en stringlengths 4 1.51k | translation stringlengths 3 21.5k | target_lang stringclasses 11
values | domain stringclasses 103
values | complexity stringclasses 3
values |
|---|---|---|---|---|
An auction sale is complete on the fall of the hammer. | تنتهي عملية البيع بالمزاد العلني عند سقوط المطرقة. | ar | business | simple |
The seller has the right of resale if the goods are perishable. | للبائع الحق في إعادة البيع إذا كانت البضائع قابلة للتلف. | ar | business | moderate |
The aggrieved party can claim damages in case of breach of warranty. | يمكن للطرف المتضرر المطالبة بالتعويضات في حالة الإخلال بالضمان. | ar | business | moderate |
Under which circumstances can the right of stoppage be exercised by an unpaid seller? | في ظل أي ظروف يمكن للبائع غير المدفوع أن يمارس حق التوقف؟ | ar | business | complex |
The buyer may sue the seller for damages for non-delivery. | يجوز للمشتري أن يقاضي البائع للحصول على تعويضات عن عدم التسليم. | ar | business | moderate |
Where the buyer is deprived of goods by their true owner, the buyer may recover the price. | عندما يُحرم المشتري من البضائع من قبل مالكها الحقيقي، يجوز للمشتري استرداد السعر. | ar | business | complex |
The seller may sue the buyer for damages for non-acceptance. | يجوز للبائع أن يقاضي المشتري للحصول على تعويضات عن عدم القبول. | ar | business | moderate |
In an auction sale, the property shall be sold to the highest bidder. | في بيع المزاد العلني، تُباع الممتلكات لأعلى مزايد. | ar | business | simple |
If the seller makes use of pretended bidding to raise the price, the sale is voidable. | إذا استخدم البائع مزايدة وهمية لرفع السعر، فإن البيع يكون قابلاً للإبطال. | ar | business | complex |
The bidder at an auction sale can withdraw his bid before the fall of the hammer. | يمكن للمزايد في بيع المزاد العلني سحب عرضه قبل سقوط المطرقة. | ar | business | moderate |
The unpaid seller loses his right of lien upon delivery of goods to the buyer. | يفقد البائع غير المدفوع حقه في الحجز عند تسليم البضائع إلى المشتري. | ar | business | complex |
Where the seller appoints more than one bidder, the sale is voidable. | عندما يعين البائع أكثر من مزايد واحد، يكون البيع قابلاً للإبطال. | ar | business | complex |
The auctioneer is not bound by the auction if the goods are knocked down for less than the reserve price. | لا يلتزم أمين المزاد بالمزاد إذا تم إنزال البضائع بأقل من السعر الاحتياطي. | ar | business | complex |
A lien is a right to retain possession of goods until payment. | الحجز هو الحق في الاحتفاظ بحيازة البضائع حتى يتم الدفع. | ar | business | moderate |
The seller can exercise his rights against the buyer. | يمكن للبائع ممارسة حقوقه ضد المشتري. | ar | business | simple |
The right of stoppage of goods in transit is available to an unpaid seller. | حق إيقاف البضائع أثناء النقل متاح للبائع غير المدفوع. | ar | business | moderate |
The seller is an unpaid seller when the whole of the price has not been paid. | يعتبر البائع بائعًا غير مدفوع عندما لم يتم دفع السعر بالكامل. | ar | business | moderate |
The railway authorities cannot stop the goods because the goods are not in transit. | لا تستطيع سلطات السكك الحديدية إيقاف البضائع لأن البضائع ليست في حالة عبور. | ar | business | complex |
The sale by auction cannot be completed until the hammer falls. | لا يمكن إتمام البيع بالمزاد العلني حتى يسقط المطرقة. | ar | business | moderate |
The true test of partnership is mutual agency. | الاختبار الحقيقي للشراكة هو الوكالة المتبادلة. | ar | business | moderate |
The partnership agreement outlines the responsibilities of each partner. | تحدد اتفاقية الشراكة مسؤوليات كل شريك. | ar | business | simple |
Sharing profits is a key element in defining a partnership. | تقاسم الأرباح عنصر أساسي في تحديد الشراكة. | ar | business | simple |
The Indian Partnership Act of 1932 governs the formation and operation of partnerships. | يحكم قانون الشراكة الهندي لعام 1932 تكوين وتشغيل الشراكات. | ar | business | moderate |
Unlike a company, a partnership does not have a separate legal entity. | على عكس الشركة، لا تتمتع الشراكة بكيان قانوني منفصل. | ar | business | moderate |
Each partner acts as both a principal and an agent for the firm. | يعمل كل شريك كمدير ووكيل للشركة. | ar | business | moderate |
The liability of partners in a general partnership is unlimited. | مسؤولية الشركاء في الشراكة العامة غير محدودة. | ar | business | moderate |
A partnership can be dissolved by mutual agreement or by the death of a partner. | يمكن حل الشراكة باتفاق متبادل أو بوفاة شريك. | ar | business | moderate |
A partnership at will can be dissolved by any partner giving notice. | يمكن حل الشراكة حسب الرغبة من قبل أي شريك بإعطاء إشعار. | ar | business | moderate |
The partnership deed should clearly state the profit-sharing ratio. | يجب أن تحدد وثيقة الشراكة بوضوح نسبة تقسيم الأرباح. | ar | business | moderate |
A nominal partner lends their name to the firm but does not share in the profits. | يقدم الشريك الاسمي اسمه للشركة ولكنه لا يشارك في الأرباح. | ar | business | moderate |
Partnership is created by agreement and not by status. | تُنشأ الشراكة بموجب اتفاقية وليس بموجب وضع. | ar | business | moderate |
The real relationship between the parties is crucial in determining the existence of a partnership. | العلاقة الحقيقية بين الأطراف أمر بالغ الأهمية في تحديد وجود الشراكة. | ar | business | complex |
The concept of mutual agency is a cornerstone of partnership law. | مفهوم الوكالة المتبادلة هو حجر الزاوية في قانون الشراكة. | ar | business | complex |
A partner by holding out can be held liable for the firm's debts. | يمكن اعتبار الشريك عن طريق الإظهار مسؤولاً عن ديون الشركة. | ar | business | complex |
The distinction between a partnership and a joint stock company is significant in terms of liability and legal status. | التمييز بين الشراكة وشركة الأسهم كبير من حيث المسؤولية والوضع القانوني. | ar | business | complex |
The Indian Partnership Act, 1932, provides a comprehensive framework for regulating partnerships in India. | يوفر قانون الشراكة الهندي لعام 1932 إطارًا شاملاً لتنظيم الشراكات في الهند. | ar | business | complex |
The absence of a written agreement does not necessarily preclude the existence of a partnership, but it can create difficulties. | عدم وجود اتفاقية مكتوبة لا يستبعد بالضرورة وجود شراكة، ولكنه قد يخلق صعوبات. | ar | business | complex |
The principle of 'partnership by estoppel' is relevant when a person represents themselves as a partner. | مبدأ 'الشراكة عن طريق المنع' ذات صلة عندما يمثل الشخص نفسه كشريك. | ar | business | complex |
The duration of a partnership can be specified in the partnership deed, or it can be a partnership at will. | يمكن تحديد مدة الشراكة في وثيقة الشراكة، أو يمكن أن تكون شراكة حسب الرغبة. | ar | business | complex |
Understanding the nuances of partnership law is crucial for businesses operating in India. | يعد فهم الفروق الدقيقة في قانون الشراكة أمرًا بالغ الأهمية للشركات العاملة في الهند. | ar | business | complex |
The firm's name and principal place of business must be registered. | يجب تسجيل اسم الشركة ومقر عملها الرئيسي. | ar | business | moderate |
A minor can be admitted to the benefits of the firm. | يمكن قبول القاصر للاستفادة من الشركة. | ar | business | simple |
Partners are bound to carry on the business of the firm to the greatest common advantage. | يلتزم الشركاء بممارسة أعمال الشركة لتحقيق أكبر مصلحة مشتركة. | ar | business | moderate |
The liability of a new partner starts from the date of joining the firm. | تبدأ مسؤولية الشريك الجديد من تاريخ انضمامه إلى الشركة. | ar | business | simple |
The firm is dissolved unless otherwise specifically provided in the partnership deed. | يتم حل الشركة ما لم ينص على خلاف ذلك على وجه التحديد في عقد الشراكة. | ar | business | moderate |
A retiring partner continues to be liable as a partner until public notice is given of the retirement. | يظل الشريك المتقاعد مسؤولاً كشريك حتى يتم إخطار الجمهور بالتقاعد. | ar | business | moderate |
The rights and duties of the partners of the reconstituted firm shall be the same as they were before the change. | تكون حقوق وواجبات شركاء الشركة المعاد تشكيلها هي نفسها كما كانت قبل التغيير. | ar | business | complex |
The estate of the deceased partner is not liable for any act of the firm done after his death. | لا تتحمل تركة الشريك المتوفى مسؤولية أي عمل من أعمال الشركة يتم بعد وفاته. | ar | business | moderate |
No public notice is required of the death of a partner. | لا يلزم إشعار عام بوفاة الشريك. | ar | business | simple |
The insolvent partner ceases to be a partner on the date on which the order of adjudication is made. | يتوقف الشريك المفلس عن كونه شريكًا في التاريخ الذي يصدر فيه أمر الحكم. | ar | business | complex |
The firm is dissolved unless otherwise specifically provided in the deed. | يتم حل الشركة ما لم ينص على خلاف ذلك على وجه التحديد في العقد. | ar | business | moderate |
The firm is not liable for any act of the insolvent partner after the date of the order of adjudication. | الشركة غير مسؤولة عن أي عمل من أعمال الشريك المفلس بعد تاريخ أمر الحكم. | ar | business | complex |
He may not use the firm name after ceasing to be a partner. | قد لا يستخدم اسم الشركة بعد التوقف عن كونه شريكًا. | ar | business | simple |
Legal representatives are entitled to a share of the profit earned after the death or retirement. | يحق للممثلين القانونيين الحصول على حصة من الربح المكتسب بعد الوفاة أو التقاعد. | ar | business | moderate |
Expulsion of a partner must be in good faith. | يجب أن يتم طرد الشريك بحسن نية. | ar | business | simple |
A partner can be expelled if such expulsion is in good faith. | يمكن طرد الشريك إذا كان هذا الطرد بحسن نية. | ar | business | simple |
A new partner can be admitted in the firm with the consent of all the partners. | يمكن قبول شريك جديد في الشركة بموافقة جميع الشركاء. | ar | business | simple |
The reconstitution of the firm takes place in case of admission of a partner. | تتم إعادة تشكيل الشركة في حالة قبول شريك. | ar | business | moderate |
A minor is entitled to the benefits of the firm. | يحق للقاصر الحصول على مزايا الشركة. | ar | business | simple |
Partners are bound to carry on the business of the firm for the greatest common advantage. | يلتزم الشركاء بممارسة أعمال الشركة لتحقيق أكبر مصلحة مشتركة. | ar | business | moderate |
Section 28 is also applicable to a former partner who has retired from the firm without giving proper public notice of his retirement. | ينطبق القسم 28 أيضًا على الشريك السابق الذي تقاعد من الشركة دون إعطاء إشعار عام مناسب بتقاعده. | ar | business | moderate |
In such cases a person who, even subsequent to the retirement, give credit to the firm on the belief that he was a partner, will be entitled to hold him liable. | في مثل هذه الحالات، يحق للشخص الذي يمنح الائتمان للشركة، حتى بعد التقاعد، على اعتقاد أنه كان شريكًا، أن يحمله المسؤولية. | ar | business | complex |
Example 7: A partnership firm consisting of P, Q, R and S. S retires from the firm without giving public notice and his name continues to be used on letterheads. | المثال 7: شركة شراكة تتكون من P و Q و R و S. يتقاعد S من الشركة دون إعطاء إشعار عام ويستمر استخدام اسمه على ترويسات الرسائل. | ar | business | moderate |
Here, S is liable as a partner by holding out to creditors who have lent on the faith of his being a partner. | هنا، S مسؤول كشريك من خلال الإعلان للدائنين الذين أقرضوا على أساس أنه شريك. | ar | business | moderate |
When a person represent himself, or Knowingly permits himself, to be represented as a partner in a firm (when in fact he is not) he is liable, like a partner in the firm to anyone who on the faith of such representation has given credit to the firm. | عندما يمثل الشخص نفسه، أو يسمح لنفسه عن علم، بأن يمثل كشريك في شركة (عندما لا يكون كذلك في الواقع) فهو مسؤول، مثل شريك في الشركة، لأي شخص قدم ائتمانًا للشركة بناءً على هذا التمثيل. | ar | business | complex |
The definition given by Section 4 of the Act brings out very clearly the fundamental principle that each partner, when carrying on the business of the firm, is an agent as well as principal, and is probably the most business like definition of the term. | يوضح التعريف الوارد في المادة 4 من القانون بوضوح تام المبدأ الأساسي القائل بأن كل شريك، عند ممارسة أعمال الشركة، هو وكيل بالإضافة إلى كونه رئيسيًا، وربما يكون هذا هو التعريف الأكثر شبهاً بالأعمال التجارية للمصطلح. | ar | business | complex |
The definition contains three elements which must be present before a group of persons can be held to be partners, namely; (a) agreement among all the partners; (b) agreement to share the profits of the business; (c) the business must be carried on by all or any of them, acting for all. | يحتوي التعريف على ثلاثة عناصر يجب أن تكون موجودة قبل أن يُعتبر مجموعة من الأشخاص شركاء، وهي: (أ) الاتفاق بين جميع الشركاء؛ (ب) الاتفاق على تقاسم أرباح العمل؛ (ج) يجب أن يمارس العمل من قبلهم جميعًا أو أي منهم، نيابة عن الجميع. | ar | business | complex |
These three elements may appear to overlap, but they are nevertheless distinct. | قد تبدو هذه العناصر الثلاثة متداخلة، لكنها مع ذلك متميزة. | ar | business | moderate |
The element of agreement in partnership distinguishes it from various other relations which arise by operation of law and not from agreement, such as, joint-owners, Hindu Undivided Family, etc. | يميز عنصر الاتفاق في الشراكة عن العلاقات الأخرى المختلفة التي تنشأ بحكم القانون وليس من الاتفاق، مثل الملاك المشتركون والعائلة الهندوسية غير المقسمة، إلخ. | ar | business | complex |
Definition: Sec. 4 “The relationship between persons who have agreed to share the profits of a business carried on by all, or any of them acting for all.” | التعريف: المادة 4 "العلاقة بين الأشخاص الذين اتفقوا على تقاسم أرباح العمل الذي يمارسه جميعهم، أو أي منهم نيابة عن الجميع." | ar | business | moderate |
Essentials of Partnership 1. An association of two or more persons; 2. An agreement between two or more persons; 3. Agreement to carry on some business; 4. Agreement to share profits of business; 5. Business must be carried on by all or any of them acting for all. | أساسيات الشراكة 1. جمعية لشخصين أو أكثر؛ 2. اتفاق بين شخصين أو أكثر؛ 3. اتفاق على ممارسة بعض الأعمال؛ 4. اتفاق على تقاسم أرباح العمل؛ 5. يجب أن يمارس العمل من قبلهم جميعًا أو أي منهم نيابة عن الجميع. | ar | business | moderate |
A group of persons constitute a firm if the real relation between the parties as shown by all relevant facts taken together showing that all essential elements of partnership are present. | تشكل مجموعة من الأشخاص شركة إذا كانت العلاقة الحقيقية بين الأطراف كما هو موضح من خلال جميع الحقائق ذات الصلة مجتمعة والتي تظهر أن جميع العناصر الأساسية للشراكة موجودة. | ar | business | complex |
Partnership at will •No provision is made for duration of partnership. | شراكة حسب الرغبة • لا يوجد أي بند بشأن مدة الشراكة. | ar | business | simple |
Partnership for fixed period •Partnership created for a particular period of time. | شراكة لفترة محددة • شراكة تم إنشاؤها لفترة زمنية معينة. | ar | business | simple |
Particular Partnership •Partnership is formed for a particular period or for a specific venture. | شراكة معينة • يتم تشكيل الشراكة لفترة معينة أو لمشروع محدد. | ar | business | simple |
General Partnership Partnership which is constituted with respect to business in general. | الشراكة العامة الشراكة التي يتم تشكيلها فيما يتعلق بالأعمال التجارية بشكل عام. | ar | business | simple |
The term ‘Partnership’ has been defined under ____ of the Partnership Act, 1932: | تم تعريف مصطلح 'الشراكة' بموجب ____ من قانون الشراكة لعام 1932: | ar | business | simple |
The most important element in partnership is: | العنصر الأكثر أهمية في الشراكة هو: | ar | business | simple |
A partnership formed for the purpose of carrying on particular venture or undertaking is known as: | تُعرف الشراكة التي يتم تشكيلها لغرض القيام بمشروع أو تعهد معين باسم: | ar | business | simple |
In the absence of agreement to the contrary all partners are: | في حالة عدم وجود اتفاق على خلاف ذلك، يكون جميع الشركاء: | ar | business | simple |
If a partner uses money without authority, the firm isn't liable unless the money comes under their control. | إذا استخدم شريك المال دون سلطة، فإن الشركة ليست مسؤولة ما لم يأت المال تحت سيطرتهم. | ar | business | moderate |
A partner's interest in a partnership can be transferred like property, but with limitations. | يمكن نقل مصلحة الشريك في الشراكة مثل الممتلكات، ولكن مع وجود قيود. | ar | business | moderate |
A transferee of a partner's interest cannot interfere with the business or inspect the books. | لا يمكن للمحول إليه لمصلحة الشريك التدخل في العمل أو فحص الدفاتر. | ar | business | moderate |
On dissolution, a transferee is entitled to the transferring partner's share of assets. | عند الحل، يحق للمحول إليه الحصول على حصة الشريك المحول من الأصول. | ar | business | moderate |
No new partner can be introduced without the consent of all existing partners. | لا يمكن إدخال شريك جديد دون موافقة جميع الشركاء الحاليين. | ar | business | simple |
A minor can be admitted to the benefits of a partnership, but cannot be a full partner. | يمكن قبول القاصر في مزايا الشراكة، ولكن لا يمكن أن يكون شريكًا كاملاً. | ar | business | moderate |
A minor partner is entitled to their agreed share of profits. | يحق للشريك القاصر الحصول على حصته المتفق عليها من الأرباح. | ar | business | simple |
A minor can inspect and copy the firm's accounts. | يمكن للقاصر فحص ونسخ حسابات الشركة. | ar | business | simple |
A minor can sue for their share upon leaving the firm. | يمكن للقاصر أن يقاضي للحصول على حصته عند مغادرة الشركة. | ar | business | moderate |
Upon reaching majority, a minor can choose to become a partner or not. | عند بلوغ سن الرشد، يمكن للقاصر أن يختار أن يصبح شريكًا أم لا. | ar | business | moderate |
The liability of a minor is limited to their share of profits and property. | تقتصر مسؤولية القاصر على حصته من الأرباح والممتلكات. | ar | business | moderate |
A minor has no personal liability for firm debts during their minority. | لا يتحمل القاصر مسؤولية شخصية عن ديون الشركة خلال فترة قصرهم. | ar | business | moderate |
A partner can retire with the consent of all other partners. | يمكن للشريك أن يتقاعد بموافقة جميع الشركاء الآخرين. | ar | business | simple |
A retiring partner may be discharged from liability by agreement. | يجوز إعفاء الشريك المتقاعد من المسؤولية بموجب اتفاق. | ar | business | moderate |
Expulsion of a partner must be in good faith and according to the contract. | يجب أن يتم طرد الشريك بحسن نية ووفقًا للعقد. | ar | business | moderate |
The expulsion must be in the interest of the partnership. | يجب أن يكون الطرد في مصلحة الشراكة. | ar | business | simple |
An insolvent partner ceases to be a partner. | يتوقف الشريك المعسر عن كونه شريكًا. | ar | business | simple |
The estate of a deceased partner is not liable for future obligations if there is no agreement to the contrary. | لا تتحمل تركة الشريك المتوفى مسؤولية الالتزامات المستقبلية إذا لم يكن هناك اتفاق على خلاف ذلك. | ar | business | complex |
An outgoing partner can carry on a competing business, but with restrictions. | يمكن للشريك الخارج أن يمارس عملًا تجاريًا منافسًا، ولكن مع وجود قيود. | ar | business | moderate |
The rights and duties of partners are regulated by their contract. | يتم تنظيم حقوق وواجبات الشركاء بموجب عقدهم. | ar | business | simple |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.