source large_stringlengths 7 437 | target large_stringlengths 6 486 |
|---|---|
Hundreds died in Nias Island, off the coast of Sumatra. | Di Pulau Nias, di lepas pantai Sumatra, tercatat ratusan orang tewas. |
2006: A 6.8 magnitude hit south of Java, Indonesia's most populated island, triggering a tsunami that smashed into the southern coast, killing nearly 700 people. | Tahun 2006: Gempa berkekuatan 6,8 menghantam selatan Jawa, pulau paling padat di Indonesia, sehingga memicu terjadinya tsunami di pantai selatan dan mengakibatkan hampir 700 orang meninggal dunia. |
2009: A 7.6 magnitude quake struck near the city of Padang, capital of West Sumatra province. | Tahun 2009: Terjadi gempa dengan kekuatan 7,6 di dekat kota Padang, ibu kota provinsi Sumatera Barat. |
More than 1,100 people were killed. | Korban meninggal berjumlah lebih dari 1.100 orang. |
2010: A 7.5 magnitude quake hit one of the Mentawai islands, off Sumatra, triggering up tsunami of up to 10 meters that destroyed dozens of villages and killed around 300 people. | Tahun 2010: Salah satu pulau di kepulauan Mentawai, di lepas Sumatra, juga dihantam gempa yang berkekuatan 7,5, sehingga memicu terjadinya tsunami setinggi 10 meter yang seketika meluluhlantakkan puluhan desa dan menewaskan sekitar 300 orang. |
2016: A shallow quake hit the Pidie Jaya regency in Aceh, causing destruction and panic as people were reminded by the devastation of the deadly 2004 quake and tsunami. | Tahun 2016: Kabupaten Pidie Jaya, Aceh, juga mengalami gempa dangkal dan mengakibatkan kehancuran, serta kepanikan dari orang-orang yang teringat dengan kehancuran akibat gempa dan tsunami yang mematikan pada tahun 2004 lalu. |
No tsunami was triggered this time, but more than 100 were killed by fallen buildings. | Meski kali ini tidak berpotensi tsunami, namun lebih dari 100 orang meninggal disebabkan runtuhnya bangunan. |
2018: Major quakes hit Indonesia's tourist island of Lombok, killing more than 500 people, mostly on the northern side of the island. | Tahun 2018: Lombok, yang dijuluki sebagai pulau turis, juga mengalami gempa besar yang menewaskan lebih dari 500 orang, di mana sebagian besar di sisi utara pulau tersebut. |
The quake destroyed thousands of buildings and left thousands of tourists temporarily stranded. | Gempa tersebut meluluhlantakkan ribuan bangunan dan sementara mendamparkan ribuan turis. |
Sarah Palin's Eldest Son Arrested on Domestic Violence Charges | Putra Sulung Sarah Palin Ditangkap Atas Kekerasan Domestik |
Track Palin, the eldest son of former Alaska governor and vice presidential candidate Sarah Palin, has been arrested on assault charges. | Track Palin, putra sulung Sarah Palin, mantan gubernur Alaska dan kandidat wakil presiden, telah ditangkap dengan dalih penyerangan. |
Palin, 29, of Wasilla, Alaska, was arrested on suspicion of domestic violence, interfering with a report of domestic violence and resisting arrest, according to a report released Saturday by Alaska State Troopers. | Palin, 29 tahun, dari Wasilla, Alaska, ditangkap atas dugaan kekerasan domestik, menghalangi laporan kekerasan domestik dan melawan upaya penangkapan, sebagaimana rilis laporan Kepolisian Negara Bagian Alaska pada hari Sabtu. |
According to the police report, when a female acquaintance attempted to call police to report the alleged crimes, he took her phone from her. | Berdasarkan laporan polisi, saat seorang kenalan wanita berusaha menelepon polisi untuk melaporkan adanya dugaan tindak kejahatan, ia merampas telepon dari wanita itu. |
Palin is being remanded in Mat-Su Pretrial Facility and is being held on a $500 unsecured bond, reported KTUU. | Palin diserahkan di Tahanan Praperadilan Mat-Su, dengan denda $ 500 tanpa jaminan, seperti dilaporkan oleh KTUU. |
He appeared in court Saturday, where he declared himself "not guilty, for sure" when asked his plea, reported the network. | Sebagaimana dilaporkan jaringan berita, Palin menghadiri persidangan pada hari Sabtu, menyatakan dirinya "tidak bersalah, seyakin-yakinnya" ketika ditanya tentang pembelaannya. |
Palin faces three Class A misdemeanours, meaning he could be imprisoned for up to a year and fined $250,000. | Palin menghadapi tiga pelanggaran ringan Kelas A, yang dapat membuatnya dikenakan hukuman penjara selama satu tahun dan denda sebesar $ 250.000. |
He has also been charged with a Class B misdemeanour, punishable by a day in jail and a $2,000 fine. | Selain itu, dia juga didakwa dengan tuntutan pidana Kelas B, dengan hukuman satu hari penjara dan denda sebesar $ 2.000. |
It is not the first time criminal charges have been filed against Palin. | Bagi Palin, tuntutan pidana Ini bukan kali pertama. |
In December 2017, he was accused of assaulting his father, Todd Palin. | Pada bulan Desember 2017, ia dituduh melakukan penyerangan terhadap ayahnya, Todd Palin. |
His mother, Sarah Palin, called police to report the alleged attack. | Ibunya sendiri, Sarah Palin, yang menghubungi polisi untuk membuat laporan tentang dugaan penyerangan tersebut. |
The case is currently before Alaska's Veteran's Court. | Saat ini kasus tersebut diajukan ke Pengadilan Veteran Alaska. |
In January 2016 he was charged with domestic assault, interfering with the report of a domestic violence crime, and possessing a weapon while intoxicated in connection with the incident. | Pada bulan Januari 2016, ia dituntut lantaran kekerasan domestik, menghalangi laporan tindak pidana kekerasan domestik, dan kepemilikan senjata api dalam keadaan mabuk, yang juga berkaitan dengan insiden tersebut. |
His girlfriend had alleged that he punched her in the face. | Pacarnya menuduh dia telah menonjok wajahnya. |
Sarah Palin was criticised by veterans groups in 2016 after linking her son's violent behaviour to PTSD stemming from his service in Iraq. | Pada tahun 2016, Sarah Palin mendapat kecaman dari kelompok veteran lantaran mengaitkan tindak kekerasan putranya dengan PTSD akibat tugasnya selama di Irak. |
Indonesia earthquake tsunami: hundreds killed | Tsunami dan gempa bumi di Indonesia: ratusan korban meninggal |
At least 384 people have died after an earthquake hit the Indonesian island of Sulawesi on Friday. | Pada hari Jumat, pulau Sulawesi di Indonesia dihantam gempa bumi yang hebat hingga setidaknya 384 korban meninggal. |
The 7.5-magnitude earthquake triggered a tsunami and has destroyed thousands of homes. | Gempa dengan kekuatan 7,5 skala Richter yang berpotensi memicu tsunami telah meluluhlantakkan ribuan rumah. |
Electricity and communication networks are down with death tolls expected to rise in coming days. | Jaringan listrik dan sambungan komunikasi terputus, serta angka kematian diperkirakan terus bertambah sepanjang beberapa hari ke depan. |
The earthquake hit just off central Sulawesi which is northeast of the Indonesian capital, Jakarta. | Gempa bumi saat itu menghantam Sulawesi bagian tengah, yang letaknya di timur laut Jakarta, ibu kota Indonesia. |
Videos are circulating on social media showing the moment of impact. | Video-video yang menunjukkan betapa dahsyat momen bencana tersebut beredar luas lewat media sosial. |
Hundreds of people had gathered for a beach festival in the city of Palu when the tsunami smashed on shore. | Ratusan orang tengah berkumpul meramaikan sebuah festival pantai di kota Palu saat itu, ketika tsunami memecah pantai. |
Federal prosecutors seeking rare death penalty for NYC terror attack suspect | Jaksa federal mengupayakan hukuman mati yang jarang terjadi untuk tersangka serangan teror di NYC |
Federal prosecutors in New York are seeking the death penalty for Sayfullo Saipov, the suspect in the New York City terror attack that killed eight people -- a rare punishment that hasn't been carried out in the state for a federal crime since 1953. | Jaksa federal di New York mengupayakan hukuman mati untuk Sayfullo Saipov, tersangka dalam serangan teror di Kota New York, di mana delapan orang tewas -- hukuman tersebut termasuk langka dan belum pernah dilakukan di negara bagian terkait kejahatan federal sejak tahun 1953. |
Saipov, 30, allegedly used a Home Depot rental truck to carry out an attack on a bike path along the West Side Highway in Lower Manhattan, mowing down pedestrians and cyclist in his path on Oct. | Saipov, 30 tahun, diduga melakukan tindak penyerangan dengan menabrakkan truk yang disewanya dari Home Depot ke pejalan kaki dan pengendara sepeda di jalur sepeda sepanjang West Side Highway di Lower Manhattan, pada bulan Oktober. |
In order to justify a death sentence, prosecutors will have to prove that Saipov "intentionally" killed the eight victims and "intentionally" inflicted serious bodily injury, according to the notice of intent to seek the death penalty, filed in the Southern District of New York. | Dalam rangka membenarkan hukuman mati ini , para jaksa harus memberikan bukti bahwa Saipov "dengan sengaja" menewaskan delapan korban tersebut dan "dengan sengaja" pula menyebabkan cedera tubuh yang serius, berdasarkan pernyataan kehendak untuk menjatuhkan hukuman mati, yang diajukan ke Distrik Selatan New York. |
Both of those counts carry a possibly death sentence, according to the court document. | Berdasarkan dokumen pengadilan, maka kedua dakwaan tersebut memungkinkan untuk dijatuhkan hukuman mati. |
Weeks after the attack, a federal grand jury slapped Saipov with a 22-count indictment that included eight charges of murder in aid of racketeering, typically used by federal prosecutors in organized crime cases, and a charge of violence and destruction of motor vehicles. | Beberapa minggu setelah serangan tersebut, dewan juri federal menjerat Saipov dengan 22 dakwaan, termasuk delapan dakwaan pembunuhan dalam melancarkan tindak pemerasan, yang biasanya dipakai jaksa federal dalam kasus kejahatan terorganisir, serta tuduhan tindak kekerasan dan upaya perusakan kendaraan bermotor. |
The attack required "substantial planning and premeditation," prosecutors said, describing the manner in which Saipov carried it out as "heinous, cruel and depraved." | Menurut jaksa penuntut, serangan tersebut membutuhkan "perencanaan substansial dan pematangan awal," sebagai gambaran kejahatan Saipov yang dilakukan dengan "keji, kejam, dan biadab." |
"Sayfullo Habibullaevic Saipov caused injury, harm, and loss to the families and friends of Diego Enrique Angelini, Nicholas Cleves, Ann-Laure Decadt, Darren Drake, Ariel Erlij, Hernan Ferruchi, Hernan Diego Mendoza, and Alejandro Damian Pagnucco," the notice of intent states. | Diungkapkan dalam pernyataan kehendak, "Sayfullo Habibullaevic Saipov telah mengakibatkan cedera, bahaya, dan kehilangan terhadap keluarga serta teman-teman dari Diego Enrique Angelini, Nicholas Cleves, Ann-Laure Decadt, Darren Drake, Ariel Erlij, Hernan Ferruchi, Hernan Diego Mendoza, dan Alejandro Damian Pagnucco.” |
Five of the victims were tourists from Argentina. | Lima korban pada insiden tersebut adalah wisatawan asal Argentina. |
It has been a decade since the Southern District of New York last prosecuted a death penalty case. | Terhitung satu dekade sejak Distrik Selatan New York menjatuhkan tuntutan hukuman mati terakhir kali. |
The defendant, Khalid Barnes, was convicted of murdering two drug suppliers but was ultimately sentenced to life in prison in September 2009. | Pada bulan September 2009, Khalid Barnes, terdakwa pembunuhan dua pemasok obat-obatan, akhirnya dijatuhi hukuman penjara seumur hidup. |
The last time the death penalty was carried out in a New York federal case was in 1953 for Julius and Ethel Rosenberg, a married couple executed after they were convicted of conspiracy to commit espionage for the Soviet Union during the Cold War two years before. | Eksekusi hukuman mati terakhir kali di pengadilan federal New York pada tahun 1953, dijatuhkan pada kasus Julius dan Ethel Rosenberg, pasangan suami-istri yang dinyatakan bersalah dalam konspirasi spionase untuk Uni Soviet selama Perang Dingin dua tahun sebelumnya. |
Both Rosenbergs were both put to death by the electric chair on June 19, 1953. | Pasangan Rosenberg itu dieksekusi mati dengan kursi listrik pada tanggal 19 Juni 1953. |
Saipov, a native of Uzbekistan, demonstrated a lack of remorse in the days and months following the attack, according to court documents. | Berdasarkan dokumen pengadilan, Saipov, asal Uzbekistan, tidak menunjukkan rasa penyesalan seiring berjalannya hari dan bulan setelah serangan tersebut. |
He stated to investigators that he felt good about what he had done, police said. | Ketika ditanya oleh penyidik, dia mengatakan bahwa dia merasa senang dengan apa sudah dilakukannya, ungkap pihak kepolisian. |
Saipov told authorities he was inspired to carry out the attack after watching ISIS videos on his phone, according to the indictment. | Saipov mengungkapkan juga kepada pihak yang berwenang bahwa serangan yang dilakukannya itu terinspirasi video ISIS yang ditonton dari teleponnya, sebagaimana isi dakwaan. |
He also requested to display the ISIS flag in his hospital room, police said. | Dia juga meminta bendera ISIS ditaruh di kamar rumah sakitnya, ujar polisi. |
He has pleaded not guilty to the 22-count indictment. | Dia menyatakan tidak bersalah atas 22 dakwaan yang dijatuhkan padanya. |
David Patton, one of the federal public defenders representing Saipov, said they are "obviously disappointed" with the prosecution's decision. | David Patton, salah seorang pembela umum federal yang mewakili Saipov, menyatakan "secara jelas kecewa" terhadap keputusan jaksa penuntut. |
"We think the decision to seek the death penalty rather than accepting a guilty plea to life in prison with no possibility of release will only prolong the trauma of these events for everyone involved," Patton said. | "Menurut kami, keputusan untuk mengeksekusi mati daripada menerima permohonan bersalah atas hukuman penjara seumur hidup tanpa jaminan pembebasan hanya akan memperpanjang trauma orang-orang yang terlibat dalam insiden tersebut," papar Patton. |
Saipov's defense team had previously asked prosecutors not to seek the death penalty. | Sebelumnya, tim pembela Saipov telah memohon kepada jaksa untuk tidak menjatuhkan hukuman mati. |
Tory MP says NIGEL FARAGE should be put in charge of Brexit negotiations | NIGEL FARAGE-lah yang bertanggung jawab dalam negosiasi Brexit, kata Tory MP |
Nigel Farage vowed to 'mobilise the people's army' today during a protest at the Tory conference. | Nigel Farage menyerukan untuk 'menggerakkan laskar rakyat' hari ini dalam aksi protes di konferensi Tory. |
The former Ukip leader said politicians had to 'feel the heat' from Eurosceptics - as one of Theresa May's own MPs suggested he should be in charge of negotiations with the EU. | Mantan pemimpin Ukip itu mengatakan bahwa para politisi harus 'merasakan panasnya' Eurosceptics (sentimen anti-Uni Eropa) - karena salah seorang anggota parlemen, Theresa May, menyarankan agar ikut andil dalam negosiasi dengan UE. |
Conservative backbencher Peter Bone told the march in Birmingham that the UK 'would have been out' by now if Mr Farage was Brexit Secretary. | Pendukung kelompok konservatif, Peter Bone, mengatakan kepada aksi jalan di Birmingham bahwa Inggris 'seharusnya keluar' saat ini jika saja Farage menjabat sebagai Sekretaris Brexit. |
But the challenge Mrs May faces in reconciling her deeply divided ranks has been underlined by pro-Remain Tories joining a separate protest against Brexit in the city. | Namun demikian, tantangan yang dihadapi May dalam rekonsiliasi kedudukannya yang terbagi-bagi telah digarisbawahi oleh pendukung Remain Tories yang bergabung dalam aksi protes terpisah mengecam Brexit di kota tersebut. |
The premier is struggling to keep her Chequers compromise plan on track amid attacks from Brexiteers, Remainers and the EU. | Perdana Menteri berjuang mempertahankan rencana kompromi Chequers-nya agar tetap berada di jalurnya meski di tengah-tengah serangan Brexiteers, Remainers dan Uni Eropa. |
Allies insisted she will push ahead with trying to strike a deal with Brussels despite the backlash - and force Eurosceptics and Labour to choose between her package and 'chaos'. | Negara-negara sekutu menekankan bahwa dia akan terdorong maju untuk mencapai kesepakatan dengan Brussels, sekalipun mendapat reaksi balik yang buruk - dan memaksa Eurosceptics dan Buruh harus menentukan pilihan antara paket usulannya dan 'kekacauan'. |
Mr Bone told the Leave Means Leave rally in Solihull that he wanted to 'chuck Chequers'. | Bone mengatakan kepada massa Leave Means Leave di Solihull bahwa dia ingin 'menyingkirkan Chequers. |
He suggested Mr Farage should have been made a peer and given responsibility for negotiations with Brussels. | Usulannya, bahwa Farage harus menunjuk rekan untuk diberikan tanggung jawab dalam negosiasi dengan Brussels. |
'If he had been in charge, we would have been out by now,' he said. | "Jika penanggung jawabnya tetap dia, kita sudah akan keluar sekarang," ujarnya. |
The Wellingborough MP added: 'I will stand up for Brexit but we need to chuck Chequers.' | Anggota Parlemen Wellingborough melontarkan tambahan: "Saya siap berdiri mendukung Brexit, namun kita perlu menyingkirkan Chequers." |
Setting out his opposition to the EU, he said: 'We didn't fight world wars to be subservient. | Ungkapnya, sembari menunjukkan pertentangannya pada Uni Eropa: “Kita tidak bertarung dalam perang dunia agar menjadi tunduk. |
We want to make our own laws in our own country.' | Kita ingin menetapkan undang-undang kita sendiri di negara kita sendiri.' |
Mr Bone dismissed suggestions that public opinion had changed since the 2016 vote: 'The idea that the British people have changed their minds and want to remain is completely untrue.' | Bone menepis usulan bahwa opini publik berpotensi menimbulkan perubahan sejak pemungutan suara tahun 2016: "Gagasan yang menyatakan bahwa pemikiran rakyat Inggris telah berubah dan menginginkan kondisi yang tetap, itu sama sekali tidak benar." |
Tory Brexiteer Andrea Jenkyns was also at the march, telling reporters: 'I am simply saying: Prime Minister, listen to the people. | Tory Brexiteer Andrea Jenkyns yang juga tergabung dalam aksi massa tersebut, memaparkan kepada wartawan: 'Sederhana saja, saya ingin mengatakan: Wahai Perdana Menteri, dengarkanlah rakyatmu. |
'Chequers is unpopular with the general public, the Opposition's not going to vote for it, it's unpopular with our party and our activists who actually pound the streets and get us elected in the first place. | “Chequers tidak populer di kalangan umum, sedangkan Oposisi tidak akan memilihnya, oleh sebab tidak populer dengan partai dan para aktivis kami yang dengan sungguh-sungguh turun ke jalan dan menjadikan kami terpilih di posisi pertama. |
Please drop Chequers and start listening.' | Permohonan kami, singkirkan Chequers dan mulailah mendengarkan kami.' |
In a pointed message to Mrs May, she added: 'Prime ministers keep their jobs when they keep their promises.' | Melalui sebuah pesan yang ditujukan kepada May, tambahnya: "Perdana Menteri mempertahankan pekerjaan mereka ketika janji mereka tepati." |
Mr Farage told the rally politicians must be made to 'feel the heat' if they were about to betray the decision made in the 2016 referendum. | Farage mengatakan bahwa demonstrasi politisi harus digalang agar dapat 'merasakan panasnya' jika mereka ingin mengingkari keputusan referendum tahun 2016. |
'This is now about a matter of trust between us - the people - and our political class,' he said. | ‘Saat ini yang paling berharga adalah kepercayaan di antara kami - rakyat - dan golongan politik kami,’ ungkapnya. |
'They are trying to betray Brexit and we are here today to tell them 'we won't let you get away with doing that'.' | 'Mereka mencoba mengingkari Brexit dan di sinilah kami hari ini, menegaskan kepada mereka bahwa 'kami tidak akan meloloskan kalian untuk melakukan hal itu’.' |
In a message to the enthusiastic crowd he added: 'I want you to make our political class, who are on the verge of betraying Brexit, feel the heat. | Dia pun menambahkan dalam sebuah pesan kepada keramaian masyarakat yang antusias: 'Saya ingin kalian membuat golongan politik kita, yang sedang bersiap-siap mengingkari Brexit, juga merasakan panasnya. |
'We are mobilising the people's army of this country that gave us victory in Brexit and will never rest until we have become an independent, self-governing, proud United Kingdom.' | ‘Kami sedang menggerakkan laskar rakyat negara ini yang akan memenangkan kami di Brexit dan tidak akan pernah menyerah sampai terwujud Britania Raya yang mandiri, berpemerintahan sendiri, dan membanggakan.’ |
Meanwhile, Remainers marched through Birmingham before holding a two-hour rally in the city centre. | Sementara itu, massa Remainers bergerak melalui Birmingham sebelum menggelar aksi di pusat kota selama dua jam. |
A smattering of activists waved Tories Against Brexit banners after the launch of the group this weekend. | Barisan aktivis tampak mengibarkan spanduk Tories Against Brexit setelah mencetuskan barisannya pada akhir pekan ini. |
Labour peer Lord Adonis mocked the Conservatives for the security issues they suffered with a party app as the conference opened. | Rekan dalam barisan Buruh, Lord Adonis, memperolok kelompok Konservatif terkait isu keamanan aplikasi partai mereka saat konferensi dibuka. |
'These are the people who tell us they can have the IT systems in place and all of the technology for Canada plus plus, for the frictionless border, for free trade without borders in Ireland,' he added. | ‘Orang-orang inilah yang mengatakan kepada kami bahwa mereka bisa menguasai sistem TI dan semua teknologi untuk Kanada, apa pun, demi perbatasan yang anti-gesekan, dalam rangka perdagangan bebas yang tak berbatas di Irlandia,’ imbuhnya. |
'It is a complete farce. | ‘Sungguh sebuah pertunjukan lawak. |
There isn't such a thing as a good Brexit,' he added. | Sama sekali tidak ada Brexit yang bagus,' imbuhnya. |
Warren plans to take a 'hard look' at running for president | Warren berencana melakukan 'gebrakan serius’ dalam ajang pencalonan presiden |
U.S. Sen. Elizabeth Warren says she'll take a "hard look at running for president" after the November elections. | Amerika Serikat. Senator Elizabeth Warren mengatakan bahwa dia akan "menggebrak ajang pencalonan presiden" setelah momen pemilihan pada bulan November. |
The Boston Globe reports the Massachusetts Democrat spoke about her future during a town hall in western Massachusetts Saturday. | Boston Globe mengabarkan bahwa partai Demokrat Massachusetts menyatakan masa depannya di balai kota di Massachusetts barat, pada hari Sabtu. |
Warren, a frequent critic of President Donald Trump, is running for re-election in November against GOP state Rep. Geoff Diehl, who was co-chairman of Trump's 2016 Massachusetts campaign. | Warren, yang kerap mengecam Presiden Donald Trump, mencalonkan diri untuk pemilihan kembali pada bulan November melawan perwakilan GOP negara bagian, Geoff Diehl, wakil ketua kampanye Trump pada 2016 di Massachusetts. |
She has been at the center of speculation that she might take on Trump in 2020. | Dalam spekulasi nasional, dia sudah ditandai sebagai lawan Trump pada tahun 2020. |
Saturday afternoon's event in Holyoke was her 36th meeting with constituents using the town hall format since Trump took office. | Pertemuan pada hari Sabtu sore di Holyoke adalah yang ke-36 dengan para pemilihnya, yang digelar dengan format balai kota sejak Trump menjabat. |
An attendee asked her if she planned to run for president. | Seorang peserta mengajukan pertanyaan padanya, apakah ada rencana mencalonkan diri sebagai presiden. |
Warren replied that it's time "for women to go to Washington to fix our broken government, and that includes a woman at the top." | Warren pun menjawabnya, bahwa inilah waktu yang tepat "bagi perempuan untuk masuk ke lingkaran Washington demi memulihkan pemerintahan kita yang rusak, dan hal itu termasuk saatnya perempuan menduduki puncak." |
Arrest made in shooting death of LSU's Sims | Tertangkapnya pelaku penembakan Sims, pemain LSU |
Police in Baton Rouge, La., announced Saturday that a suspect has been arrested in the shooting death of LSU basketball player Wayde Sims on Friday. | Pada hari Sabtu, kepolisian Baton Rouge, Louisiana, mengumumkan tertangkapnya tersangka pelaku penembakan hingga menyebabkan kematian Wayde Sims, pemain bola basket dari LSU, pada hari Jumat. |
The Baton Rouge Police Department announced the arrest of Dyteon Simpson, 20, at an 11 a.m. ET news conference. | Departemen Kepolisian Baton Rouge mengumumkan Dyteon Simpson, 20 tahun, ditangkap pada pukul 11 pagi dalam konferensi pers ET. |
They had released a video of the shooting on Friday, asking for help identifying a man seen in the footage. | Mereka merilis video terjadinya penembakan pada hari Jumat, di mana seorang pria teridentifikasi meminta bantuan seperti yang terlihat dalam rekaman. |
Sims, 20, was shot and killed near Southern University's campus early Friday. | Jumat pagi, Sims, 20 tahun, ditembak dan ditemukan tewas di dekat kampus Southern University. |
"Wayde Sims suffered a gunshot wound to the head and ultimately died as a result," police chief Murphy J. Paul told the media Saturday, per 247sports. | "Wayde Sims mengalami luka tembak di kepala dan akhirnya meninggal," ujar kepala polisi, Murphy J. Paul, kepada media pada hari Sabtu, melalui 247sports. |
Wayde stepped in to defend his friend and was shot by Simpson. | Wayde saat itu ingin melindungi temannya dan Simpson melepaskan tembakan padanya. |
Simpson was questioned and admitted to being on scene, in possession of a weapon, and admitted to shooting Wayde Sims. | Saat diinterogasi, Simpson mengaku memang berada di tempat kejadian perkara, memegang senjata api, dan menembakkannya ke arah Wayde Sims. |
Simpson was arrested without incident and taken into custody at East Baton Rouge Parish Police Department. | Simpson ditangkap tanpa perlawanan berarti dan dijebloskan ke dalam tahanan di Departemen Kepolisian East Baton Rouge Parish. |
A 6-foot-6 junior who grew up in Baton Rouge, Sims played in 32 games with 10 starts last season and averaged 17.4 minutes, 5.6 points and 2.9 rebounds per game. | Seorang pemain junior dengan tinggi 6 kaki 6 inci, tumbuh di Baton Rouge, itulah sosok Sims, telah bermain dalam 32 pertandingan dengan 10 awalan pada musim lalu dan rata-rata 17,4 menit, 5,6 poin dan 2,9 bola pantul di setiap pertandingan. |
Russian Grand Prix: Lewis Hamilton closes in on world title after team orders hand him win over Sebastian Vettel | Ajang Grand Prix di Rusia: Lewis Hamilton meraih gelar dunia setelah tim mengakui kemenangannya atas Sebastian Vettel |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.