briefly clanging against his helmet.
Saya suka saat Johnny English mendekati helikopter dengan memakai baju zirah abad pertengahan dan baling-baling rotor dengan cepat menempel di helmnya.
Atkinson's gift for physical comedy is on display, but the humour feels pretty underpowered and weirdly superfluous, especially as the "serious" film brands like 007 and Mission Impossible themselves now confidently offer comedy as an ingredient.
Hadiah Atkinson untuk komedi fisik ditampilkan, tetapi humornya terasa kurang bertenaga dan terlalu aneh, terutama ketika merek film "serius" seperti 007 dan Mission Impossible telah percaya diri untuk memasukkan komedi sebagai bahan.
The humour feels as if it is pitched at kids rather than adults, and for me Johnny English's wacky misadventures aren't as inventive and focused as Atkinson's silent-movie gags in the persona of Bean.
Humornya terasa seolah ditujukan untuk anak-anak daripada orang dewasa, dan bagi saya berbagai kesialan Johnny English yang aneh tidak seinovatif dan sefokus lelucon film-bisu Atkinson dalam kepribadian Bean.
The perennially topical premise now is that Great Britain is in serious trouble.
Premis yang sedang hangat bertahun-tahun ini adalah bahwa Inggris sedang dalam masalah serius.
A cyber-hacker has infiltrated Britain's super-secret web network of spies, revealing the identities of all Britain's agents in the field, to the dismay of the agent on duty - a regrettably small role for Kevin Eldon.
Seorang peretas siber telah memasuki jaringan web mata-mata Inggris yang super rahasia, mengungkap identitas semua agen Inggris di lapangan, untuk mengecewakan agen yang bertugas - sayangnya hanya peran kecil untuk Kevin Eldon.
It's the last straw for a prime minister who is a pompous and embattled figure, already suffering a complete meltdown of political unpopularity: Emma Thompson does her very best with this quasi-Teresa-May character but there's nothing much in the script to work with.
Ini adalah kesempatan terakhir untuk perdana menteri yang sombong dan dimusuhi, yang sudah hancur total kepopulerannya secara politik: Emma Thompson berperan sangat baik dengan karakter quasi-Teresa-May tetapi tidak banyak yang bisa diolah dari naskahnya.
Her intelligence advisers inform her that as every single active spy has been compromised, she will have to bring someone out of retirement.
Penasihatnya yang cerdas memberikan informasi bahwa karena setiap mata-mata yang aktif telah dilemahkan, dia harus membawa seorang keluar dari masa pensiun.
And that means bumbling Johnny English himself, now employed as a schoolmaster in some posh establishment, but giving off-the-record lessons in how to be an undercover operative: some nice gags here, as English offers a School of Rock-type academy of spying.
Dan itu berarti si kikuk Johnny English sendiri, sekarang dipekerjakan sebagai kepala sekolah di beberapa bangunan mewah, tetapi memberikan pelajaran rahasia mengenai cara melakukan operasi penyamaran: ada beberapa lelucon bagus di sini, ketika English menawarkan akademi mata-mata seperti School of Rock.
English is whisked back to Whitehall for an emergency briefing and reunited with his former long-suffering sidekick Bough, played again by Ben Miller.
English dikembalikan ke Whitehall untuk pengarahan darurat dan bersatu lagi dengan sahabat lama yang sudah lama menderita yaitu Bough, diperankan oleh Ben Miller lagi.
Bough is now a married man, hitched to a submarine commander, a jolly-hockey-sticks role in which Vicki Pepperdine is a bit wasted.
Bough sekarang sudah menikah, beristrikan seorang komandan kapal selam, peran wanita kelas atas yang menyebalkan di mana Vicki Pepperdine agak tersingkirkan.
So the Batman and Robin of getting things terribly wrong on Her Majesty's Secret Service are back in action, encountering Olga Kurylenko's beautiful femme fatale Ophelia Bulletova.
Jadi Batman dan Robin yang berbuat kesalahan pada Agen Rahasia Yang Mulia kembali beraksi, bertemu wanita cantik misterius Ophelia Bulletova yang diperankan oleh Olga Kurylenko.
Meanwhile, the prime minister is falling dangerously under the spell of the charismatic tech billionaire who claims he can solve Britain's computer woes: the sinister Jason Volta, played by Jake Lacy.
Sementara itu, perdana menteri secara mengkhawatirkan jatuh dalam pengaruh miliuner teknologi karismatik yang mengaku bisa memecahkan masalah komputer Inggris: si jahat Jason Volta, dimainkan oleh Jake Lacy.
English and Bough begin their odyssey of farcical high-jinks: disguised as waiters, they set fire to a flash French restaurant; they create mayhem smuggling themselves aboard Volta's luxury yacht; and English triggers pure anarchy as he attempts to use a Virtual Reality headset to familiarise himself with the interior of Volta's house.
English dan Bough memulai petualangan konyol mereka: menyamar sebagai pelayan, mereka membakar restoran cepat saji Prancis; mereka membuat kekacauan dengan menyelundupkan diri ke atas kapal mewah milik Volta; dan English memicu anarki ketika dia mencoba menggunakan headset Realitas Virtual untuk membiasakan diri dengan interior rumah Volta.
All the stops are certainly pulled out for that last sequence, but as amiable and boisterous as it is, there's quite a bit of kids' TV about the whole thing.
Semua pemberhentian tentu ditarik untuk sequence terakhir, tapi dengan keramahan dan kericuhan seperti itu, ada sedikit saluran TV anak-anak yang berisi tentang semuanya.
Pretty moderate stuff.
Hal yang cukup moderat.
And as with the other Johnny English films I couldn't help thinking: can't the British film industry give Rowan Atkinson a role that really does justice to his talent?
Dan sebagaimana film Johnny English lainnya, saya tidak bisa tidak berpikir: tidak bisakah industri film Inggris memberi Rowan Atkinson sebuah peran yang benar-benar sesuai untuk bakatnya?
Labour denies it is devising a plan for Britons to work a four day week but be paid for five days
Buruh membantah sedang merancang rencana untuk warga Inggris agar bisa bekerja empat hari seminggu tetapi dibayar lima hari
Jeremy Corbyn's Labour Party is to consider a radical plan which will see Britons working a four day week - but getting paid for five.
Jeremy Corbyn dari Serikat Buruh mempertimbangkan rencana radikal yang menginginkan warga Inggris bekerja empat hari seminggu - tetapi dibayar lima hari.
The party reportedly wants company bosses to pass on savings made through the artificial intelligence (AI) revolution to workers by giving them an extra day off.
Serikat tersebut dilaporkan ingin para pemilik perusahaan meneruskan hasil penghematan melalui revolusi kecerdasan artifisial (AI) untuk para pekerja dengan memberi mereka tambahan hari libur.
It would see employees enjoy a three-day weekend - but still take home the same pay.
Dia akan membiarkan para karyawan menikmati akhir pekan tiga hari - tapi tetap mendapat bayaran yang sama.
Sources said the idea would 'fit' with the party's economic agenda and plans to tilt the country in favour of workers.
Beberapa sumber mengatakan bahwa gagasan tersebut akan 'pas' dengan agenda ekonomi partai dan rencana mendorong negara untuk mendukung para pekerja.
Shifting to a four-day week has been endorsed by the Trades Union Congress as a way for workers to take advantage of the changing economy.
Peralihan ke empat hari seminggu telah disetujui oleh Kongres Dagang Inggris sebagai cara agar pekerja merasakan manfaat perubahan ekonomi.
A senior Labour Party source told The Sunday Times: 'A policy review is expected to be announced before the end of the year.
Seorang sumber, yaitu senior dari Serikat Buruh mengatakan kepada The Sunday Times: 'Tinjauan atas kebijakan ini diharapkan akan diumumkan sebelum akhir tahun ini.
'It won't happen overnight but a four-day working week is an aspiration that fits in with the party's approach to rebalancing the economy in favour of the worker as well as the party's overall industrial strategy.'
'Hal ini tidak akan terjadi dalam waktu semalam, tetapi empat hari kerja dalam seminggu adalah sebuah aspirasi yang sesuai dengan pendekatan partai demi menyeimbangkan kembali ekonomi yang mendukung para pekerja serta strategi industri partai secara keseluruhan.'
The Labour Party would not be the first to endorse such an idea, with the Green Party pledging a four-day working week during its 2017 general election campaign.
Partai Buruh bukanlah yang pertama yang mendukung ide tersebut, karena Partai Hijau sudah menjanjikan empat hari kerja dalam seminggu pada kampanye pemilihan umum tahun 2017.
The aspiration is currently not being endorsed by the Labour Party as a whole, however.
Namun, saat ini aspirasi tersebut tidak didukung oleh seluruh Partai Buruh.
A Labour Party spokesman said: 'A four-day working week is not party policy and it is not being considered by the party.'
Juru bicara Partai Buruh mengatakan: 'Empat hari kerja dalam seminggu bukanlah kebijakan partai dan tidak sedang dipertimbangkan oleh partai.'
Shadow Chancellor John McDonnell used last week's Labour conference to flesh out his vision for a socialist revolution in the economy.
Kanselir Bayangan John McDonnell menggunakan konferensi Buruh minggu lalu untuk menyempurnakan visinya bagi revolusi sosialis dalam bidang ekonomi.
Mr McDonnell said he was determined to claw back power from 'faceless directors' and 'profiteers' at utility firms.
McDonnell mengatakan dia bertekad mengambil kembali kekuasaan dari ‘direktur anonim’ dan ‘para tukang catut’ di perusahaan utilitas.
The shadow chancellor's plans also mean current shareholders in water companies may not get back their entire stake as a Labour government could make 'deductions' on the grounds of perceived wrongdoing.
Rencana kanselir bayangan ini juga berarti, pemegang saham saat ini dalam perusahaan air minum mungkin tidak akan mendapatkan kembali seluruh sahamnya karena pemerintah dari partai Buruh dapat melakukan 'pengurangan' dengan alasan pelanggaran yang dirasakan.
He also confirmed plans to put workers on company boards and create Inclusive Ownership Funds to hand 10 per cent of private-sector firms' equity to employees, who stand to pocket annual dividends of up to £500.
Dia juga memastikan rencananya untuk menempatkan para pekerja di dewan perusahaan dan menciptakan Dana Kepemilikan Inklusif yang akan memberikan 10 persen dari ekuitas perusahaan di sektor swasta kepada para karyawan, yang akan mengantongi dividen tahunan hingga £500.
Lindsey Graham, John Kennedy tell "60 Minutes" whether the FBI's investigation of Kavanaugh could change their minds
Lindsey Graham, John Kennedy mengatakan kepada "60 Minutes" apakah penyelidikan FBI terhadap Kavanaugh bisa mengubah pandangan mereka
The FBI investigation into accusations against Judge Brett Kavanaugh has delayed a final vote on his nomination to the Supreme Court by at least a week, and raises the question of whether the bureau's findings could sway any Republican senators into pulling their support.
Penyelidikan FBI mengenai tuduhan terhadap Hakim Brett Kavanaugh telah menunda pemungutan suara akhir atas pencalonan dirinya di Mahkamah Agung setidaknya selama satu minggu, dan menimbulkan pertanyaan apakah temuan biro ini bisa mempengaruhi para senator dari Partai Republik untuk mencabut dukungan mereka.
In an interview airing Sunday, "60 Minutes" correspondent Scott Pelley asked Republicans Sens. John Kennedy and Lindsey Graham whether the FBI could unearth anything that would lead them to change their minds.
Dalam wawancara yang ditayangkan pada hari Minggu, koresponden "60 Minutes" Scott Pelley bertanya kepada Senator dari Partai Republik. John Kennedy dan Lindsey Graham, apakah FBI dapat menemukan sesuatu yang bisa membuat mereka berubah pikiran.
Kennedy appeared more open than his colleague from South Carolina.
Kelihatannya Kennedy lebih terbuka dibandingkan rekannya dari South Carolina.
"I mean, of course," said Kennedy.
"Maksud saya, tentu saja," kata Kennedy.
"I said going into the hearing, I said, I've talked to Judge Kavanaugh.
"Saya katakan akan menghadiri persidangan, saya katakan, saya sudah berbicara dengan Hakim Kavanaugh.
I called him after this happened, that allegation came out, said, 'Did you do it?'
Saya memanggilnya setelah kejadian ini, tuduhan itu muncul, dan mengatakan, 'Anda melakukannya?'
He was resolute, determined, unequivocal."
Dia orang yang teguh, penuh tekad, tegas."
Graham's vote, however, appears set in stone.
Namun, sepertinya suara Graham tidak akan dapat diubah.
"My mind's made up about Brett Kavanaugh and it would take a dynamite accusation," he said.
"Pikiran saya telah menetapkan keputusan mengenai Brett Kavanaugh, dan butuh tuduhan yang lebih besar untuk mengubahnya," katanya.
"Dr. Ford, I don't know what happened, but I know this: Brett denied it vigorously," Graham added, referring to Christine Blasey Ford.
"Dr. Ford, saya tidak tahu apa yang terjadi, tetapi yang saya ketahui adalah: Brett membantahnya dengan keras," Graham menambahkan, sambil merujuk kepada Christine Blasey Ford.
"And everybody she names couldn't verify it.
"Dan semua orang yang dia sebutkan namanya tidak dapat memverifikasinya.
It's 36 years old.
Usianya 36 tahun.
I don't see anything new changing."
Saya tidak melihat perubahan baru apa pun."
What is the Global Citizen Festival and Has it Done Anything to Decrease Poverty?
Apa yang dimaksud dengan Global Citizen Festival dan Apakah acara ini Telah Melakukan Sesuatu untuk Mengurangi Kemiskinan?
This Saturday New York will host the Global Citizen Festival, an annual music event which has a hugely impressive line-up of stars performing and an equally impressive mission; ending world poverty.
Pada hari Sabtu ini, New York akan mengadakan Global Citizen Festival, sebuah acara musik tahunan yang menampilkan deretan bintang yang tampil dengan sangat mengesankan, dan misi yang juga berkesan; mengakhiri kemiskinan di dunia.
Now in its seventh year, the Global Citizen Festival will see tens of thousands of people flock to Central Park's Great Lawn to not only enjoy acts such as Janet Jackson, Cardi B and Shawn Mendes, but also to raise awareness for the event's true goal of ending extreme poverty by 2030.
Sekarang, pada tahun ketujuh, Global Citizen Festival akan menjadi saksi puluhan ribu orang datang berbondong-bondong ke Great Lawn di Central Park bukan hanya untuk menikmati aksi dari Janet Jackson, Cardi B, dan Shawn Mendes, tapi juga untuk meningkatkan kesadaran akan tujuan acara ini yang sebenarnya yaitu mengakhiri kemiskinan yang ekstrim pada tahun 2030.
The Global Citizen Festival, which stated in 2012, is an extension of the Global Poverty Project, an international advocacy group hoping to end poverty by increasing the number of people actively fighting against it.
Global Citizen Festival, yang dimulai pada tahun 2012, adalah kelanjutan dari Global Poverty Project, sebuah kelompok advokasi internasional yang berharap akan mengakhiri kemiskinan dengan meningkatkan jumlah orang yang secara aktif berjuang melawan kemiskinan.
In order to receive a free ticket for the event (unless you were willing to pay for a VIP ticket), concertgoers had to complete a series of tasks, or "actions" such volunteering, emailing a world leader, making a phone call or any other meaningful ways to help raise awareness of their goal of ending poverty.
Agar bisa mendapatkan tiket gratis untuk acara tersebut (kecuali Anda ingin membayar tiket VIP), pengunjung konser harus menyelesaikan serangkaian tugas atau “aksi” seperti menjadi sukarelawan, mengirimkan email kepada para pemimpin dunia, menelepon, atau cara-cara lain yang berarti guna membantu meningkatkan kesadaran akan tujuan mereka mengakhiri kemiskinan.
But just how successful has Global Citizen been with 12 years left to achieve its goal?
Tetapi, seberapa berhasilkah Global Citizen selama 12 tahun ini dalam mencapai tujuannya?
Is the idea of rewarding people with a free concert a genuine way to persuade people to demand a call for action, or just another case of so-called "clicktivism" - people feeling like they are making a true difference by signing an online petition or sending a tweet?
Apakah gagasan memberikan hadiah berupa konser gratis adalah cara yang benar untuk mengajak orang melakukan suatu tindakan, atau hanyalah kasus lainnya yang disebut "clicktivism" - orang-orang merasa sepertinya mereka melakukan perbedaan nyata dengan menandatangani sebuah petisi online atau mengirimkan sebuah tweet?
Since 2011, Global Citizen says it has recorded more than 19 million "actions" from its supporters, pushing for a host of different goals.
Sejak tahun 2011, Global Citizen mengatakan telah mencatat lebih dari 19 juta "aksi" dari para pendukungnya, mendorong untuk menetapkan tujuan lain.
It says that these actions have helped spur world leaders to announce commitments and policies equating to more than $37 billion that is set to affect the lives of more than 2.25 billion people by 2030.
Dikatakan bahwa aksi ini telah membantu memacu para pemimpin dunia untuk mengumumkan komitmen dan kebijakan yang setara dengan lebih dari $37 miliar yang akan memberi pengaruh pada lebih dari 2,25 miliar orang pada tahun 2030.
In early 2018, the group cited 390 commitments and announcements stemming from its actions, at least $10 billion of which have already been disbursed or fundraised.
Di awal tahun 2018, kelompok ini telah mengumpulkan 390 komitmen dan pengumuman yang berasal dari aksi mereka, setidaknya $10 miliar di antaranya telah disalurkan atau dilakukan penggalangan dana.
The group estimates the secured funds have so far made a direct impact on nearly 649 million people across the world.
Kelompok ini memperkirakan dana aman sejauh ini telah memberi dampak langsung pada hampir 649 juta orang di seluruh dunia.
Some of the key commitments include The Power of Nutrition, a U.K. based partnership of investors and implementers committed to "helping children grow to their full potential," promising to provide Rwanda with $35 million to help end malnutrition in the county after receiving more than 4,700 tweets from Global Citizens.
Beberapa komitmen utama antara lain The Power of Nutrition, kemitraan yang berbasis di Inggris yang terdiri dari para investor dan pelaksana yang berkomitmen untuk "membantu anak-anak bertumbuh hingga potensi maksimal mereka," berjanji akan memberi $35 juta kepada Rwanda guna membantu mengakhiri kekurangan gizi di negara itu setelah menerima lebih dari 4.700 tweet dari Global Citizen.
"With support from the UK government, donors, national governments, and Global Citizens just like you, we can make the social injustice of undernutrition a footnote in history," The Power of Nutrition ambassador Tracey Ullman told the crowd during a live concert in London in April 2018.
"Dengan dukungan dari pemerintah Inggris, penyumbang, pemerintah nasional, dan Global Citizen seperti Anda, kita bisa membuat ketidakadilan sosial mengenai kekurangan gizi ini menjadi catatan kaki dalam sejarah," duta The Power of Nutrition, Tracey Ullman mengatakan kepada kerumunan orang saat konser langsung di London pada bulan April 2018.
The group also said that after more than 5,000 actions were taken calling on the U.K. improve nutrition for mothers and children, the government announced funding for a project, the Power of Nutrition, that will reach 5 million women and children with nutrition interventions.
Kelompok ini juga mengatakan bahwa setelah lebih dari 5.000 aksi yang dilakukan untuk meningkatkan nutrisi bagi ibu dan anak di Inggris, pemerintah mengumumkan dana untuk sebuah proyek, Power of Nutrition, yang akan menjangkau 5 juta wanita dan anak-anak melalui nutrisi.
In response to one of the FAQs on its website asking "what makes you think we can end extreme poverty?"
Menanggapi salah satu pertanyaan di Tanya Jawab Umum di situs web mereka yang menanyakan "apa yang membuat Anda berpikir kita dapat mengakhiri kemiskinan yang ekstrim ini?"
Global citizen replied: "It'll be a long and hard path - sometimes we will fall and fail.
Global citizen menjawab: "Ini akan menjadi sebuah jalan yang panjang dan sulit - terkadang kita akan jatuh dan gagal.
But, like the great civil rights and anti-apartheid movements before us, we will succeed, because we are more powerful together.
Namun, sama seperti gerakan hak-hak sipil dan anti-apartheid hebat yang sudah ada sebelum kita, kita akan berhasil, karena jika kita bersatu kita akan semakin kuat.
Janet Jackson, the Weeknd, Shawn Mendes, Cardi B, Janelle Monáe are among some of the acts performing at this year's event in New York, which will be hosted by Deborra-Lee Furness and Hugh Jackman.
Janet Jackson, Weeknd, Shawn Mendes, Cardi B, Janelle Monáe adalah beberapa di antara bintang yang tampil pada acara tahun ini di New York, yang akan dipandu oleh Deborra-Lee Furness dan Hugh Jackman.
US could use Navy for "blockade" to hamper Russian energy exports - Interior Secretary
AS dapat menggunakan Angkatan Laut sebagai "blokade" untuk menghambat ekspor energi Rusia - Sekretaris Dalam Negeri
Washington can "if necessary" resort to its Navy to prevent Russian energy hitting the markets, including in the Middle East, US Internal Secretary Ryan Zinke has revealed, as cited by Washington Examiner.
"Jika diperlukan" Washington dapat meminta pertolongan Angkatan Laut untuk mencegah energi Rusia mencapai pasar, termasuk di Timur Tengah, Sekretaris Dalam Negeri AS, Ryan Zinke mengungkapkan, sebagaimana dikutip oleh Washington Examiner.
Zinke alleged that Russia's engagement in Syria - notably, where it is operating at the invitation of the legitimate government - is a pretext to explore new energy markets.
Zinke menduga keras bahwa keterlibatan Rusia di Suriah - khususnya, di tempatnya beroperasi atas undangan pemerintah yang sah - adalah sebuah dalih untuk menjelajahi pasar energi yang baru.
"I believe the reason they are in the Middle East is they want to broker energy just like they do in eastern Europe, the southern belly of Europe," he has reportedly said.
"Saya yakin alasan mereka berada di Timur Tengah adalah mereka ingin menjadi makelar energi, sama seperti yang mereka lakukan di Eropa timur, bagian selatan Eropa," dia melaporkan.
And, according to to the official, there are ways and means to tackle it.
Dan, menurut pejabat tersebut, ada cara dan sarana untuk mencegahnya.
"The United States has that ability, with our Navy, to make sure the sea lanes are open, and, if necessary, to blockade, to make sure that their energy does not go to market," he said.
"Amerika Serikat punya kemampuan itu, dengan Angkatan Laut kami, untuk memastikan jalur laut terbuka, dan, jika perlu, untuk melakukan blokade, guna memastikan bahwa energi mereka tidak bisa masuk ke pasar," katanya.
Zinke was addressing the attendees of the event hosted by the Consumer Energy Alliance, a non-profit group which styles itself as the "voice of the energy consumer" in the US.
Zinke berbicara di hadapan para peserta acara yang diadakan oleh Aliansi Energi Konsumen, sebuah kelompok nirlaba yang menyebut dirinya sebagai "suara pelanggan energi" di AS.
He went to compare Washington's approaches to dealing with Russia and Iran, noting that they are effectively the same.
Dia membandingkan pendekatan yang dilakukan Washington dalam kesepakatan dengan Rusia dan Iran, melihat bahwa dalam hal efektivitas, mereka sama.
"The economic option on Iran and Russia is, more or less, leveraging and replacing fuels," he said, while referring to Russia as a "one trick pony" with an economy dependent on fossil fuels.
"Pilihan ekonomi di Iran dan Rusia kurang lebih adalah, memanfaatkan dan mengganti bahan bakar," katanya, sambil mengacu pada Rusia sebagai salah satu "yang ahli di bidang itu" dengan ekonomi yang bergantung pada bahan bakar fosil.
The statements come as Trump administration has been on a mission to boost the export of its liquefied natural gas to Europe, replacing Russia, the far cheaper option for European consumers.
Pernyataan ini muncul saat perwakilan pemerintahan Trump sedang melakukan misi dalam rangka meningkatkan ekspor gas alam cair mereka ke Eropa, menggantikan Rusia, pilihan yang jauh lebih murah bagi pelanggan di Eropa.
For that effect, the Trump administration officials, including US President Donald Trump himself, try to persuade Germany to pull out of the "inappropriate" Nord Stream 2 pipeline project, which according to Trump, made Berlin Moscow's "captive."
Untuk itu, para pejabat pemerintahan Trump, termasuk Presiden AS Donald Trump sendiri, berusaha membujuk Jerman agar menarik diri dari proyek pipa kilang minyak Nord Stream 2 “yang tidak pantas”, yang menurut Trump, menjadikan Berlin sebagai "tawanan" Moscow.
Moscow has repeatedly stressed that the $11 billion Nord Stream 2 pipeline, which is set to double the existing pipeline capacity to 110 billion cubic meters, is a purely economic project.
Moscow sudah berulang kali menekankan bahwa proyek kilang minyak Nord Stream 2 senilai $11 miliar, yang dirancang untuk menggandakan kapasitas pipa kilang minyak yang ada hingga 110 miliar meter kubik ini, adalah murni proyek ekonomi.