source
large_stringlengths
7
437
target
large_stringlengths
6
486
One in five children - some as young as 11 - are creating social media accounts that they keep secret from adults.
Satu dari lima anak - beberapa di antaranya masih berusia 11 tahun - membuat akun media sosial yang tetap mereka rahasiakan dari orang dewasa.
A survey of 20,000 secondary school pupils revealed a rapid growth in "fake Insta" accounts - a reference to photo-sharing site Instagram.
Survei terhadap 20.000 pelajar sekolah menengah mengungkapkan perkembangan pesat akun "Insta palsu" - sebuah referensi untuk situs berbagi foto di Instagram.
The news has heightened fears that sexual content is being posted.
Berita itu telah meningkatkan kekhawatiran akan dipostingnya konten seksual.
Twenty per cent of pupils said they operate a sanitised "main" account to show parents, while also having private ones.
Dua puluh persen siswa mengatakan mereka mengoperasikan akun "utama" yang sudah dibersihkan untuk ditunjukkan kepada orang tua, sementara juga punya akun pribadi.
One mother who stumbled across her 13-year-old's daughter's secret site found a teenager urging others to "rape me."
Seorang ibu yang menemukan situs rahasia putrinya yang berusia 13 tahun, menemukan seorang remaja yang meminta kepada orang lain untuk "perkosa saya."
The research, by Digital Awareness UK and the Headmasters" and Headmistresses" Conference (HMC) of independent schools, found 40 per cent of 11 to 18-year-olds had two profiles, with half of those admitting to keeping private accounts.
Penelitian yang dilakukan oleh Kesadaran Digital Inggris dan Konferensi Kepala Sekolah Pria" serta Kepala Sekolah Wanita" (HMC) dari sekolah-sekolah independen, menemukan 40 persen dari siswa berusia 11 hingga 18 tahun memiliki dua profil, dengan setengah dari mereka mengaku menyimpan akun pribadi.
HMC chief Mike Buchanan said: "It's disturbing so many teenagers are tempted into creating online spaces where parents and teachers cannot find them."
Kepala HMC, Mike Buchanan mengatakan: "Hal ini mengganggu begitu banyak anak remaja yang berupaya menciptakan ruang online yang tidak dapat ditemukan oleh orang tua dan guru mereka."
Eilidh Doyle will be "voice for athletes" on Scottish Athletics board
Eilidh Doyle akan menjadi "suara bagi para atlet" di dewan Atletik Skotlandia
Eilidh Doyle has been elected to the board of Scottish Athletics as a non-executive director at the governing body's annual general meeting.
Eilidh Doyle telah dipilih masuk dalam dewan Atletik Skotlandia sebagai direktur non-eksekutif pada pertemuan umum tahunan dewan pengurus.
Doyle is Scotland's most decorated track and field athlete and chairman Ian Beattie described the move as a great opportunity for those guiding the sport to benefit from her wide-ranging experience at international level over the past decade.
Doyle adalah atlet lintasan dan lapangan Skotlandia yang paling banyak diberi tanda kehormatan dan sang ketua Ian Beattie menggambarkan gerakan ini sebagai peluang besar bagi mereka yang memimpin bidang olahraga untuk mendapatkan manfaat dari berbagai pengalamannya di tingkat internasional selama beberapa dekade terakhir.
"Eilidh has massive respect across the Scottish, UK and world athletics community and we are sure athletics in Scotland would benefit hugely by bringing her on to the board," Beattie said.
"Eilidh sangat dihormati di seluruh Skotlandia, Inggris, dan komunitas atletik dunia dan kami yakin atletik di Skotlandia akan mendapatkan manfaat besar dengan membawanya masuk dalam dewan,” kata Beattie.
Doyle said: "I am keen to act as a voice for athletes and I am hoping I can really contribute and help guide the sport in Scotland."
Doyle mengatakan: "Saya bertindak sebagai suara bagi para atlet dan saya berharap dapat benar-benar berkontribusi dan membantu memimpin olahraga di Skotlandia."
The American, who won the 200 metres and 400 metres at the 1996 Games in Atlanta among his total of four Olympic golds and is now a regular BBC pundit, was left unable to walk after suffering a transient ischemic attack.
Atlet atletik Amerika, yang memenangkan lari nomor 200 meter dan 400 meter pada Olimpiade 1996 di Atlanta di antara total empat medali emas Olimpiadenya dan sekarang menjadi pakar BBC ini, sekarang tidak dapat berjalan setelah mengalami serangan iskemik sesaat.
He wrote on Twitter: "A month ago today I suffered a stroke.
Dia menuliskan di Twitter: "Hari ini sebulan yang lalu saya menderita stroke.
I could not walk.
Saya tidak bisa berjalan.
Doctors said only time will tell if I will recover or to what degree.
Dokter mengatakan hanya waktulah yang bisa menentukan apakah saya bisa pulih kembali dan hingga ke tingkat mana pemulihannya.
Its been grueling work but made a full recovery, re-learned how to walk and today doing agility drills!
Merupakan pekerjaan yang sangat melelahkan untuk kembali pulih sepenuhnya, belajar kembali bagaimana cara berjalan, dan hari ini melakukan latihan ketangkasan!
Thanks for the messages of encouragement!"
Terima kasih atas pesan-pesan yang memberi semangat!"
Breast pump advert comparing mothers to cows divides opinion online
Iklan pompa payudara yang membandingkan ibu dengan sapi telah membelah pendapat di dunia online
A breast pump company has divided opinion online with an advert that compares nursing mothers to cows being milked.
Perusahaan pompa payudara telah membelah pendapat di dunia online dengan sebuah iklan yang membandingkan ibu yang menyusui dengan sapi yang sedang diperah.
To mark the launch of what is said to be the "world's first silent wearable breast bump," consumer tech company Elvie released a tongue-in-cheek music video-inspired advert to showcase the freedom the new pump gives to expressing mothers.
Untuk menandai peluncuran produk yang dikatakan sebagai "pompa payudara yang dapat dipakai dengan diam pertama di dunia," perusahaan teknologi konsumen Elvie merilis sebuah iklan yang terinspirasi dari video musik jenaka untuk menunjukkan kebebasan yang diberikan pompa baru ini untuk mengekspresikan seorang ibu.
Four real mothers dance in a hay-filled barn of cows to a track that includes lyrics like: "Yes, I milk myself, but you don't see no tail" and "In case you hadn't noticed these are not udders, they're my boobs."
Empat orang ibu menari di lumbung berisi jerami sapi mengikuti lagu yang menyertakan lirik seperti ini: "Ya, saya memerah sendiri, tapi Anda tidak melihat ekor" dan "Jika Anda tidak memperhatikannya ini bukanlah ambing, ini adalah payudara saya."
The chorus continues: "Pump it out, pump it out, I'm feeding them babies, pump it out, pump it out, I'm milking my ladies."
Dilanjutkan dengan refrain: "Pompa keluar, pompa keluar, saya memberi makan mereka sayang, pompa keluar, pompa keluar, saya memerah susu wanitaku."
However, the advert, which has been published on the firm's Facebook page, has caused controversy online.
Namun, iklan yang telah dipublikasikan di halaman Facebook perusahaan ini, telah menimbulkan kontroversi online.
With 77,000 views and hundreds of comments, the video has received mixed reactions from viewers, with many saying it makes light of the "horrors" of the dairy industry.
Dengan 77.000 kali dilihat dan ratusan komentar, video ini telah menerima reaksi beragam dari pemirsa, dengan banyak yang mengatakan hal ini membuat “kengerian” di industri olahan susu.
"Very poor decision using cows to advertise this product.
"Keputusan yang sangat buruk menggunakan sapi untuk mengiklankan produk ini.
Like us they need to get pregnant and give birth in order to produce milk, except their babies are stolen from them within days of giving birth," one wrote.
Sama seperti kita, sapi juga harus hamil dan melahirkan untuk menghasilkan susu, kecuali bayinya dicuri dari mereka dalam beberapa hari setelah melahirkan,” tulis seseorang.
The Elvie breast pump fits discreetly inside a nursing bra (Elvie/Mother)
Pompa payudara Elvie sangat pas di dalam BH menyusui (Elvie/Ibu)
Another commented: "Understandably traumatic for both mother and baby.
Komentar lainnya: "Trauma yang bisa dimengerti baik untuk ibu dan bayi.
But yeah why not use them to advertise a breast pump for mothers who get to keep their babies?"
Tapi ya mengapa tidak menggunakannya untuk mengiklankan pompa payudara bagi ibu yang harus menjaga bayinya?"
Someone else added: "Such an out of touch advert."
Yang lain menambahkan: "Sebuah iklan yang hilang makna."
Others defended the advert, with one woman admitting that she found the song "hilarious."
Orang lain membela iklan itu, dengan seorang wanita mengakui bahwa dia mendapati lagu itu "lucu."
"I think this is a genus idea.
"Aku rasa ini ide yang genius.
I would've had one if I was still breastfeeding.
Aku akan membelinya kalau aku masih menyusui.
Pumping made me feel exactly like a cow.
Memeras membuatku merasa persis seperti sapi.
The advert is a little mad but I took it for what it was.
Iklan itu agak gila tapi aku menerimanya apa adanya.
This is a genius product," one wrote.
Ini merupakan produk yang genius," tulis seseorang.
Another commented: "This is a fun advert aimed at mums who pump (often in their workplaces or toilets) and feel like "cows."
Yang lain berkomentar: "Ini merupakan iklan menyenangkan yang ditujukan bagi para ibu yang memeras (sering kali di tempat kerja mereka atau toilet) dan yang merasa seperti "sapi."
This is not an advert praising or judging the dairy industry."
Ini bukanlah iklan yang memuji ataupun menghakimi industri susu."
At the end of the video the group of women reveal they've all been dancing with the discreet pumps tucked in their bras.
Di penghujung video, sekelompok wanita mengungkapkan bahwa mereka semua merasa berdansa dengan pompa tersembunyi yang terselip di dalam bra mereka.
The concept behind the campaign is based on the insight that many women who breast-pump say they feel like cows.
Dasar konsep kampanye ini berasal dari wawasan banyak wanita yang memeras ASI yang bilang mereka merasa kayak seperti sapi.
The Elvie Pump however, is completely silent, has no wires or tubes and fits discreetly inside a nursing bra, giving women the freedom to move, hold their babies, and even go out while pumping.
Namun, Elvie Pump benar-benar hening, tanpa kabel atau tabung dan pas di dalam bra menyusui, yang memberikan wanita kebebasan untuk bergerak, menggendong bayi mereka, dan bahkan pergi keluar sambil memeras.
Ana Balarin, partner and ECD at Mother commented: "The Elvie Pump is such a revolutionary product that it deserved a bold and provocative launch.
Ana Balarin, seorang mitra dan ECD di Mother berkomentar: "Pompa Elvie merupakan produk pelopor yang layak diluncurkan dengan meyakinkan dan provokatif.
By drawing a parallel between expressing women and dairy cows we wanted to put breast pumping and all its challenges in the spotlight, while demonstrating in an entertaining and relatable way the incredible sense of freedom that the new pump will bring.
Dengan menyamakan gambaran antara mengekspresikan wanita dan sapi perah kita ingin memompa ASI dan semua kendala tantangannya, serta menunjukkannya lewat cara menghibur dan menyenangkan dengan kebebasan penuh yang dihadirkan oleh pompa baru.
This is not the first time the Elvie pump has made the headlines.
Ini bukan pertama kalinya pompa Elvie menjadi berita utama.
During London Fashion Week, a mother of two appeared on the catwalk for designer Marta Jakubowski while using the product.
Dalam acara London Fashion Week, seorang ibu dengan dua anak tampil di catwalk untuk desainer Marta Jakubowski dengan menggunakan produk ini.
Hundreds of Migrant Children Quietly Moved to a Tent Camp on the Texas Border
Ratusan Anak Migran Pindah Diam-Diam ke Kemah Tenda di Perbatasan Texas
The number of detained migrant children has spiked even though monthly border crossings have remained relatively unchanged, in part because harsh rhetoric and policies introduced by the Trump administration have made it harder to place children with sponsors.
Jumlah anak-anak migran yang ditahan semakin meningkat meski penyeberangan perbatasan bulanan masih tetap tidak diubah, sebagian akibat dari pernyataan keras dan kebijakan yang diperkenalkan oleh pemerintahan Trump yang mempersulit pengasuhan anak-anak dengan sponsor.
Traditionally, most sponsors have been undocumented immigrants themselves, and have feared jeopardizing their own ability to remain in the country by stepping forward to claim a child.
Pada dasarnya, kebanyakan sponsor sendiri merupakan imigran tanpa dokumen, dan takut membahayakan kemampuan mereka sendiri untuk tetap tinggal di negara itu dengan melangkah maju untuk menyelamatkan anak-anak.
The risk increased in June, when federal authorities announced that potential sponsors and other adult members of their households would have to submit fingerprints, and that the data would be shared with immigration authorities.
Risiko semakin meningkat pada bulan Juni, saat pemerintah federal mengumumkan bahwa calon sponsor dan anggota dewasa lainnya dari rumah tangga mereka harus menyerahkan sidik jari, dan datanya akan dibagikan dengan pemerintah imigrasi.
Last week, Matthew Albence, a senior official with Immigration and Customs Enforcement, testified before Congress that the agency had arrested dozens of people who applied to sponsor unaccompanied minors.
Minggu lalu, Matthew Albence, seorang pejabat senior di bidang Imigrasi dan Bea Cukai, bersaksi di hadapan Kongres bahwa lembaga itu telah menangkap puluhan orang yang mengajukan permohonan untuk mensponsori anak di bawah umur yang terlantar.
The agency later confirmed that 70 percent of those arrested did not have prior criminal records.
Lembaga kemudian memastikan bahwa 70 persen dari mereka yang ditangkap tidak punya riwayat catatan kriminal.
"Close to 80 percent of the individuals that are either sponsors or household members of sponsors are here in the country illegally, and a large chunk of those are criminal aliens.
"Hampir 80 persen orang yang menjadi sponsor atau anggota perkumpulan sponsor ada di negara ini secara ilegal, dan kebanyakan mereka adalah orang asing yang jahat.
So we are continuing to pursue those individuals," Mr. Albence said.
Makanya kita terus memburu orang-orang itu," ujar Tuan Albence.
Seeking to process the children more quickly, officials introduced new rules that will require some of them to appear in court within a month of being detained, rather than after 60 days, which was the previous standard, according to shelter workers.
Bertujuan untuk memproses anak-anak lebih cepat, para pejabat memperkenalkan aturan baru yang mewajibkan beberapa dari mereka untuk hadir di pengadilan dalam kurun waktu satu bulan setelah ditahan, bukan setelah 60 hari, yang menjadi standar sebelumnya, tutur pekerja tempat penampungan.
Many will appear via video conference call, rather than in person, to plead their case for legal status to an immigration judge.
Kebanyakan mereka tampil melalui panggilan konferensi video, bukan langsung, untuk memohon kasus status hukum mereka kepada hakim imigrasi.
Those who are deemed ineligible for relief will be swiftly deported.
Mereka yang dianggap tidak layak mendapatkan bantuan akan langsung dideportasi.
The longer that children remain in custody, the more likely they are to become anxious or depressed, which can lead to violent outbursts or escape attempts, according to shelter workers and reports that have emerged from the system in recent months.
Semakin lama anak-anak ditahan, kemungkinan besar mereka semakin cemas atau tertekan, sehingga mengakibatkan meningkatnya kekerasan atau upaya melarikan diri, tutur pekerja tempat penampungan dan laporan sistem yang diterima dalam beberapa bulan terakhir.
Advocates said those concerns are heightened at a larger facility like Tornillo, where signs that a child is struggling are more likely to be overlooked, because of its size.
Para pengacara mengatakan kekhawatiran itu meningkat di fasilitas yang lebih besar seperti Tornillo, yang tanda-tandanya ada pada seorang anak yang sedang berjuang cenderung diabaikan, sebab ukurannya.
They added that moving children to the tent city without providing enough time to prepare them emotionally or to say goodbye to friends could compound trauma that many are already struggling with.
Mereka menuturkan bahwa memindahkan anak-anak ke kota perkemahan tanpa memberikan persiapan waktu yang cukup buat mereka secara emosional atau mengucapkan selamat tinggal kepada teman-temannya dapat memperparah trauma yang sudah banyak diperjuangkan.
Syria tells US, French and Turkish 'occupying forces' to withdraw immediately
Suriah meminta kepada 'pasukan yang menduduki' dari AS, Prancis dan Turki untuk segera mundur
Addressing the UN General Assembly, Foreign Minister Walid al-Moualem also called on Syrian refugees to come home, even though the country's war is now in its eighth year.
Berpidato dalam Majelis Umum PBB, Menteri Luar Negeri Walid al-Moualem juga meminta para pengungsi Suriah untuk pulang, meski perang negara itu kini telah memasuki tahun kedelapan.
Moualem, who also serves as deputy prime minister, said the foreign forces were on Syrian soil illegally, under the pretext of fighting terrorism, and "will be dealt with accordingly."
Moualem, yang juga menjabat sebagai wakil perdana menteri, mengatakan pasukan asing menduduki tanah Suriah dengan ilegal, dengan alasan memerangi terorisme, dan "akan ditangani dengan semestinya."
"They must withdraw immediately and without any conditions," he told the assembly.
"Mereka harus mundur secepatnya dan tanpa mengajukan syarat apa pun," ungkapnya kepada majelis.
Moualem insisted that the "war on terror is almost over" in Syria, where more than 360,000 people have died since 2011, with millions more uprooted from their homes.
Moualem menegaskan bahwa "perang melawan teror hampir selesai" di Suriah, di mana lebih dari 360.000 orang telah tewas sejak tahun 2011, dengan lebih dari jutaan orang kabur dari rumah mereka.
He said Damascus would continue "fighting this sacred battle until we purge all Syrian territories" of both terror groups and "any illegal foreign presence."
Dia menegaskan bahwa Damaskus akan terus "memerangi pertempuran suci ini hingga kita membersihkan semua wilayah Suriah" dari kelompok teror dan "kehadiran tentara asing yang ilegal."
The United States has some 2,000 troops in Syria, mainly training and advising both Kurdish forces and Syrian Arabs opposed to President Bashar al-Assad.
Amerika Serikat mempunyai sekitar 2.000 tentara di Suriah, khususnya melatih dan mempengaruhi pasukan Kurdi dan Arab Suriah yang menentang Presiden Bashar al-Assad.
France has more than 1,000 troops on the ground in the war-wracked country.
Prancis mempunyai lebih dari 1.000 tentara di wilayah negara yang dilanda perang.
On the issue of refugees, Moualem said the conditions were fine for them to return, and he blamed "some western countries" for "spreading irrational fears" that prompted refugees to stay away.
Mengenai permasalahan para pengungsi, Moualem menegaskan sebaiknya mereka segera kembali, dan dia menyalahkan "beberapa negara barat" sebab "menyebarkan ketakutan yang luar biasa" yang mendorong para pengungsi untuk semakin menjauh.
"We have called upon the international community and humanitarian organizations to facilitate these returns," he said.
"Kita telah meminta masyarakat internasional dan organisasi kemanusiaan untuk memfasilitasi kepulangan ini," ujarnya.
"They are politicizing what should be a purely humanitarian issue."
"Mereka mempolitisasi apa yang seharusnya menjadi permasalahan kemanusiaan sepenuhnya."
The United States and the European Union have warned that there will be no reconstruction aid for Syria until there is a political agreement between Assad and the opposition to end the war.
Uni Eropa dan Amerika Serikat memperingatkan bahwa tidak akan ada bantuan rekonstruksi bagi Suriah hingga disepakati perjanjian politik antara Assad dan oposisi untuk mengakhiri perang.
UN diplomats say a recent agreement between Russia and Turkey to set up a buffer zone in the last major rebel stronghold of Idlib has created an opportunity to press ahead with political talks.
Para diplomat PBB mengatakan perjanjian terbaru antara Rusia dan Turki untuk mendirikan zona penyangga di kubu besar pemberontak Idlib yang terakhir telah menghasilkan peluang untuk melanjutkan pembicaraan politik.
The Russian-Turkish deal averted a large-scale assault by Russian-backed Syrian forces on the province, where three million people live.
Kesepakatan antara Rusia dan Turki mencegah serangan besar-besaran dari pasukan Suriah yang didukung Rusia di provinsi itu, di mana terdapat tiga juta orang yang tinggal.
Moualem however stressed that the agreement had "clear deadlines" and expressed hope that military action will target jihadists including fighters from the Al-Qaeda-linked Nusra Front, who "will be eradicated."
Tetapi, Moualem menegaskan bahwa perjanjian tersebut memiliki "tenggat waktu yang jelas" dan menimbulkan asa bahwa aksi militer akan menargetkan para mujahid termasuk pejuang dari Front Nusra yang terkait dengan Al-Qaeda, yang "akan ditumpas."
UN envoy Staffan de Mistura is hoping to soon convene the first meetings of a new committee comprised of government and opposition members to draft a post-war constitution for Syria and pave the way to elections.
Utusan PBB Staffan de Mistura berharap agar cepat menggelar pertemuan pertama komite baru yang terdiri dari pemerintah dan anggota oposisi untuk membuat Undang-Undang pasca-perang untuk Suriah dan membuka jalan menuju pemilihan umum.
Moualem laid out conditions for the Syrian government's participation in the committee, saying the panel's work should be restricted "to reviewing the articles of the current constitution," and warned against interference.
Moualem memaparkan syarat-syarat keikutsertaan pemerintah Suriah dalam komite, dengan menegaskan bahwa pekerjaan panel harus dibatasi "untuk meninjau pasal-pasal Undang-Undang terkini," dan memperingatkan terhadap campur tangan.
Why Trump Will Win a Second Term
Mengapa Trump Akan Memenangkan Periode Kedua
By that logic, Mr. Trump would win re-election in 2020 unless, as many liberal viewers are probably hoping, impeachment and scandal end his presidency prematurely.
Menurut logika tersebut, Trump akan memenangkan pemilihan umum lagi di tahun 2020 kecuali, sebab banyak penonton liberal yang berharap, pendakwaan dan skandal mengakhiri kepresidenannya secara dini.
In what would no doubt be "The most dramatic finale of a presidency ever!"
Tidak ada yang meragukan, "Akhir kepresidenan paling dramatis yang pernah ada!"
As of now, there are no signs of viewer fatigue.
Hingga kini, tidak ada tanda-tanda kelelahan bagi para penonton.
Since 2014, prime-time ratings have more than doubled to 1.05 million at CNN and nearly tripled to 1.6 million at MSNBC.
Sejak tahun 2014, peringkat jam tayang utama CNN meningkat lebih dari dua kali lipat menjadi 1,05 juta dan MSNBC hampir tiga kali lipat menjadi 1,6 juta.
Fox News has an average of 2.4 million prime-time viewers, up from 1.7 million four years ago, according to Nielsen, and MSNBC's "The Rachel Maddow Show" has topped cable ratings with as many as 3.5 million viewers on major news nights.
Fox News punya rata-rata 2,4 juta penonton jam tayang utama, meningkat dari 1,7 juta empat tahun lalu, menurut Nielsen, dan MSNBC "The Rachel Maddow Show" telah menduduki puncak peringkat TV kabel dengan sebanyak 3,5 juta penonton pada malam berita utama.
"This is a fire that people are being drawn to because it's not something we understand," said Neal Baer, show runner of the ABC drama "Designated Survivor," about a cabinet secretary who becomes president after an attack destroys the Capitol.
"Ini merupakan semangat yang membuat orang tertarik karena berupa sesuatu yang belum dipahami," ujar Neal Baer, pembawa acara drama ABC "Designated Survivor," tentang sekretaris kabinet yang menjadi presiden setelah serangan yang menghancurkan Capitol.
Nell Scovell, a veteran comedy writer and author of "Just the Funny Parts: And a Few Hard Truths About Sneaking Into the Hollywood Boys" Club," has another theory.
Nell Scovell, seorang penulis komedi senior dan pengarang "Just the Funny Parts: Dan Beberapa Kebenaran Sulit Dalam Menyelinap ke Hollywood Boys" Club," memiliki teori lain.
She remembers a cab ride in Boston before the 2016 election.
Dia teringat naik taksi di Boston sebelum pemilihan umum tahun 2016.
The driver told her he would be voting for Mr. Trump.
Sopir itu bilang bahwa dia akan memberikan hak suaranya buat Trump.
Why? she asked.
Kenapa? dia bertanya.
"He said, "Because he makes me laugh,"" Ms. Scovell told me.
"Dia bilang," Karena dia membuatku tertawa,"" Nona Scovell bilang padaku.
There is entertainment value in the chaos.
Terdapat nilai hiburan dalam suatu kekacauan.
Of course, unlike anything else on TV, the story lines coming out of Washington could determine the future of Roe v. Wade, whether immigrant families can reunite and the health of the global economy.
Pastinya, tidak sama seperti acara lain di TV, alur kisah yang muncul dari Washington bisa menentukan masa depan Roe v. Wade, apakah keluarga imigran bisa bersatu lagi dan memulihkan ekonomi global.
Tuning out is a luxury only the most privileged viewers can afford.
Beralih dari itu, kemewahan yang hanya bisa dirasakan oleh penonton paling istimewa.
And yet, it goes beyond being an informed citizen when you find yourself on hour six of watching a panel of experts debate Bob Woodward's use of "deep background" sourcing for his book "Fear," Paul Manafort's $15,000 ostrich-leather bomber jacket ("a garment thick with hubris," The Washington Post said) and the implications of Stormy Daniels's lurid descriptions of Mr. Trump's, um, anatomy.
Kendati demikian, bukan hanya menjadi warga negara yang berpengetahuan saat jam enam kamu menemukan dirimu menyaksikan panel para ahli memperdebatkan penggunaan sumber "latar belakang" Bob Woodward untuk bukunya berjudul "Fear," mengenakan jaket bomber kulit burung unta milik Paul Manafort senilai $15.000 (" pakaian tebal dengan kesombongan," Ungkap The Washington Post) dan implikasi dari deskripsi mengerikan Stormy Daniels tentang anatomi Trump.
I, for one, will never look at Super Mario the same way again.
Kali ini, aku tidak akan pernah melihat Super Mario secara yang sama lagi.
"Part of what he's doing that makes it feel like a reality show is that he is feeding you something every night," said Brent Montgomery, chief executive of Wheelhouse Entertainment and the creator of "Pawn Stars," about the Trump show's rotating cast and daily plot twists (picking a fight with the N.F.L., praising Kim Jong-un).
"Bagian dari kebijakan yang dia lakukan membuatnya sama seperti suatu acara realita yang menghibur Anda setiap malam," ujar Brent Montgomery, kepala eksekutif Wheelhouse Entertainment dan pencipta "Pawn Stars," tentang pemain adegan pertunjukan dan alur cerita harian Trump (memilih bermusuhan dengan NFL, memuji Kim Jong-un).
You can't afford to miss one episode or you're left behind.
Kamu tidak akan mau melewatkan atau tertinggal satu episode pun.
When I reached Mr. Fleiss this week, it was a sunny 80 degrees outside his home on the north shore of Kauai, but he was holed up inside watching MSNBC while recording CNN.
Saat aku menemui Tuan Fleiss minggu ini, itu terasa cerah 80 derajat di luar rumahnya di pantai utara Kauai, tapi dia bersembunyi saat menonton MSNBC serta merekam CNN.
He couldn't peel himself away, not with Brett Kavanaugh set to face the Senate Judiciary Committee and the future of the Supreme Court hanging in the balance.
Dia tidak mampu membebaskan dirinya, tidak dengan Brett Kavanaugh yang disiapkan untuk menghadapi Komite Kehakiman Senat dan selanjutnya Mahkamah Agung menurut keseimbangannya.
"I remember when we were doing all those crazy shows back in the day and people said, "This is the beginning of the end of Western civilization,"" Mr. Fleiss told me.
"Aku ingat saat kita mengadakan semua pertunjukan yang gila pada hari itu dan orang-orang bilang, "Ini merupakan awal dari akhir peradaban Barat,"" Tuan Fleiss memberitahuku.
"I thought it was sort of a joke, but it turns out they were right."
"Aku rasa itu kayak lelucon, tapi ternyata mereka itu benar."